Prágai Magyar Hirlap, 1933. július (12. évfolyam, 147-171 / 3257-3281. szám)

1933-07-30 / 171. (3281.) szám

8 _______________ ■J-v-:: n giMnmmipimanwMlr»ii»niagrimiii'■? ajjawBMMMaaaMN mrMi^wiMWiTviiiiiwr Dunaszerdahely és Somorja, a Csallóköz két élénk városa Bemard Shaw a két hetesben Irta: SCHÖPFLIN ALADÁR (Budapest) ARGENTÍNÁBA BRAZÍLIÁBA, URUGUAYBA ÉS PARAGUAYBA utaznak a legnagyobb és leggyorsabb az angol möto rh aj ókkal Az apró faluk világa között olykor-olykor fel* tűnik egy-egy gyárkémény, lég többe zör valami szeszgyár, téglagyár kéménye, vagy az Ár mert téeitő Társulatok szivattyútelepeinek sudár ké­ménye. Egyéb gyár aztán alig van erre a tisztán mezőgazdaságra berendezett Csallóközben. A leg­nagyobb munkaadók az uradalmak, a cukorrépa­gyárak és a vasutak voltak, az ánméntesitőkön kívül. De hol van ma uradalom, amely a csallóközi népnek munkát adjön, ki tervez mostanában nagy­szabású vasúti építkezésekét, amikor a Csallóköz vonatai is egyre kevesebb utast szállítanak Po> zsony és Komárom között. Vicinális sínjeiken lassú meggondolással ballag a vonat, mintha a modern közlekedést errefelé nem ismerné az álla­mi igazgatás. Érsekújvárnak körül ugyanannyi időbe kerül az ut, mint egyenesen átvágva a Csallóközt. A motorosvonat pedig Délszlovenszkó szerte nevezetes arról, hogy benne utazni a rette­netes rázástól és dübörgéstől nem lehet. Egyszer Mécs László is megpróbálta s alig tudott utána szavalni Pozsonyban ... Somorjára rövid vicinális ut vezet Uszorról, előkelő lassú­sággal pöfékel rajta a gőzös. A széles táblaföide- ken keresztberakva már a búza, zeendül a kuko­rica, növekszik a dohány. A so-morjai állomás körül szép villaegyed épült, árnyas fák alatt, a Csallóköz kis városkája azonban, — a beljebb eső részeken, — már sokkal porosabb és sárosabb. Forró délidő van. Ahogy a kere-sztülfutó utazó ; egy röpke pillantással is láthatja, a város régi, jelentős települése a Csallóköznek, számottevő hely. Most. hogy kissé kiesett a vasúti forgalom­ból, Dunaszerdahely viszi el előle a forgalom je­lentékeny részét. A somorjaiak őszinte, kedves lokálpatriotizmusa csendült ki a népszerű dr. Zellinger Ernő várns- biró szavaiból, aki nem minden büszkeség nélkül mondta: — Somorjáról mondjak valamit? Hát bizony, ennek a városnak nagy múltját, szép jelenét is tanulmányozni kell, mert megérdemli, hogy fog­lalkozzanak vele. Meg is állapodunk abban, hogy ősszel tüzete­sebben nézünk szét a városkában. Addig is értesülünk arról, hogy a városházát most renoválják, végre elhelyezik benne a városi hivatalokat, a járási hivatalt, am-ire ugylátszlk, szükség van már Somorján, mert a közhívatáltík mind ócska és nem'megfejelő épületekben vannak elhelyezve. Az adóhivatal, az egyik iskola é6 a katolikus templom például szinte össze van épít­ve, valószínűleg azért, hogy egy helyen legyen letéti helye a lélek, a test, a szellem adójának. -. Somorján a lelkes dr. Khin Antal tanár meg­alapította a Csallóközi múzeumot, amelyben el­helyezte a Csallóközre vonatkozó számos meg­talált relikviát, — különösen a halászati és aranyászási rész lesz érdekes, mivel azonban az épület renoválás alatt van, a múzeumot a nyárra egyszerűen befalazták ... A református templom belsejét azonban érdemes megnézni minden