Prágai Magyar Hirlap, 1933. szeptember (12. évfolyam, 198-211 / 3308-3321. szám)

1933-09-12 / 207. (3317.) szám

1933 arftpiembegr 12, kedd. fí&mmeuiátuüc TeldaeaM/a... A korafez kristálytiszta hidegbe vonja a hosszú, egyenes nagyvárosi uccát éjszaka van, lehet úgy két óra, a tejcsarnok kiugró fala mellé behúzódva áll a didergő rendőr, néhány jómadár csettik-boilik végig a kövezeten, vagy nagyon sürgős az ütjük, vagy nagyon ráérnek, halk és gúnyos az uoca, — olyan éjszaka van, ■amikor először ijesztik meg az emberi fantáziát az őszi éjszakákon menetrendszerű pontosság­gal eljövő kisértetek, tiszta, fényes, hideg, bi­zonytalan éjszaka, amiben megnő minden, a láng és a kontúrok, Erlkörig éjszakája, — na, egyszóval olyan idő, amikor legjobban félnek a gyerekek a sötétben. Az egyik uccai lámpa- fényében négy fiatal­ember áll. Szokatlan jelenség: se nem sietnek haza, se nem imbolyognak kényelmesen és kurjongatva, mint ilyenkor szokás, se nem fáz­nak, se nem unatkoznak. összedugott komor fej­jel hallgatják, amint az egyik a pirosfejes esti lapból fölolvas: — „... az egyik bőröndben volt a fej, s a végtagok, szépen leezeletelve, stanióliba csa­varva, mint a csokoládé, a másik bőröndben, négyszáz kilométerre inner, a- női felsőtest és a kéz- és a lábfejek.“ Egy asszonyt földaraboltak. Késő éjszaka a hidegben ez érdekli az embereket. Oda akartam szólni, hogy nem tudnak majd aludni, ha el­rontják a gyomrukat a földarabolt asszonnyal. Másnap délben a nép kapkodja a lapot az ujságstandon. Az uj6ág első oldalán a behajtás fölött nern látók mást, csak plakát-betűkkel a következő különös címet: ,.Az őrmester hétkor nem volt a büffében." Az emberek be vannak avatva az őrmester- ügybe és ngy csodálkoznak azon, hogy az őr­mester nem volt hétkor a büffében — pedig biztosra vették, hogy megcsípték már és a gazember ott virslizett szive földárábólandó hölgyével, — mintha az őrmester valami cso­dát produkál, s tegyük föl, láthatatlanná válik. — Hát hol volt? — nyögött föl kétségbe­esetten az első számú újságolvasó. — Hát ki darabolta föl a nőt? — Hát ki? — riadt föl sötéten a második számú újságolvasó s lelógó harcsabajusza meg­remegett, mintha megijedt volna a fölötte lévő vizenyős szem dühös pillantásától. Este uj kiadás. A focim: „Még nincsen meg." Az emberek lemondó szomorúsággal veszik a lapot. Mintha csatát .vesztettek volna. Busán hazaballagnak. Földarabolt nőkről álmodnak, ha nem vigyáznak és sokat esznek vacsorára. Gyönyörű világossárga bőröndök hevernek ízléses összevisszaságban a finom üzlet kiraka­tában. néhány krokodilbőrtáska, szekrénykof­fer. kicsi és nagy, lakkozott és vastag, vékony és karcsú, hébc-korba egy-egy egyszerű vulkán­áru és gyöngébb kvalitás. Három tizenhétéves leány áll már öt perce a kirakat előtt. — Ilyen előkelő nem lehetett, — mondja az egyik. — Talán az az egyszerű, mondja a második s rámutat a jólmegtermett vulkánkofferre. — Talán. Rémes, — mondja a. harmadik. A három leány onegr éhben. Sóv argó ijedtséggel néz körül és gyorsan továbbmegy. Késes bolt. Szolingeni áru. Zsebkéstől a bár- dig. Frizirolló. Manikűrkészlet. Konyhakés. Balta. Az öt iskolásgyerek közül a legerősebb — ő .ehet a játékoknál Winettou, vagy az uj játé­koknál (mint hallottam ismerős gyerekbará­taimtól) a Lindbergh — előadást tart, mutogat, szeletelő mozdulatokat ir le a levegőben. — Balta és konyhakés kell hozzá. Az a nagy. széles kés megfelelő. A kisebb csontokra is elég. S már milyen csontja van egy puha nő­nek!? — Elvitathatatlan veszély a háború — mond­ja a neves kávéházi politikus áhitatos hallga­tóinak —. Európa recseg és ropog. Nézze meg városainkat, a nagy bizonytalanságot, ami