Prágai Magyar Hirlap, 1933. július (12. évfolyam, 147-171 / 3257-3281. szám)

1933-07-20 / 162. (3272.) szám

4 S,' 1938 július 20, oBiitarüBfc. Hova lehet még kivándorolni? Palesztinában nehéz megélni — Az Egyesült Államokba ki lehet ván­dorolni, de nem érdemes — Braziliába irányul a legerősebb kivándorlás Prága, julius 19. A munkanélküliség a legtöbb országban még mindig növekvőben van s igy a ki- vándorlási lehetőség napról-napra aktuálisabb. Nem csodálható, hogy a munkanélküliek beleka= paszkodnak minden reménybe és ha valahol a vilá­gon kivándorlási alkalomról hallanak, pontos vizs­gálat nélkül adják ki magukat a reménységnek és nem gondolnak arra, hogy a vágy a gondolat szülőanyja. Igen sokan vándorolnak ki megfon­tolatlanul és ezek közül boldogak azok, akik csa­lódottan visszatérhetnek. Fontos ezért, hogy időn- kint megbizható jelentéseket közöljünk a külföldi államok munkapiacairól, elsősorban a tengeren­túli országok viszonyairól, hogy ezáltal is óvjuk meg a meggondolatlanul kivándorolni akarókat. Ausztráliában rossz a föld Néhány nappal ezelőtt merült fel egy uj kíván dorlási terv, amely szerint Ausztráliában akarnak kivándorlókat megtelepiteni. Ugyanekkor azonban ihirek érkeznek arról, hogy az angol kivándorlók Viktória államban óriási ínségben vannak. A tele* * pesek rossz helyzetét nem a gazdasági krízis okoz­za, hanem az a körülmény, hogy a kivándorlóknak megmüvelhetetlen területeket osztanak ki. Ugv látszik, az angol kormány lehetővé tette a ki­vándorlást, mielőtt pontos képet kapott volna a Viktória állambeli viszonyokról. Palesztinában sem jobb a helyzet Palesztina az utóbbi időkben szintén mint a ki vándorlók egyik célpontja ismeretes, különösen zsidók számára. A Palesztinába való bevándorláshoz az ottani kormány engedélye szükséges, amelyet a konzulátusok, vagy a Palesztinában élő rokonok, ismerősök ajánlására állítanak ki. Az ajánlóknak igazolniok kell a kivándorló anyagi és egészségi viszonyait. Csak azok kapják meg azonnal a bevándorlási engedélyt, akik legalább ezer font tőke felett rendelkeznek és meg tudják szerezni a pénz ki­viteléhez szükséges kiviteli engedélyt. A Berliniben megjelenő „Jüdieche Rundschau*1 rö­viddel ezelőtt közölt ismertetést a palesztinai vi­szonyokról, különösen a mezőgazdasági termelés* ben való megélhetésről. Azok, akik koruknál, vagy testi állapotuknál fogva nem alkalmasak a nehéz munkára és igy bérmunkásokat kénytelenek alkal­mazni, legalább háromezer font tőkével kell hogy rendelkezzenek. Az erős fiatal emberek, — legfel­jebb harminc éves korig, — akik még képesek arra, hogy uj nélkülözéséé életet kezdjenek el, beérhetik ezer-kétezer font tőkével is. Az olyan embereknek pedig, akik képesek arra, hogy egy évtizeden ke­resztül mint bérmunkások dolgozzanak és a saját gazdaságukban az átlagosan jóval felüli munkát tudják elvégezni és ezalatt az idő alatt a legsze­rényebben tudnak élni, elegendő 400 font is, hogy saját földművelő telepet létesítsenek. A mezőgazda­ságon kívül az iparban olyan emberek boldogulhatnak, akik= nek szaktudásuk van és jelentős tőkével tudnak hozzájárulni valamely jól menő iparágban léte­sítendő vállalathoz. Diplomás emberek (orvosok, fogorvosok, mérnö­kök, ügyvédek) számára egészen rosszak a kilátá­sok, mert ezek a pályák Palesztinában túl vannak zsúfolva, Nagyon kevés a kilátás kiskereskedők és kereskedelmi alkalmazottak számára is, mert ez a pálya is túlzsúfolt, Kézművesek, akik ügyesek a szakmájukban és legalább 250 fonttal rendelkez­nek, sokszor