Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)

1933-08-10 / 180. (3290.) szám

4 T^GM-MAfitARHIRliAÖ 1988 OTguftHfti 10. EMBER ÉS VILÁG írja: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ A rím varázslata (Első kőriemény.) t A rím — aa európai költészet főékessége — nem Európában született meg, hanem Afrikában. Eredetében jelképes utalás van a mivoltára nézve, ügy rémlik, hogy még mindig magán viseli ennek a világrésznek izgató verőfényét és forró sötét­ségét n. Krisztus után a második-harmadik évszázadban tűnik föl először az afrikai egyházi latin nyelvben. Az ókori görög és latin remekírók még nem isme­rik. Vergilias néha ugyan rímel (az Aeneisnek ezer rímelő sora van), de a szakértők úgy vélik, hogy ez többnyire nyelvtani adottság, véletlen, vagy legalább is félig véletlen, öntudatossá, öncéllá akkor válik, amikor a híres karíhágői egyházatya, TertuIIianus hadakszik. III. A szerzetesek a kolostorokban elmélkednek. Breviárum-olvasás után, a szemlélődés szélcsendjé­ben ocsúdnak arra, hogy egyes szavak, melyek más és más értelműek, azonosan végződnek. Ide- oda 'forgatják őket, illeszfcgetik, összepárosítják. Szerény zenét hallanak, mint egy madárka csivo- gását a rendház rácsos ablakán. Tűnődve hallgat­ják. Elámulnak azon, hogy a szavak, melyek egyébként szigorú, erkölcsi parancsokat fogalmaz­nak meg az életre é6 a halálra vonatkozólag és a zord valóságot írják körül, ilyen kézzelfoghatóak. Testűik pedig szintén szép. Ezek a papok, akik vezeklőörwel vérzik ágyékukat, bőjtölnek és imád­koznak s szórakozásuk mindössze annyi,, hogy a kertben rózsákat ojtanak, játszani kezdenek a sza­vakkal. Gyermeteg szellemük ártatlan örömét leli ebben. Azóta van rim. IV. Természetesen az ősnépek e a kisgyermekek, akik a maguk kezdetleges fejlettségi fokán a min­denkori ősnépeket péíldázzák, mindenre rímeltek. Ősembert és kiegyermeki kedvtelés ez. A felnőt­tek is tudtak felőle, de „elfelejtették", mert nem akartak, nem mertek rá emlékezni. Nem engedé­lyezték maguknak, hogy eszükbe jusson. Túlontúl édes volt az emléke. Eltiltották fülűiktől és lelkűk­től nem hallották meg többé, nem vették észre. Mint akik még nem egészen „felnőttek", azzal büszkélkedtek, hogy felnőttek, hogy „komolyak", hogy megvetik a betűk e varázslatát, már csak a céltalansága miatt is s szégyenük, akár a csörgőt, melyet a bölcsőben illik felejteni, miután túljutot­tunk pelenkás-korunkon. V. A költőknek kellett újra fölfedezni, akik annyira emberek, hogy egyszerre felnőttek és gyerekek is 6 mindkét állapotot vállalják. De a rim fölfede­zésével koránt sincs végleg eldöntve a rim sorsa. Maguk a korszakok is hullámzanak. Vannak gyer­mek-korszakok, melyek nem átallják bevallani gyarlóságukat, szeszélyüket s mindig kisdedi érzés­világukat és vannak felnőtt-korszakok, melyek álszeméremből véka alá rejtik ezt, palástolják, til­takoznak ellene az „értelem nevében". Amint bi­zonyos századokban a fürdőruhákat kivágják, aztán állig begombolják, amint bizonyos századokban szabadság uralkodik az emberek közmegegyezésé­ből, aztán zsarnokság következik, szintén az em­berek közmegegyezéséből, úgy jelentkeznek az íro- dal'omban is a rim barátjai és ellenségei. VI. A rim ellenségei a költészet erkölcs-rendőrjei, a szépség képrombolói szintén az értelem vissza­hatásaként lépnek fel, ekkor és akkor, itt és ott. A XVI. és XIX. században Angliában, a XVII. szá­zadban Franciaországban és Németországban, a XX. században Olaszországban « nálunk ie több ízben. Követelik a gondolat kopárságát, az ész jogát és a rim száműzetését. Bálványozásnak ne­vezik a rímet, csörgőnek és pörgettyűnek, értel­mes emberhez nem méltó csacskaságnak. Ezek az elvek ideig-óráig hatnak is. Rimtolen verseket ír­nak. Ilyenkor a rim szőr csuhát ölt, eltűnik, hamut hint fejére. VII. Még Verlaine, a boszorkányos rímelő is ráun, egy szeszélyes pillanatában azon panaszkodik, hogy mennyi gyötrelmet okoz s ócska csecsebecsének •bélyegzi, melyet „egy süket gyermek, vagy egy őrült néger kovácsolt. 