egy- egy világvárost jellemez. Az emberek retteg­nek és nem beszélnek másról, C6ak fegyveres konflagrációk lehetőségéről. Falják a lapokat, ma is láttam, ahogy az uj kiadásokért valóság­gal rriegostromolták a standot. Nem is értem az újságírókat, miért Írnak az első oldalon a koffere® gyilkosságról, amikor annyival fonto­sabb dolgok vannak a világon. Százával buli­nak az emberek, szerencsétlenségek, balesetek történnek, háború volt, sőt más gyilkosságok is garmadával történnek, csak öt fiort kapnak egy-egy lapban. — nem, a közönségnek pont a földarabolt nő kell a kofferben. Miért pont a főldarabolt? Ha leszúrják egyszerűen, az nem jó? Miért pont a koffere® gyilkosság? Ha be­dobja magzatát a kanálisba a bűnös anya, az nem ugyanaz, nem bestiálisabb és ször­nyűbb s csak öt sort kap a hírek között? Per­sze, persze, az embereket végigrázza, a földa­rabolt koffer esnél a hideg, s a többinél nem. „Bestialitás", mondják fölháborodva, s közben szépen, tempósan végiggondolják, hogy is le­hetett az, amig & pasas földarabolta az asz- szoryt, hogyan folyhatott le a szörnyű jelenet. Rettenetes ember lehetett.' Micsoda hidegvér, micsoda elvetemültség. Egész különös bestia, de hát ki volt? Az őrmester nem. Talán az aranyfogni főpincér. A mosónőm tegnap figyel­meztetett, hogy a harmadik házban tőlünk la­kik egy olyan gyanusfogu főpincér. Nagyon rossz a tekintete, mondotta a mosónő, biz‘ Is­ten, megnézem, én mégis jobban értek hozzá, mint egy ilyen buta mosónő, és hátha az igazi. Megnézem, ha addig élek, nem bánom, ha ne­kem jön, — és a neves kávéházi politikus rá­csap öklével az asztalra. A törzsasztal ijedten rezdül meg és meg­riasztja a poharakat. Ekkora ökölcsapást a Miohalko-gyilkosság és Lindbergh óeelnrépü­lésé óta nem kapott a vendégektől. * Részegen dülörg haza a házmester, a fele­sége húzza, löki és pofozza az uccán. De a ház­mester vidám és énekel: — Fel-fel ti rabjai... Egy az utam, velük megyék. Az asszony öseze-vissza püfföli urát, a házmester Össze­vissza énekel. A melódiák eredetiek, a szöveget ő költi. Már nem jut semmi az eszébe, csak egy szót húz a torreádor-induló rettenetesen el­nyújtott és kibicsaklott dallamára: — Fel-dara-iboFva, fel-dara-bol-va ... Szvatkó Pál. A NAGY ÁRNYÉK Napóleon ellenfeleinek végzetes küzdelme a császár árnyékával * Prága, .szeptember 1.1. A Sherlock. Holmes regények felejthetetlen szerzőjének, Conan Doylenak volt egy reménytelen szerelme. Természetesen nem nőalakhoz fűződött ez a szerelem, qjég csak neun is férfihoz, még csak nem is eszméhez, — hanem egy árnyék­hoz. Egyetlen dokumentuma maradit fenn ennek a szerelemnek, ez is inkább felszeg vázlat, mint maradandó mii s valóban falán legkevésbé ismert a nagy okkultista nág- hiril müvei között Ez az árnyék Napo'eon árnyéka volt, a nagy árnyék, amely végig­terpeszkedik az egész XIX. századon, sőt a XX. század történelmi romjai fVötl is meg­jelenik és száz esztendő múltán ;s eleven hatótényezője az eseményeknek. Számos alakban iiikarnálódva részt vesz Európa újjá­építésén, felemel a porból eszméiket és cson­tos diktrinákat látszd le a trónról. Erről az árnyékról találtam egy kitűnő ftancia diplomái a-iró könyvében odavetett sorokat s egy perire isme. u í-.••• ie •.)