arrajárónak, a kivübbelül reno­vált esi templom, ahol még gótika keveredik a románnal, műtörténész szemének is érdekes lát­vány. Sok szép régi emléke van Somorjának. A reno­vált városháza kiugró donjonját is a néphit sze rint azért hagyták meg, mert onnan valaha Zsig- mond király és császár beszélt... Prohászka István, a festőművész azonban egé­szen modern s az egyébként is élénk, egyesületek­kel telt városka kulturéletében nevezetes művész: kis műtermének gyűjteménye, hatalmas, élénk- színű vásznai, humora, helyben szinte egyedülvaló Szlovenszkón, a programmal és a lárpurlárral ke­vert művészete valamiképpen kedvenc Bréughe* lünket juttatják eszünkbe. Proháezka izig-vérig mai, elgondolásban, kivitelben, szellemben. Mai, é-s magyar. Kisebbségi magyar. Minden képe ezt lé- lekzi, öntudatlanul is. Egyébként a gazdag Somorja városa is sok te­herrel, adóssággal, válsággal küzd. Dunaszerdahely en néhány fiatalember nagy elánnal kezdett a város kulturális, szellemi, gazdasági ügyeihez. Az idő sebbek szívesen segítettek nekik ebben. Élénk kultúráiét van a Csallóköznek ebben a gócában, nagy forgalom. Csak a városka tesz rendezetlen, túlontúl alföldi benyomást. Dunaszerdahely egyike a Csallóköz és a Kisalföld legnagyobb lendülettel dolgozó városainak, remélhető, néhány év múlva szép eredménnyel. A város most azon dolgozik, hogy középiskolát kapjon s ebben hetven kör­nyékbeli község támogatja már. A társadalmi élet nivós. különösen a Katolikus Legényegylet dolgozik erősen e most van megalakulóban a SzMKE is. Uj bankot is alapítottak Dunaszérdahelyen, a Csallóközi Általános Pénzintézetet is, amelynek féléves munkája szép reményeket ígér. S ami fon­tos: független pénzintézet. Az egyetlen Duna szer­dahelyen. Ideális céljai is vapnak: egy táborba akarja tömöríteni a középcsallóközi népet. Dunaszerdahely messze van a Dunától nevére rácáfol. Tizenkét kilométerre van innen a Duna, de a szerdahelyiek nem hagyták magukat s olyan szép oírandot építettek, különlegesen folyó viz* zol. amely megszégyeníti Komáromot és Éreekuj Ha az öregség konzervatizimust, egyszer megállapodott nézetekben való ragaszkodást, az elmu.t dolgoknak a mai dolgok rovására való dicsőítést, az uj tények és gondolatok be­fogadásától való idegenkedést jelenti, akkor Bemard Shaw, akárhogy betöltötte is 77-ik évét, a legfiatalabb emberek egyike ma a vi.ág irodalmában. Forrongó fiatalember. Amit a fiatalság tulaj mnakép szoktunk em­legetni, az mind benne van: temperamentum, bátorság, friss szem, független vélemény- nyilvánítás, az élet jelenségeinek folytonos ujra-értéke ése, mindén maradiságtól való ir­tózás, minden uj dolog iránti érdeklődés ke­vés mai emberben van meg akkora mérték­ben, mint benne. Még testi frlssesége i,s meg­maradt. Hetvenhatéves korában vállalkozott egy világkörüli útra s mozgékonysága egy ifjúé. Nem emlékszem, hogy valaha is bete­geskedett volna? Honnan veszi ezt az örök ifjúságot? Első­sorban persze jó fizikum kell hozzá, amit alighanem anyjától örökölt, mert apja alko­holista volt és korán meghalt. Ezt a jó fizi­kumot mértékletes élettel védte. Soha nem evett húst, nem ivott alkoholt, nem dohány­zó tt s az élet más vonatkozásaiban is, mint például a szerelem, mértéktartó volt. Sokat dolgozott, de