0 jaj a Rim silány kolomp, Süket gyermek, oktondi néger Babrál olcsó játékszerével S kongatja a szegény bolond." Contradictío in adíecto: rímekkel szidja a rímet. Mások viszont megtérnek hozzá, bűnbánóan. Sainte-Beuve, a bíráló, a XIX. század fényes el­méje, az okosság megtestesülése, versben udva- rdja körűi > „Rim, aki színnel élteted Az éneket, Rim, összecsengés, éji dal, Zsongó zeném, tenélküled A vers süket És néma annak, aki ball." Cardueci, aki az ókori latin hagyományokat kö­veti, egy darabig kerülte a rímet, 1869-ben, az Pozsony, augusztus 9. Az evangélikus egy­ház nyugati kerületének megüresedett püs­pöki székébe tegnap választották meg Faj- nor Dusán utódjául a modort evangélikus egyházi gyülekezet lelkészét, dr. Osuszky Sámuel István teológiai tanárt. Dr. Osuszky Sámuel István 1888 január 7- én született a Bradló melletti Brézón. Ele­mi iskolainál elvégzése után a modori polgá­ri iskolát látogatta. Az akikori modori lel­kész és későbbi püspök, Zooh pál lett figyel­mes reá és tette lehetővé, hogy elvégezhesse a gimnáziumot. A pozsonyi teológiai aka­démiát 1910-ben végezte el és azután Német­országban Erlangenben, Jénában és Lipcsé­„Uj rímek" dmü kötetében azonban már vezekel­ve vi«*ahivja Rsámüxetésből, hogy * tiwta óra helyett a tiszta rim uralkodjék. „Szép császárné, a hazámé, Ávé, ávé 6 latin, királyi sarj, lm köszönt egy forradalmár- Nem tagad már, Meghajol, csak te akarj.*4 Ez a váltakozás, - el a rímtől, vinsaa a rím­hez — szinte az ingalengés szabályosságával je­lentkezik. Divatja hosszabb s általánosabb, mint szórványosan feltűnő, egykét évig tartó népszerűt­lensége. A rímet nem lehet kiirtani a költészet­ből és az emberi létekből. Gyökerei mélyre nyúl­nak, csecsemőkorunk bűvös világába 8 a tudat­alatti végtelen televényéből táplálkoznak. ben hallgatott bölcsészetet és teológiát. Lel­késszé dr. Balíi'k püspök avatta föl. Eperjesen kezdte meg és a prágai Káróly-egyetemen fe­jezte be jogi tanulmányait. 1919-ben kated­rát kapott a pozsonyi egyetemen. Számtalan szlovák és evangélikus egyesületnek elnöké­vé és tagjává választották. Irodalmi és tudo­mányos müvei közül említésre méltók a „Háború és vallás" című müve, Húrban, Stur és Hodzsa filozófiáját ismertető müvei és a „Bevezetés a szociológiába cimü 1930- ban megjelent könyve. A szlovejiszkói evangélikus egyház nyugati kerületének uj püspöke október elsején lép hivatalába. flflÉ BB—11 HllilllIIIlii IIIIIMIir1—“T11—"— abba ültetik bele a generálist és úgy viszik mindenfelé a vállukon. A jé, markot, caitiOi #véd fiuk vidáman ci­pelték a generálást. Nem engedték, hogy a főire lépjen . . . Vájjon mit érezhet ez az ember, aki a na- retet és a testvériség jelszavával milliókat mozgatott meg, megteremtette korunk leg­hatalmasabb ifjúsági mozgalmát, úgyszól­ván semmiből, huszonöt évnek előtte? Mit érezhet ez az ember, élete alkonyán, amikor ezer és ezer csillogó szetm veszi ra­jongva körül, amikor látja, hogy ez a sátor- város az fi leikéből lelkizett, ő tudta egyedül megalkötni ezt a hatalmas barátságot, amely­ben finnek és skótok, osztrákok és dánok, románok és egyiptomiak összeöleikeave jár­nak, olyan testvériség ez, amilyen még nem volt , , . Egy életmunka. Jó munka, szép munka, S aki megteremtette: látja munkájának nem remélten hatalmas gyümölcsét. Amit ő a lon­doni gyerekekkel akart csinálni, átvette az égés?, világ. Itt ül most, mosolyog a fényképező! em- csék kereszttüzében, tiszteleg, beszélget. Egy öreg angol lord. Nem szeretek tömegben aktiv ordítozó>3?a 1 rész íven ni. De most, egyetlenegyszer, évek óta először, elfog