juthatnak megélhetéshez. A havi meg­élhetéshez szükséges összeg ruházattal, lakással, adóval ,stb. együtt a városban 3—4 tagú család számára legalább 10 font, kereskedők, irodai alkal­mazottak 15—20 fontot kénytelenek elkölteni, mig magasabb tisztviselők, orvosok, ügyvédek, etb. ha­vi kiadása 25—50 font, A mezőgazdasági telepeken körülbelül 25 százalékkal olcsóbb a megélhetés. Egyiptomban nincs hely idegenek számára Ami Egyiptomot illeti, olyan hírek terjedtek el, hogy a Németországból emigrált orvosok és ügyvé­dek közül kétszázan helyezkedhettek el az ország­ban. A hirekkel kapcsolatban kijelentette az egyip tömi belügyminiszter, hogy valóban érkezett hozzá ilyen kérés, de kénytelen volt elutasítani, tekintettel arra, hogy a belföldi orvosok és ügyvédek is nehezen tud­nak megélni. Külföldieknek, akik foglalkozást akarnak űzni Egyiptomban, a legritkább esetben adják meg az ehhez szükséges engedélyt. Amerika — változó Érdekes itt tudni, hogy az Egyesült Államokban ez év április 30-ig az engedélyezett bevándorlási k vóta távolról sem volt betöltve. Az Amerikába való kivándorlás úgyszólván tel­jesen megszűnt, mert az ottani munkanélküliség elveszi ettől az európai kivándorlók kedvét. Braziliába még mindig sokan vándorolnak ki. Sao Paolo államba az elmúlt évben 22.378 ember ván­dorolt ki. 1933. év folyamán 35.000 japán vándorolt ki Braziliába. Úgy látszik, hogy Csilében is jobb dolguk van most a kivándorlóknak, mert a munka­nélkülieket nagy mértékben foglalkoztatják az aranymosó telepeken. Március elején Csilében 75.000 munkanélküli volt a múlt év novemberében kimutatott 132.00 munkanélkülivel szemben. Nagyarányú kivándorlás indult meg a brazíliai Parana államba is, amelyet a „Parana Planta- tions Ltd.“ londoni társaság szervezett meg. A kii­ma itt az egész vidéken szubtrópikus és a területek rendkívül termékenyek. A kivándorlók telepitésé= re szánt terület 500—600 méter magasságban fék szik és dombos vidék. Litvániában is romlott a helyzet A litván belügyminisztérium törvényjavaslatot készit, amelyben korlátozni akarják a külföldiek tartózkodását és foglalkoztatását Litvániában. Ez év május elsején Litvániában 12.500 külföldi ta­lált foglalkozást, akiknek évi jövedelme körülbe­lül 20 millió lírát tett ki. Ennek a pénznek nagy része külföldre került, ezért akarja korlátozni a kormány a külföldiek letelepedését. Mindezekből látható, hogy a kivándorlók kilátá­sai sehol sem rózsásak és mindenkinek alaposan kell érdeklődnie az ország viszonyai felől, ahová ki akar vándorolni. Ha&yu halála Irta: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ Most elbuceuzkodom tője. Mint az ünnepi szó­nok, utána kiáltok, harsányan: — Hűséges és jóságos. Kölyökkorodtól fog­va — tizenhárom hosszú esztendő óta — itt velem, egy házban, egy födél alatt, jóban-rossz- ban. Magányom osztályosa. Egyszerű és bölcs. Lélek te, lélek. Eltűntél, mint a lélek. Ez az első hűtlenséged. * Hattyúnak hívták. Fiam a kiskorában eleinte igy nevezte: „Kosztolányi Hattyú44. De miután megtudta, hogy a kutyák, noha állandóan kö­zöttünk vannak, nem családtagok s a családok vezetéknevét nincs joguk viselni, ő is a rendes nevén szólította. * Én még ezt a nevét se használtam. „Kutya14 — mondogattam neki, valahányszor rápillantot­tam, mert azt éreztem, meg-megujuló ámulat­tal, hogy ő egy másfajta élőlény, a kutya. „Em­ber44 — gondolhatta ő, amint rámtekintett, mert egész lényén az enyémhez hasonló, soha- el-nem-apadó ámulat tükröződött, hogy egy másfajta élőlényt