fiatalkori küzdelmeinek befe­jeztével csak olyat dolgozott, ami nemcsak munka, hanem passzió is volt. Akkor is csi­nálta volna, ha ingyen csinálja. Ezenfelül még kell hogy legyen benne bizonyos rejtel­mes vitalitás, amelyet meghatározni nem le­het, csak mint a vitamint, jelenségeiben szem élni. Szellemi képességeinek frissesébe bizonyá­ra abban áll, hogy soha nem gondolkozott szokások, közvélemények, elfogultságok sze­rint. Nem került a fejébe gondolat, melyet azért tett magáévá, mert mások is gondolták, mert gondolni szokás vagy illendő. Semmi sincs meg benne abból, ami az angol embe­rek nagy többségét szellemileg megköti, a „respectablé" kultuszából, a maga társadalmi köre közvéleményének s Ítéletének tisztelet­ben tartásából. Sőt épp az ellenkezőjével le­het vádolni. Sokszor ad arra a gyanúra okot, hogy élvezetét találja abban, hogy ellenkező véleményen legyen és sokszor mond válamít csak azért, hogy mást mondjon, mint amit I mondani szobás. Mindenesetre a legtávolabb esik tőle, hogy gondolatait könyvekből, má- í sok gondolataiból merítse. Mindent úgy lát, mintha o ötté sohase látta volna még senki, úgy gondol, mintha erről előtte még nem gondolkodott volna senki és úgy beszél, mint­ha erről még nem beszélt volna senki. Nincs benne respektus, sem a társadalmi vagy ál­lami berendezkedés, sem a konvencionális erkölcs iránt, de még a történelem iránt sem. Épp olyan nyiltan megtámadja a mai társa­dalom szervezetét, mint a polgári erkölcs babonáit s a törtn‘elem páthoszát leszállítja a sárga földbe, ö a polgár szemében az el- lenmondás szelleme. Nem mindig van igaza, de mindig igazat mond. Igazságai legtöbbször csak Shaw igazságai, nem általános érvényű igazságok. A szempont embere, nem az a fontos, hogy milyen eredményekre jut, ha­nem az a szempont, amelyből az eredményei felé indul. Nézeteit nem kell mindig elfogad­ni, de nézetei mindig gondolatokat keltenek. Nem kész Ítéleteket ad az embereknek, ha­nem gondolkoztatja őket. Sokszor rámondták, hogy non-Englisch, nem igazi angol, mert nagyon messze távolo­dik az átlagos angol gondolkodásától és mo­dortól. De speciális angol jelenség, csak an­gol talajon teremhetett meg és fejlődhetett ki. Csak a véleményszabadságnak, az egyé­niség szabadságának abban a légkörében képzelhető el, amely az angol életformának legszebb sajátja. Minden respektabilitás, a szokások minden érvényesége mellett az an­gol élet termeli ki a legtöbb különc, feszes embert, a legtöbb különvéleményt. Shaw pe­dig a megtestesült különvélemény. ARCACHONBAN Iría s HUNGARICUS VIATOR Arcaohon, julius. Ezerkilencszáztizennégy szeptemberének első péntekén^ —- a Marne előtti fekete péntek — Boredaux-iba mene­kült a francia kormány. Moltke diadalmas előrenyomuló csapatainak három hadosztálya Páris halálos ölelésére készült. Páris város parancsnoka nem vállalt tovább felelősséget. Drámai jelenetekben bővelkedő izgalmas tanácskozás után kimondta a francia kor­mány, hogy „célszerűségi szempontból", — „egyelőre" — Bordeauxiba teszi át székhelyét. S Boredaux ezáltal történelmi nevezetessé­gű várossá vált. Mert máskülönben unalmas, szürke, kereskedelmi város. Múltjában sin­csenek különösen színesebb történelmi fol­tok, — csak egyetlen véres emlék: a katoli­kusok és protestánsok emlékezetes harcai: Szent-Bertalan hírhedt éjszakája után Bor- deauxban is elpusztult vagy 300 protestáns harcos. Dunánknál is szé esebb folyéja a Garonne, ay Atlanti óceánba fut, a Földközi tengerrel Montpelliern keresztül csatorna köti össze, — mint szórakoztató látványos város: semmi különös, mint tengeri kikötő, kereskedelmi gócpont: világhíre és jelentősége van. De nem is ambicionált a múltban sem egyebet s még Napóleonért sem tudott lel­kesedni s mert akkor egyidőre tönkretette kereskedelmét, gyűlölte s titokban, ma is, Bourbon párti lett. 1914 szeptemberében Poincaré, Clemen- ce.au s boldogult társai töltöttek falai között három éjiszakát s a Piacé des Quiuconces kö­zelében ma is megállunk egy komor ház előtt, melyben állítólag arról folyt szeptem­ber tizedikének éjjelén a tanácskozás, hogy békejavasiatokkal lépnek a németek elé. 'várt ie. Három éve nevezetessége ez a strand Dunaszerdahelynek. UszóveTsenyeket ie rendez, nek medencéjében, ami ismét előbbreihelyezi Ko­máromnál, ahol pedig két folyó is folyik. Megszervezték a keresztény munkásegyletet is, amely nagyon szépen dolgozik kulturális téren. A gyors utazónak <iz a benyomása, hogy Duna 6z-erfiahelyen intenziven dolgoznak az emberek. SZOMBATHY VIKTOR. Annyira rettegtek a gondolattól, hogy a Tuil- leirák palotájának simára kefélt parkettjét ismét német csizma sara homályositsa el. S jött a nagy fellélegzés, — meglepetés — a nem várt máméi hir . , . Ezért kellett tehát Montpellierből nagy ke- rülőuttal az unalmas Bordeaux-ba lennem, hogy egyenest a szépséges Biarritzba repül­tem volna el? S mégsem bántam meg, nem volt felesle­ges az ut. Máskép talán sohasem kerültem volna Arcaobonba el. Arcaohon! — ugye mily kellemes, finom, lágyhangzásu név? S olyan is a . . . mint a jól ápolt, illatos asszonyi test. Az Atlanti óceán 85 kilométer átmérőjű öblének homo­kos partján fekszik ez a kis tündéri tengeri város. Keskeny kifutón keresztül az óceán erősen sós vizéből táplálkozik, annak vad hullámai elől rejtőzött ide, a védett öbölbe el. Mint ahogy szép asszonyok bújnak virá­gos napernyők alá, kényes bőrüket óvják a napsugár csókja elől. Finom, hófehér homokfövény langyosra melegedett sós tengervíz, millió virág közül kikandikáló verandás házak, cukornyi villák, luxushotelek — s hátterül — s ez ad neki különös értéket, nem mindennapi bájt, erdő­vel bontott hegyoldal terpeszkedik s benne elszórtan többszáznyi villa, szálló, nyaraló. — Ez Arcaohon. Bordeauxból vonattal, autóbusszal, sőt repülőgéppel szállítják a weekendezőket, szombat-vasárnaponkint az utolsó palásszoba is lakóra lel, a gazKiasági krízis nyomát itt nagyitóüveggel sem fedezhetnék fel, boldog Franciaország, ahol vasárnaponkint IV. Hen­rik óhaja szerint ma is tyukleves fő a fazék­ban s Arcachonban arjunezi napok járják még. S ezt nemcsak képletesen mondom. Arcachonban minden oldalról ömlik a pénz, az arcachoni öbölben fogják s szállítják vi­lágszerte a legfinomabb — portugálinak ke­resztelt — jódtartalmú hizlalt osztrigát. Tokaj boráról, Prága sód aráról, Pöstyén iszapjáról, Linz tortájáról, Pilsen söréről, Frankfurt — frankfurtjairól, Arcaohon osztri­gájáról híres. Sőt legújabban természetes jódtartalmat ál­ALCANTARA és ASTURIAS Visszautazásokat az összes