a lelkesedés és vadul kiál­tom együtt én is a kiáiozókíkal: — Bi Pi, éljen . . . A nők a táborban Most egy lendülettel térjünk át a nőkre. Nem a cserkésznőiket értem, hanem a láto­gató közönség nőinek azt a fajtáját, amelyik nem tudja megállni, hogy extatikus rajon­gással, a szerepjéeii és a feltűnési viszketeg- nek jólismert szabályaival ne akarjon itt el­lenségeket szerezni nemiének. Nem mondom, a férfinép is gyerekesen, iz­gatottan, megzavartan viselkedik. Aki életét hatodik kerületbeli körülmények között élte 18 s talán még soha életéiben forrást nem lá­tott, idegenül, kényelmetlenül érzi magát, megzavarja a természetesen ránézve uj exoti- kuma s hogy ebben a különösségben még fej­kendős arabot, szoknyás skótot, barna sziá­mit, nevető franciát, hosszú svédet is lát, teljesen konundálva van. És a nők . . . Német szóval tudnám talán legjobban kifejezni azt a viselkedést, amit né­mely nő itt mutat. „Zudringlich" — mondja a német erre a kellemetlen, kiiváncsd, kotnyeles fajtára, amely nem hagyja élni az egyiptomit, mert annak barna a bőre, amely extázisba jön, ha ilyen feliratokat lát: New Zeland, Lancishire, Fdnnland, Lengyelország, Sus- sex, U. S. A. . . amely engedély nélkül, szemérmetlenül belép a japán iák félve őr­zött szentélyébe, megrángatja a skótnak kockás szoknyáját, hogy milyen anyag, kész arra, hogy letépi a hindu fejéről a turbánt s eléje áll, hangos szóval csodálkozni, úgy, hogy szegény hindu zavartan vicsorogtatja a fogait . . . Szörnyű, mire képesek a nők, ha úgy istenigazában kíváncsiak valamire. Egy­szerűen: nem hagyják élni a tábort. Itt nincs a cserkészeknek magánélete, nincs nyugal­ma, bekukkantanak a konyhára, mindent megnéznek pontosan azért az egy pengőért, miint egy állatseregletben, vagy egy kiállitá- son . . . És az autogrammok!! Lehetetlen papirron- gyokra, fecnikre, noteszekbe, számlákra, könyvekbe ufon-utfélen autogramimot kérnek, minél exotikusabb egy cserkész, annál job­ban támadják, nem hagyják élni. Hiába fi­gyelmeztetik őket, hogy a mohamedánnak bizonyos időben nem szabad írni, hiába mentegetőzik a sziámi, hogy belefáradt az írásba, nem menekülhet. Vihanedzett anyák apró gyermekeiket küldik skalpvadászatra, akaróim mondani, autogrammhadjáratra, megállítanak békés cserkészeket, leszólita- nak svédlet, dánt, románt, auiszrállait, csahet, — csak minél érdekesebb krikszkrakszot ír­jon a noteszbe, csak teljék a papiros idegen aláírással, kétségtelen bizonyítékával annak, hogy a mama és a papa vasárnap kin voltak a táborban. Képzeljétek, hétszázJhatvanöt alá­írást gyűjtöttek . . . Az exotikusak menekülnek. Nem is mer­nek bejönni látogatók közé. Ha valaki papír­ral szalad feléjük, menekülnek. A nőkből itt nagyon ki lelhet ábrándulni. A japániak áttették tábodielyüket ke- vésbbé látogatott vidékre, nem bírták a ki­váncsiak ostromát. A legjobban tette az a kis magyar cserkész, aki bekente arcát és kezét fekete mázzal, nyakkendőjéből turbánt kötött s egész nap vigyorogva írt körülményes gond­dal mindenféle ákumlbákumot a papírlapok­ra. Még beszélt is hindu nyelven. Körülbelül igy: — Aiingogu, eingogu gandi ramaputra. Amivel aztán mindenki nagyon meg volt elégedve . . , Siombathjjr Viktor Baden Powell arca Kis képek a nagy táborozásról A jamboree és a kiváncsi nők Gödöllő, jamboree, augusztus. Engedtessék meg, hogy a népszerű Bi Piről, a világ fő­cserkészéről néhány sorban mi is megem­lékezzünk. Legyen ez a pár sor a legnagyobb tiszitelet, a legmélyebb szeretet írása, nem az újságíró szól itt, hanem egy cserkész a sokmillióból. Mostanában sokszor látjuk ezt a hetvenöt­éves öreg angolt, a katonatisztiből lorddá emelt cserkészvezért, cserkészlkön yv e i m ben is de sokszor elnéztem burkalapos arcát, nem hittem volna, hogy a mozgalom apjával na­ponta lesz