•>'k -1 öl­tem a probléma: Mén nyíre b ka mi :c 1 n ­rizálja a XIX. század egész első feléi az. hogy Napóleon csillaga lehullod, mini az, hogy a titkos diplomácia csillaga felragyo­gott. Mennyivel élesebb Napóleon árnyéká­nak a körvonala, miint a Szent Szövetségé. Mennyire maradékkal anuibbu! fejezi ki a kor lényegét az, ami nincs benne, mint az. ami benne vau. S ami a legdrámaibb az egész­ben, Napóleon nagy ellenfelei is érzik ezt. Maga Metternich emlékirataiban mindunta­lan visszatér a nagy árnyékhoz, még mindig hadakozik vele, még mindig nem tud szaba­dulni tőle. S amikor Metternich a történel­mi emlékű lipcsei találkozásnál hidegen és fölényeisein szemébe mondta a tajtékzó csá- szárnak, hogy elveszett, nem érzett félelmet, nem érzett megindultságot, ellenben, amikor busz év múltán emlékiratai írása közben visszatér ehhez a jelenethez, kiüli homlokát a hideg verejték, térdei reszketnek a* Író­asztal alatt, kéziében lecsuklik a toll. nem tudja folytatni, ebben a pillanatban lesz úrrá rajta a gyengeség, mi ellen két évtizeden keresztül olyan szívósan tudót- védekezni. Kiderül, hogy a gúnyos, fölényes és vényül győzedelmes Metterniche' is összetörte Na­póleon. csat: Metternich Iuhz évig tudta pa­lástolni a vereséget. Három kofíő a »nagy árnyékban« Véletlenül került kezembe Vdléoílogiue könyve a három legnagyobb európai diplo­matáról, helyesebben a XIX- század nagy diplomatájáról, akinek portréját valóban eb­ből a három profilból kell összeotvasztam. A három profil: Cbateaubriand, Talleyrand és Metternich. Kár, hogy a negyedikről Paléo- logue vagy megfeledkezett, vagy nem tartot­ta érdemesnek, hogy felvegye a sorba. Hi­szen Paléologue maga is diplomata, érthető, ha idegenkedik a diplomata portréjának megalkotásánál szilieket keverni olyan lélek palettájáról — mint, amilyen Fouché volt. Pedig kár, hogy a kitűnő diplomata-iiró el­lenszenvét nem tudta legyőzni Fouchévál szemben, mert bizony enélkül az éles profil nélküli tökéletlenebb a kép, amit Paléologue a XIX- század diplomatájáról fest s főleg tö­kéletlen a nagy árnyék oldaláról nézve. Napóleon a legnagyobb űrt, talán Ghaiteaiu- briand lelkében hagyta maga után, vagy ha nem is a legngyobb ürít, mindenesetre Gha- teaubriand volt az, aki legérzékenyebben re­agált erre az űrre, aki egész izzó, végletek között csapongó lényével belevetette magát az unalomba, ami a nagy élmény elrezgése után ráfeküdt Európára. A „Nero tanítványá­nak" szerzőije valósággal összeroppan, ami­kor végüli is csillogó pályája végén eljut a kietlenség és nyugalom plátójára, ahonnan végtelen kilátás nyílik az egész sivár korra, amely elrettenti és megborzaszVja benne a költőt. Mert Chateaubriand politikai pályája legtündöklőbb állomásain se tudott más len­ni, minit költő e ha volt valami kon)oly belső kapcsolata azzal, amit csinált, úgy inkább, mint valami regényhős lépett fel, lelke mé­lyén lenézte a történelmet, Napóleonban olyan valakit látott, aki izzó regényességgel tölti meg a lörl én'lem monstruózus, de si­vár kereteit. Amiig Napóleon egyéniségének s-zugg-eszciojia alatt állott, addig regenyhősnek érezte magát. A győzelmes spanyolországi hadjárat is, amely az ő kütügyminász'er-ege- re esik, napóleoni pózba lendíti,. a ,-gioirra ‘ gondol és azt írja Rócamier asszonynak, hogy boldog, amiért vissza tudott hozni valamit Franciaország egére abból a fényiből, ame­lyet a hatalmak örökre el akartak fojtani- Azt hitte, visszaszerezte Franciaország meg- csorbitott katonai presztízsét. S ettől a perc­től! már nyíltan is összehasonlítja magát Na­póleonnal, állandóan párhuzamot von saját élete és Napóleon élete között és feltűnő me­részséggel látja meg az egyes hasonló motí­vumokat, amelyekből féktelen önbizalmat merül. Kevesen tudják éppen a mai olvasók közül, akik például Ludwig könyvével szem­ben öliateaiibriand könyvéhez nyúlnak, hogy ennek az embernek életét is beborította a nagy árnyék s mikor úgy érezte, hogy ennek az árnyéknak határához ért, úgy torpant meg. mint turista a szakadék szélén. A nagy árnyék elborítja az egész kort. Neau.