lát, egy embert. * Körülbelül ez volt közöttünk a viszony. Két teremtmény egymás mellett, ezen a csillagon, két lélekző, elmúló tára. Van polgártárs és embertárs. Arra a nagyobb közösségre, arra a titkosabb kapcsolatra, mely két élőlényt egybe- füz, nincs szó. * Nem hiszem, hogy gazdájának tartott volna. Ehhez én nem vagyok eléggé komoly. Csak az adóhivatal könyvelt el eképpen: „ebtulajdo­nos“. ő tudta, hogy nem birtokolom őt. Sem a gőgöm, sem az ostobaságom nem akkora, hogy egy lelket magaménak követeljek. Épezért alig engedelmeskedett, csak szeszélyből, ha ked­ve volt rá. Nem tisztelt. Amíg üldögéltem a kertben, rá se hederitve, egyszerre fölemelte egyik lábát, otrombán-esetlenül a térdemre nyomta s ott hagyta egy darabig. Az élőlények — még azok is, akik beszélni tudnak — igazi szeretetiiket a tapintással értetik meg, azzal, hogy egymáshoz érnek. Éjjel, ha hazajöttem s az előcsarnokban vil­lanyt gyújtottam, fölébredt. Már régóta nem csaholt örömében, farkát se csóválgatta. Ilyen­kor kissé hunyorgott a hirtelen világosságtól. Aztán valami családias tündóri melegség gyul­ladt szemében, mintha ezt mondaná: „A, te vagy?44 Gondolatban bizonyára tegezett — a kölcsönösség alapján —, mint én ót. * Múltkor délben a városban voltam. Fölszó­lítottak otthonról, Közölték, hogy nem eszik, nem iszik, az óljába bújik, egy sarokba. Az or­vos, akit ellhivtak hozzá, egy kemény, idegen tárgyat tapintott ki a gyomrában, azt hiszi, hogy lenyelt valamit. Eddig még nem volt beteg soha. Tudtam, hogy az ő fajtája — magyar kuvasz volt — húsz—huszonöt évig is elél s voltakép még nem is nagyon öreg. De rosszat sejtettem. Haza­siettem. Ott feküdt egy pokrócon, az ólja előtt. Köz­ben kicsalogatták. Előtte tej, viz, cukor. Nem nyúlt hozzá. Szemét lehunyta. Hiába kedves­kedtem, nem törődött velem. Szaporán lélek- zett. Nagy láza volt. Bennem minden érzés azonnal segítő kész­séggé, cselekvéssé alakúit. Kocsit rendeltem. Ráraktuk. Könnyen ment. Máskor a fogával til­takozott volna ellene. A környéken, az emele­tek ablakaiból könnyes szemek nézték. Gyer­mekek kiabálták a nevét, mielőbbi gyógyulást, visszatérést kívánva neki. Ezek vele együtt növekedtek. Még nem is beszéltek, már őt csodálták, amint csontokat ropogtat, amint a kert falára lép, fehéren, mint Lohengrin s bozontos fejét rázogatva hősi_ zen­géssel beleugat a zimankós éjszakába. Őskori regevilágukban ez a kutya jelentette a bűvös állatot. Népszerű volt körükben. Ha tőlük függ, nyilván őt választják meg képviselőjüknek. * Az állatorvosi főiskola sebészeti osztályára vittem. Ott ráemelték egy üvegasztalra s meg- hőmérőzték. Negyvenegy és fél fok láza volt. A tanársegéd tapogatta a gyomrát, hosszan ta­pogatta, lelt is benne valamit, de kijelentette, hogy az aligha „valami idegen tárgy44. Hogy micsoda, azt csak műtét derítheti ki pontosan, csakis az segíthet rajta, ha segíthet. Beleegyez­tem. Erre gyöngéden megveregette a kutya hátát — milyen kedves volt ekkor — 6 oda­szólt a főápolónak, immár a mesterségnek szá­momra mindig megható, tárgyilagos rövidségé­vel: „Has müt ét44. * A kutyát visszatették a földre. Horkolva aludt. Szívverését alig lehetett érezni. Koffein- oltást kapott. Valamit felocsúdott. Kinyitotta szemét. Két elülső lábát egymásra rakosgatta, mintha föl akarna kelni és menekülni, de lábai összeesuklottak. Nem kísérletezett többé, bele­törődött, elnyúlt. Egy teljes óráig készültek a műtétre. Főzték a műszereket a gázkályhán. Benzint öntöttek a moedótálakba, meggyujtot- ták, tűzzel