találkozásunk, dunamenti cserké­szeknek. Az arc, amit könyveink mutatnak, fiatalabb, — ám nem mondhatnám, hogy a mi Bi Pipik öreg eimlber lenne, ő maga is akkor emlegette ezt az öregséget, amikor a múlt­kori díszszemle alkalmával leszállt a lóról s meztelen térdét a nyereg felhorzsolta. Kissé bicegni kellett s mosolyogva szólt oda a kor­mányzónak: — Hiába, látszik, hogy öregszem . . . De ezt ő maga seim hitte. Itt ül most is, a sportpálya díszpáholyában, közvetlenül körülötte a cserkészvezetők, olyan mosolygósán, jóindulattal nézeget, dis- kurál, mint a nagyapám a családja köréiben, estefelé ... A mozgalom, amit megindított, annyira elütő a többi mozgalmaktól, annyi szeretet, közvetlenség és emberiesség él benne, hogy vezetője, megalapítója sem tet­szeleghet a dalai láma allűrjeivel: Bi Pi együtt nevet a többiekkel g leikével minden gyerek leikével egybeforr. Fia is itt van a tá­borban. A „kis Bi Pi" huszonégyéves és a tábor rendes lakója. Napról-mapra megjelenik valamelyik altá- borban, vagy a nyílt arénán a nemzetek be­mutatóján, rövid térdnadrágja, övébe tűzött kis kése, kopott burkalapja csak olyan, mint a többi cserkészé, mellén néhány kitüntetés szalagja, nyalkában a cserkésznyakkendő, amelyen rávarrva a jellegzetes angol megkülönböztető jel mutat­ja, hogy angol csapatból való. Karakteres arca mosolyra van beállítva. Szemesarka mindig nevet, mindig jókedvű: életegészfSég, optimizmus, lelkesedés ü! e*en az arcon, arcszime rózsás, néhány szeplővel tarkítva, haja erősen kopaszodik, tonzurával ajándé­kozta meg az öregség . . . Minden tetszik neki, minden nagyon jól vau, ha az ő szelleméiben csinálták, kedvesen tiszteleg, mosolyog, tapsol dánoknak, hinduk­nak, magyaroknak, szlovákoknak, letteknek és jamaikaiaknak . , . Ebben az emberben már nics előítélet; a világ népei egyek előtte . . . És hogyan szeretik . . . Minden csapat leg­főbb vágya, hogy a nagy Bi pi előtt szerepeljem •s ha szerepelhet, látnád azt a lelkesedést, igyekezetét!! Boldog, aki közelébe juthat, aki fényké­pezheti, akár sétál, akár autón jön, akár a páholyban ül. Mindenki szereti. A pestiektől akkora óljent kap, aminőt csak dunaparti torkok tudnak ordítani, él jen zik a szülők, a gyerekek, a ka­tonák és a közönség . . . Népszerű. Sikere van. Jó öreg, angol generális, rövidnad­rágban. Egy kis arab cserkész jutott közel a lová­hoz a minap. Oda sündörgött az arab s áhí­tattal nézett föl a nagy Bi Píré. A generális lenyujtja kezét s miközben beszélget mással, megsimogatja a kis arab fejét. A gyerek el nem mozdult volna a létól egy tapodtat sem. ügy simult a generális tenyerébe, mintha édesanyja arca volna. Nem láttam még arabot lelkesülni, de a kifejezés, amíit ez a gyerek vágott, azt hi­szem, a legnagyobb lelkesedés és tisztele' kifejezése lehet. Miég akkor is simogatta sa­ját tenyerével a fejét, amikor a generális el­ment. Minden cserkészvoltát megtagadva, ve­rekedett volna, ha valaki a megszentelt fej­hez nyúl , . . Vagy a svédeknél . . . A svédek tábora előtt kisebb tömeg álldo­gál, várják Bi Pit, aki mindennap látogatott altáborokat. Ott szorongunk, várván a gene­rálist. A közönség lelkesen éljenez, a svédek könnyű vigyáizabain várják a főeserkiészt. A kék svéd cserkéezruha pompásan olvad asz- sze a fák zöld színével. Bi Pi érkezik. Kedvesen kiszáll, szalutál. A tálbor élén a svéd trónörökös fia várja, aki maga is cserkész, telköszönti. Végül hatalmas svéd rendjelet ad át neki, széles szalagon akasztja a nyakába. Bi Pi- nek rengeteg kitüntetése van a mindegyikből a legelső rendű. Bi Pi megköszöni az üdvözlést és útnak indul a táborban. Ebben a pilanatbam négy sötétkék cserkész rohan hóivá, hordozható síéket hóinak, Október 1-én foglalja el hivatalét Otuszky Sámuel, Nyugattzlovenszkó uj evangélikus püspike

Next

/
Oldalképek
Tartalom