-ak Chateaubriand, aki nem tud szaba­dulni tőle, de az egész köílíőnemzediék, mely a század első felében lép fel, egyéniségének varázsa alatt áll. Balzac Napóleon árnyékát köveivé vonul el a váló élettől szobájának négy fala és képzeletének égbe nyúló kár­pitjai közé s a szétvert ...grand armée" he­lyett külön világot teremt hazájának a „Co- médie humain“-ben. a képzelet erejével meghódítja ismét Moszkvától Madridiig a vi­lágot, újra bejárja képzel etalakjaival a ha­dak útját e az emberi élet mélységeit éss ma­gasságait, azzal a nosztalgiával bolyongja be, ahogy Napóleon lódult ki mindig újra és új­ra a végtelen felé. Na és Standba1!, kétségbe­esés ében, amikor Metternich ragyogó és fölé­nyes ifjúságát látta, nem a nagy árnyékhoz menekült-e vissza? És Julién Soréi alakja vájjon nem egy egész megszédült nemzedé­ket testesit-e meg, a nemzedéket, -amely a végtelen lehetőségeik koráiból kiesett a me­rev és szürke századiba? Nem a nagy árnyé­kol keresi-e a boldogtalan Julién Soréi a barrikádokon is, amelyeken csak elhullani lehet? Úgy hal meg szegény egy esernyő® forradalom barrikádja-in. mintha a pirami­sok alatt oimlaua össze. Mert az esernyős forradalmat is egy ember csinálta, hely esőb­ben egy árnyék —- Napóleon árnyéka. A tigris párviadala a hígyéhka'é A világtörténelem legizgatóbib regénye, Na­póleon párbaja láthatatlan ellenfeleivel, a tig*- ris párviadala a kígyókkal. Napóleon a csata- mezőre terelte a. történelem erőit és mindaddig, amíg a csatam ez ön tudta tartani ezeket a,z erőket, adig biztonságban érezte magát, Na­póleont- nem is a „népek csatája" döntötte le., hanem hátulról szúrta le a titkos diplomácia, az .emberi becsvágy és _ fél elem. a szédület,, ami kor társait elfogta azokban a magasságokban, ahová Napóleon lendítette korát. A legérdekesebb alak ebben a csatában ta­gadhatatlanul Talleyrand, minden diplomaták őse, a skrupu Lusné Iküld politikus, Autum püs­pöke. a rémuralom egyik -1 egvéresebbszá.ju alakja, Napóleon külügyminisztere. Bénéveat -hercege, aki miniden uralmat kiszolgált s aki nem tudott hü maradni se eszméhez, se király­hoz, se asszonyhoz, de ki merné állítani, hogy nem szolgálta becsületesen hazáját? Hol van a becsület mértéke, olyan korban, amikor ez­redévek eseményei peregnek le évtizedek alatt, amikor világok születnek és világok buknak el máról-holnapra? Talleyrand nem azért szúr­ta le Napóleont hátulról, mert ellensége volt a 'császárnak. Nem. Hanem egyszerűen azért, mert megérezte, hogy a császár is halandó, (hogy botlani fog és boti-aula kell és ezt a bot­lást várta összeszoritott ajakkal, meghajtott fővel a császár árnyékában. Játék volt a sors­sal, amiben nem tudott mindvégig kibic ma­radni, reszkető kézzel belenyúlt a játszmába. A moszkvai hadjárat idején vette észre Talley- rand, hogy elérkezett az idő, amikor bele­nyúlhat a játszmába, amikor a, „sors emberét" talán megmattolihatja. A küzdelem emberi mo­tívumait kutatva, érdekes megfigyelni, hogy Tall-eyrandnak első dolga volt lélektanilag hoz­záférhetővé tenni Napóleont, le akarta rántani abból a magasságból, ahonnan megtámadha- ta-t Ionnak látszott, Az oroszországi hadjárat idején Taimynand Paris szalonjaiban ilyen megjegyzéseket tesz: — Ki hitt-e volna, hogy ez az ember nevét, ahelyett, hogy a századhoz fűzte volna, oda­biggyesztette egyszerű kalando-es kakihoz ... Tehát Talleyrand volt az első, aki a Napó­leon dicsőségében sütkérező Páris falai között rányomta Napóleonra a bélyeget: kalandor... Igen, és ezzel a bélyeggel vonult ki a. történe­temből a császár, nem sokkal azután, hogy Talleyrand szavai -elhangzottak. Talleyrand még nagy utat tesz meg dicső­ségben, s talán senki nem tett olyan nagy szol­gálatokat Francia