fertőtlenítették. A tanársegéd s egy orvos mosták a kezüket, csorgó viznél, szap­pannal, majd kefével és szublimáttal, húsz percig mosták, tíz percig tisztogatták körmü­ket is. Már hozták a kifőzött rostán a kifőzött késeket, ollókat, csipeszeket, a tűket, a beléjük akasztott kifőzött fonállal, a kifőzött kendőket és a kifőzött kesztyűket is s a konyhasó-olda­tot, a parafint, minden eshetőségre. Közhen az ápolók a kutyát ismét az üvegasz­talra helyezték, hátvást. A főápoló simára bo­rotválta a hasát. Lefejtette róla bundáját. Csu­pasz mellett láttam őt, amint még soha. Bőre szakasztott olyan volt, mint a miénk, csak ró­zsaszínű. Egyik ápoló ~ zsineggel kötötte be a száját, hogyha harapni találna, s a két elülső lábát tartotta, keményen, a másik ápoló pedig a két hátulsó lábát. Szuszogott, nyögött, de nem látszott, hogy szenvedne. Fehér pofáját szőr borította. Amit érzett, az mind a szemébe futhatott. Ezt azonban még mindig nem nyi­totta ki. * Altatni nem lehetett, a korára való tekintet­tel. Helyileg érzéstelenítették, öt-hat ponton. Figyelmesen hajoltak föléje az orvosok az éles villanyfényben. A kés nyolc centiméter hosszú sebet metszett a bőrén. Alig vérzett. A tanár­segéd a mutatóujjával lassan, óvatosan bele­nyúlt a hasüregbe. Sokáig keresgélt ott. Kihúz­ta mutatóujját. Alvadt vércsomó feketedett rajta, a beiső vérzés jele. Megint belenyúlt, most már mind a két ujjával s tovább kutako­dott, percekig, némán, a homlokát ráncolva, el- elkomorodva. „Igen44 — mondta, inkább önma­gának. Egy gyermekfej nagyságú husdagamatot talált, egy szarkómát, mely a májra tapadt s már áttevődött a többi szervekre is, ennélfogva céltalan eltávolítani, céltalan tovább kínozni szegényt. Kérdőleg pillantott rám. Én bólintot­tam. Hasonló esetben magamnak is ezt kíván­nám. „Morfint44 — kértem. „Morfint14 — hagyta helyiben, résztvevőén és utasított, valakit, hogy hozza. „Nem44 —> mondtam, mert átnyilallt raj­tam a gondolat, hogy az örökkévalósághoz vi­szonyítva mit jelent a központi agyveilő egy villámgyors görcse, mely után úgyis a semmi következik. Ekkor a segédkező orvos már visz- szatért az oltótüvel, melynek üveghengerében megcsillant a sztrichnin rózsái!ó oldata. A ta­nársegéd a kutya szivét keresgélte. Elfordulj tam, hogy ezt mégse lássam. Intettek, hogy visszafordulhatok. Már nem élt. Zárt szemmel hevert, ahogy eddig, de mozdulatlanul. Csak szervei remegtek. Azok még éltek. A belek, melyek először érintkeztek a szabad levegővel, mióta a világon vannak, fodrosán összetürem- kedtek. Láttam a szivet, a tüdőt, a szivet. Arra gondoltam, micsoda fönnhéjázás rangkülönbsé- get tenni élőlény és élőlény között, oktalan ál­latról és okos emberről beszélni. Mintha az szá­mítana, az a semmiség, hogy az egyik beszél, a másik pedig nem, az a buta különbség, hogy az egyik csokornyakkendőt hord, színes sávval, a másik pedig nyakörven s nem ez számitana itt, ez a mély szertartás, ez a rejtélyesen ősi divat, amellyel össze vannak bogozva a ezervek, az élő szövetek, az idők kezdetétől fogva a miénkéhez hasonló módon, ijedelmesen azonos rendben, elkészítve életre, fájdalomra és halál­ra. Porig hajtani itt a fejet. Alázatot. * „ügy döglik meg, mint egy kutya44 — csöng vissza fülembe a régi mondás. Nem, kedves ba­rátaim, ma már a kutya se pusztul el „ugy“. Kórjelzése van és kórjóslata, s az irgalmas tu­domány egy egész óráig fertőtlenít, egy fél­óráig mosakodik s az ő érdekében is elkövet mindent, ami emberileg lehetséges. Könnyekig megindító ez. De