tengerentúli államckbó gyorsan és előnyösen bonyolít le Mindennemű felvi'ágositással ingyen szolnál; ÜGYIÜL MMl UüE PRAHA I!, WACLAV. HAM 72/a. ASGUTHY ERZSÉBET: A SZAVAD: Kavics volt, amely elgurult, Esőcsep, mely tengerbe hullt, Lomb közt levél Volt a szavad — Nem árultad Magad. Én mégis mégis, Kincset adtam érted Nekem megérted. Nekem aranykulcs volt a szavad. Mellyel belémíoptad Magad. lapítottak meg az arcachoni osztrigában s hatásos jódkurákat végeztetnek velük. Aki nem hiszi, — vizsgálja meg. Prospektusaikban híres orvosaik állíta­nak ki bizonyítványt s csodákat regélnek az arcachoni osztrigakurák hatásáról. Vitamin, protein, magnézium s főleg jód tartalmat szug- gerálnak ez ártatlan állatkák nyúlós kagy- lótartalmába. Étvágytalanság, soványodás, rachitis, asthé- nia, chlorosis, kezdődő tuberkulózis s Isten tudja mi minden ellen javaljják a még kü­lön is jódkezelt osztrigácskákat, akik kifo- n<y gatásuk után friss tengervízzel telt kádakba, kerülnek, akarva, nem akarva extra jóddal is ititják őket, hogy aztán mint Huitres Supcr- Jodées ott helyben, a beteg szeme előtt szed­ve ki őket kényelmes kagylói akácukból, jódittasan, de még élve csúsztassák le a pá­ciens gyomrába. Aki hiszen, üdvözöl: a prospektusok név- szerint említett sok száznyi gyógyulási esetet sorakoztatnak fel. S azt hirdetik, hogy a már maga a tengervíz óriási gyógyszertartalommal bir, természetes állapotban azonban élvezhe­tetlen lévén, osztriga utján — mely belőle táplálkozik — etetik, itatják meg a beteget s igy egy csapással háromféle gyógyszert juttatnak a szervezetbe, tengervizet, jódot és a hizlalásra kiválóan alkalmas osztriga húsát. Mein Liebchen was willst Du noch mehr? — mondaná Goebbels kis ze kiró zott kedven­ceinek. Persze, hogy én is lenyeltem egy fél tucatot ebből a jóddal megitatott nyalánkságból. Most is érzem, nem akarnak elhalálozni, elevenen úszkálnak gyomrom sötét mélyén, — az Arcaohon mindenét! — pedig már egy jó féliter Haute-Sauterrne jófé.e ellenméreg­gel öntöttem őket nyakon! De talán már ez a féltucat bestia is megöli az 50 év után mindnyájunkban jelentkező chlorosis bacil- lusjelölteket. Még szép tőlük, hogy e próba­nyelésért sehogysem akartak fizetséget elfo­gadni. Egy-két tucat ostriga itt igazán meg sem kottyan, úgy etetik ott vele az érdeklő­dőt, mint itatták a budafoki pincében a kül­földi újságírókat. Hadd rontsák a gyomrukat, legalább mindig gondolnak s talán majd be­szélnek is róla. Arcaohon osztrigaparkja, a tengeröböl kö­zepéből kiemelkedő Pile des Oiseaux, — miért madarak szigete, mikor osztrigát ne­velnek rajta?) a környék 25.000-nél több la­kosának biztosit fényes megélhetési módot. Mintegy 3000 engedményes tenyésztő között oszlik meg a 4000 hektárnyi tenyészt elep. Állítólag, — én nem számoltam meg — fél­ni illiárd osztrigát termelnek évente s szállíta­nak jéggel bélelt vagonokban a világ minden részébe. Ebbe még nincs beleszámítva az az osztriga tömeg, almit az itteni szanatóriumok­ban etetnek meg frissiben a betegekkel. Kedvem lett volna, — ha már itt vagyok — egy osztrigakurát végezni. Vagy inkább nem! siessünk Biarritzba, ott is van tengervíz s az osztrigát nem parfömirozzák jóddal. 1933 julius 30 vasárnap. MWMBMW \il TI TI

Next

/
Oldalképek
Tartalom