országnak, mint ez az „er­kölcstelen" ember, aki — mikor fegyver nél­kül kellett szemébe nézni éhes és megbántott • uralkodóknak — méltósággal képviselte Fraor ciaország érdekeit a bécsi kongresszuson. Bi­zony könnyű dolga volt Napóleonnak emelt fővel, sőt emelt hangon tárgyalni fényes győ­zelmek után. de nehéz volt Talleyramdnak ! megvédeni egy országot, amelyet a gyűlölet j hullámai vettek körül és amely letiporva fe­küdt a hatahnak lábai előtt. A bécsi kongresz- szusért, mindent meg lehet bocsátani Talley- randmak, még azt is, amit Napóleon ellem vé­tett. Talleyrand emberi tragédiáját nem enyhí­tette azonban diplomáciai ügyessége, s ha még halálos ágyán is diplomata tudott maradna, amikor egyezkedni akart a halállal, — mind­végig gyönge alattvaló maradt a császár ár­nyékával szemben. A ragy árnyék beborítja az ő pályáját is, Talleyrand megható vallomá­saiban, amelyekben igazán nagy embernek tudta megmutatni miagát, csak halvány színek­kel rajzolja Napóleonihoz való viszonyát. Eze­ken a sorokon azonban, érezni azt, amit Mmie de Dino emlékiratai is megerősítenek, hogy a nagy diplomata félt a* árnyéktól, nem akart hozzányúlni, életét fölzaklatta, titokban hódolt neki és titokban fejet- hajtott előtte. Mme de Dino megírja, hogy Talleyrand élete végéig viaskodott láthatatlanná és megfőghatatlanná vált -ellenféllel. A regény véget ér... És élete végéig viaskodott vele legnagyobb ellenfele, Metternich. Amikor Napóleon halál­hírét hozták neki, igy sóhajtott föl: Az egyet­len óriás, akit a 18. század produkált, nincs többé. Akik ma élnek, egytől-egyig csuipa nyo­morúságos figura. Metternich, aki rajongója minden nagynak és szépnek, a kort sivárnak és kihaltnak tartja. A nagymüveltségü kan­cellár vallomásaiban arról is ir, hogy akármi­lyen fáradtan tért pihenőre, nem tudott el­aludni, ha lefekvés után legalább egy órát nem 'olvasott. Metternich azonban soha nem olva­sott regényt, tudományos munkák voltak ol­vasmányai, Metternich a regényt élni akarta, ezért volt színes és gazdag szerelmi élete és ezért csüngött- olyan szenvedélyesen Napóleon alakján. Ezért irta naplójába, Napóleon bukása után, amikor Európa megmenevilésén es eászünkifcésén dolgozott, hogy „a regény vé­get ért, visszatérünk a történelemhez". A tör­ténelmiét mesterségnek fogta föl, Napóleon azonban a. szenvedélye volt. Metternich a szür­ke és riadt korban, amely Napole-on után kö­vetkezett Európában, tovább viaskodik az ár­nyékkal. Naplójában minduntalan olyan sorok­ra bukkanunk, amelyek megmutatják a.zt- a. tragikus viadalt, aonit a század nagy élményé­vel vív a kancellár. Egy helyütt például ezt írja naplójában: „1820 augusztus 15. Szent Napóleon napja. Ma van a nagy száműzött napja. Ma tizenkét éve részt- vettem egy cerc- 'len Napóleonnál." Metternich tálát- szentté avatta nagy ellenfelét-. Ez sem enyhítette azon­ban félelmét, amely át- meg átjárta lényét minden gondolatra, amely a császár alakja kö­rül ébredt, föl benne. A saintoloudi jelenei em­léke olyan hatással van rá, hogy naplójában úgy ir róla, mint újra és újra visszatérő bor­zalmairól életének... És végiül egy prágai em­lék. Metternich életéber. Prága sorsállomást jelentett. Ha Prágában járt, nem tudott másra gondolni, mint arra a jelenetre, araikor 1818 augusztus 10-én éjfélkor aláírta a hadüzenetet a „pokoli férfiúnak". Ha valaki alaposan ki­analizálná Metternich izgató alakját, észre kel­lene vennie a műben, amelyet alkotott, hogyan áll az egyik oldalon a „Pokoli férfin" és a má­sik oldalon a „Szent Szövetség". Metternich sokat gondolt, arra., hogy az ördöggel vívott párbajt, és ez a párbaj talán még ma .-cm ért véget.

Next

/
Oldalképek
Tartalom