a lényeg a régi. A kutya úgy pusztul el, mint az ember s az ember úgy pusz­tul el, mint a kutya. Mi mást tehetnek ezek a kedves, tudós ég kitűnő orvosok. Mossák a ke­züket. * Otthon a folyosón, ahol heverészni szokott, valamivel gyakrabban haladok át, mint azelőtt. Az Űdvaron nem tekintek az ólja felé. Micsoda csönd van. Magamban beszélek. Életem egy da­rabja. Emlékek rohannak meg mindenünnen. Naponta eltársalogtam vele. Mégse tudtam, hogy mi lakozik benne, hogy milyen nyavalyát hordoz magában. Szenvedett? Az állatok olyar nők, mintha szenvednének. Miért élt? Evett- ivott, aludt, vágyakozott a szeretetre. Nemré­giben egy kölyökkutya járt nálunk. Hátára hemperedett, szájába harapott egy gályát 6 vi­hogó fogai közül mutogatta neki. Nagy sikere volt. ő szegény — a vén fejével — megirigyel­te fiatal vetélytársát. Bukfencezni kezdett, éh kapta a gályát s pomtról-pontra utánozta azt, amit látott, ahogy egy medve utánozhat egy pillangót. Egyébként sok mindent tudott. Lábait egy­más után emelgette, azzal! kért enni. Nem nyúlt a tilalmas ételhez, inkább a falra bandzsított s várakozott. Később, amint vénült, különccé vált, akár a magányos agglegények. Voltak egyes rigolyái, melyeket nem értettem. Ha ci­garettára gyújtottam, megugatott. Nem helye­selte. Halálosan félt a tükörtől, de minden nagy vagy kis tárgytól is, melyet feléje tartót, tűk, egy kefétől, sőt egy fogpiszkálótói is. Bi­zalmatlan lett a kiismerhetetlen, anyagi világ­gal szemben, mely körötte f'OTOg és hánykoló­dik s nem tudni milyen tőröket, cseleket tarto­gat számára. Bizonyos szobáinkba se jutalomra, se fenyegetésekre nem volt hajlandó belépni. Ezek közé tartozott az én dolgozószobám is. * Az, hogy szenvedett, talán csak abban mu­tatkozott meg, hogy újabban nagyon szeretett mellettünk lenni. Nappal is bekér edzett s két­ségbeesetten nyitt, ha kizártuk. Lehet, hogy kö­zelünkben némi biztonságot érzett. Múlt vasár­nap délután egyedül írtam a dolgozószobámban. Egyszerre nyílt az ajtó. ő lökte be, az orrával. Elámuiltam. Egészen közel jött hozzám, az Író­asztalomig, ott megállt, rám bámult és lihegett. Ez is egyik öregkori, bolond szokása volt-. Évek­kel ezelőtt, egy rekkenő nyáron, amikor hosszú nyelvét kilógatva lihegett, mulattunk rajta, észrevette, hogy ez nekünk tetszik s azóta még csikorgó télben is lihegett, ha kedveskedni akart, vagy kért valamit. Enni adtam neki. Ott­hagyta. Friss vizet öntöttem táljába. Nem ivott. Ajtót nyitottam, hogy kieresszem az udvarba. Nem ment ki. Folyton követett. Csak bámult rám és lihegett-lihegett. Talán ekkor akarta kö­zölni ezt: „Segíts, kérlek. Velem valami bor­zasztó történik, valami kimondhatatlan. Visz­nek és tolnak oda, ahova iszonyat elmenni. Se- gits.“ Nem értettem meg. De mit tehettem vol­na, ha megértem? Magunkon se tudunk segí­teni. * Hol vagy most, ki lobbant ideges omó? Mind­egy, akárhol, én is oda tartok, ahol most te vagy. Ez az egy bizonyos. De ha egyszer a hold­ban, vagy valahol másutt mégis találkoznánk az eltűntekkel s szeretteim között, akiket már őrjöngve megöleltem és már össze-vissza csó­koltam, téged is meglátnálak, a te ismert, fe­ledhetetlen fejedet, annak úgy örülnék, hogy sirva fakadnék. * Hagyjuk ezt. Nem illik hozzám. Meg kell szokni. Egyelőre az ebédek-vacsorák a legszo- morubbak. Csontok esnek tányérunkba, sajthé­jak. Tegnap még becses csemegék. Ma érték­telen hulladékok. Vigyék ki, dobják a szemét­be. Ezt sokáig nehéz lesz majd megszokni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom