Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)
1933-06-09 / 131. (3241.) szám
* <PIWGMr/VuV&l!AR-K!RLA0 A világsajtó nagyjai Budapesten Három kassai hetilap... Prága, junius 8. Három kassai hetilap legutóbbi számai fekiisznek az Íróasztalomon. Ha nem lennének túlontúl ismeretesek és a hétszáz kilométeres távolság ellenére idehallatszó botrányok, a köteles nyomdajelzésen kívül is, nem nyomnák rájuk az egyidő óta sajnálatosan speciális kassal impresszumot, joggal hiketné az ember, hogy valahol Polinéziában készültek, ahol a „barátságos" törzsidnek néhanapján még az ellensége comjából sütött biteztek- kel été ti meg a vendégét. Mert a három hetilap hangjából másra nem is lehet következtetni és most már nem is következhetek semmi egyéb, mint egy éjféli lakoma egymás pirosra sült húsából, vad ordítoz ás ok közepette, valahol az Erzsébetiére n, vagy a Hernád partján. Az ember még a mai elborult világban is elrémül ennyi egymásra hordott piszoktól, dögletes bűztől, kiagyalt gonoszságtól és megdöbbenve kérdezi: — tizenöt esztendő alatt idáig sülyedt volna a szlovenszkói, szorosabban: a nagymnltu kassai magyar újságírás és idáig sülyedt volna a közönség is, hogy szó nélkül tűri, hogy ezt a förtelmes ezenyt csak úgy egyszerűen a szeme közó szórják? Sőt: nemcsak eltűri, de szentesíti is azokkal a nehezen szerzett koronákkal, amikkel ezeket a lapokat hétről-hétre megvásárolja? A mai irgalmatlan válság mindent kikezdő hullámverésében idáig sülyedtünk volna? * A sorozatos botrányok, mint ismeretes, ott kezdődtek, hogy a három hetilap közül a leghirhed- tebbnek két szerkesztőjét letartóztatták. Hogy okkal-e vagy ok nélkül, hogy bünösek-e vagy sem, annak elbírálása nem ránk tartozik, az a független biróság kötelessége, amely bizonyára megfelelő elégtételt szolgáltat majd a törvényes morálnak ha a két szerkesztő részéről sértés esett rajta. Ezért a pusztán informatív jellegű rövid tudósításokon kívül egyebet nem is közöltünk erről a, nem mindennapi ügyről, mert nem tartottuk magunkhoz méltónak, hogy olyan emberekkel verekedjünk, akik momentán nem tudnak védekezni. Mégha olyanokról is van szó, akik a múltban számtalanszor bizonyítékát adták velünk szemben érzett határtalan gyűlöletüknek. De ami ezután történt, az már elsősorban bennünket érdekel, akik az itteni magyar újságírás első vonalában küzdünk kezdettől fogva, mert ezek a megdöbbentően sajnálatos események alkalmasak arra, hogy a legsúlyosabban kompromittálják az újságírást, melynek sze- rintlink egész más a rendeltetése, mintsem abból akarjon megélni, hogy egyesek egymás undorító szennyeséi teregessék napfényre és sorozatos botrányokat provokáljanak. Ezeknek a csöppet sem esztétikus dolgoknak eddig neon is tulajdonítottunk túlzott jelentőséget, de az utóbbi hetek végletekig fajult eseményei mellett már nem lehet szó nélkül elmenni, mert a hallgatás azt jelentené, hogy mi is közösséget vállalunk azzal, ami most Kassán az újságírás leple alatt történik. Egyenesen szörnyűség és arcpiritó, ami ezeknek az ominózus hetilapoknak a hasábjairól ordít felénk. A papír valóban nagyon türelmes, különben föllázadt volna ennyi válogatott gonoszság éreztére, amennyivel ezek az „újságírók" most hétről-hétre megpakkol ják jobb sorsra érdemes hátát. Valóban: ezután már nem is követkőzhetik egyéb, mint a kannibalizmus, mert az ilyenkor műsoron lévő, „szokásos" pofozkodások is lezajlottak már a nyílt uccán, valószínűleg megfelelő lármás, bókokkal garnirozva. Történik pedig mindez azért a kis koncért, ami a mai idők járásában még megmaradt e díszes „Grálló vágok" számára s amin most a kelleténél többen szeretnének osztozni. És mivel a konc kicsi, hát egymást eszik meg. Tiszta polinéziai „erkölcs". Csakhogy ez az „erkölcs" ennek a szükebb körű társaságnak élesen elhatárolt és mint a példa mutatja: gyakran a büntetőtörvénykönyv paragrafusaiba ütköző, külön „erkölcse" marad, amellyel a komoly kisebbségi ujságirótársadalom egyetlen tagja sem azonosítja magát. És a legélesebben tiltakozik az ellen a kvaliiikálhatatlan hang és mód ellen, melyet ezek az individuumok vezettek be most hetilapjaikban. Ez nem újságírás és főként: nem kisebbségi magyar újságírás, legfeljebb szenny, bűz és dögletes piszok, melynek minden rendezett társadalomban megvan a maga méltó helye: a szemétdomb. Azt hisszük, hogy ebben a tekintetben nincsen különbség köztünk, egyrészt: a hivatását átérző. komoly ujságirótársadalom tagjai, másrészt: a publikum azon része között ,amely még a mai időben is át tudta menteni magasabbrendü felfogását a dolgokról, elsősorban pedig a sajtó feladatáról és kötelességeiről. Különösen ma és különösen a mi viszonyaink között. * A puszta tiltakozás azonban itt már mllsem basznál és — a közönségnek kell a komoly ujságirótársadalom segítségére sietnie, hogy ezt a mérges kelevényt kioperáljuk a testünkből. Annak az ut- szóli brigantizmusnak a kelevényét, amit ezek a hetilapok hangnemben és eszközökben ineg akarnak valósítani közöttünk. S részben már meg is honosítottak. A közönségnek is fel kell sorakoznia erre a tisztitó harcra és — undorral kell elfordulnia minden olyan sajtóterméktől, amely ezekkel az eszközökkel próbál a közelébe férkőzni. Az éremnek ez az oldala tisztán a közönségen múlik, hogy meddig kell in ég rettegnie az ilyen obszkurus hetilapoktól. Az érem másik oldalának megtisztítása a tdBudapest, junius eleje. Huszonhárom nemzet újságíróinak parlamentjét látta egy hétig vendégül Budapest. A sajtószabadság lét- és nemlét-kérdéseit vitatta egy héten át a másfélszáz főből, a világ legválogatottabb újságíróiból álló testület. Sohasem volt talán ez a téma annyira véresen napi probléma, mint éppen ezekben a napokban. A budapesti sajtóparlament úgy találta, hogy egyes országokban elméletileg, papiroson sincs meg a sajtószabadság; ezekkel — mint Németország és Olaszország ujságiróival — szerinte lehetetlen az együttműködés. Nagyon szép ez az intranzigencia, csak az a szépséghibája, hogy nem volt következetes. Mert például a snájdig határozat meghozatalában a sajtószabadság lovagjaiként szerepeltek azok a jugoszláv újságírók is, akiknek az országában pedig olyan előzetes cenzúrával öregbített sajtó-diktatúra van, hogy ahhoz képest a német* és olaszországi sajtóviszonyok még a demokrácia jámbor világát jelentik ... Sokkal hatásosabb, erőteljesebb, igazságában meggyőzőbb lett volna a sajtószabadságért hév ülő szózat, ha a jugoszláv sajtódiktatúrával szemben is lett volna szava. De nem volt. * Egyébként a nemzetközi újságírás budapesti nagyhete tele volt napsugaras részletekkel. Szó szerint is csupa napsugár-haugulat lengett fö- I lőtte. Attól a pillanattól kezdve, hogy a nyugateurópai és amerikai ujságiró-vezórek ráléptek Becsben a MFTR leggyönyörűbb luxus-hajójának, a hófehér Erzsébet királynénak a fedélzetére, egészen addig a pillanatig, amíg a Balaton színeiben és a Hortobágy délibáb-kápráza- taibau alaposan ki nem gyönyörködték magukat: a legragyogóbb nyárele-ji napsütés uralkodott Magyarországon. Még a bécs—budapesti hajóút előtti napon is eső és csúf szélvihar tombolt a Duna völgyén, másnapra egy főrendezői varázsintésre kiderült az ég s a tízórás hajóút utasai boldogan napkurázhattak, vagy a megafon zenéje mellett kedvükre táncolhattak a bajó fedélzetén. — Ezt jól rendezték meg ezzel az időjárással, — mondja a magyaroknak egy osztrák újságíró. — Ezt mi direkt igy rendeltük — feleli megelégedetten egy magyar ur. — Szeret bennünket a magyarok istene. — No persze, akinek külön nemzeti istene van... — szól újból meleg évődóeeel az osztrák kolléga. * Pozsony után órákig néptelen partok között halad méltóságteljesen a hajó. Zöld füzesek rengetege szegélyezi az eget tükröző vizet, apTÓ szigetek maradoznak el, rajtuk ezernyi vizi madár: sirályok, vadkacsák, vadludak, gémek. Egy sas is kering a magasban. Itt-ott a vízből kiemelkedik egy-egy mélységjelző szines karó, vagy bója. A bóják több helyen csónak kül- sejüek. Az egyik csónak teteje zárt. Határozottan olyan, mint egy úszó koporsó. Fekete koporsó, melynek alacsony árbócán kialudt lámpás komorkodik. De ez csak apró pont a kék ég, a szürke viz és a mélyzöld partok és a fehér hajó megkapó szin-szimfóniájában. Különben gyönyörű látvány az a negyven-egynéhány színéé zászló, mely a hajó árbócáról négy irányban haladó köteleken íölsorakozik. Harmóniát, békét jelképez a zászlószivárvány, a zászlódiszes hajó a nemzetek békehajójának illene be. Európa úszik a Dunán. A parton is megérzi mindenki, hogy ünnepi hangulatot visz ez a hajó. Aki csak meglátja, lelkesen integet felénk. * Épp ebéd volt, amikor Pozsonyban a hajóra léptünk. Az asztaloknál csupa markáns, érdekes arc. Az asztalfőn alacsony, energikus arcú ur: ez Dons, a nemzetközi újságíró szövetség belga elnöke. Közelében egy vékony s igen magaö termetű ember, csupa törékeny finomság és szellem, arcán piros egészség: ez Valót, a szövetség francia főtitkára. Az ember szeme megakad egy lángoló vörös hajzaton: hosszúkás, vékony arcú, ragyás arc- bőrü evikkeres emberke. A evikkere fölül lapos, egyenes. Az egész igénytelen ember inkább illene egy xőfösüzlet pultja mellé. De a szeme, az élesen ragyog. Ez a földkerekség legélesebb szemű s legügyesebb tollú író-riportere: az amerikai Knickerbocker. Távolabb látok egy kis fekete embert. Megesküdnék rá, hogy török. A világ legtipikusabb sebbségi magyar ujságirótársadalom hív. szervezetének, a Csehszlovákiai Magyar Újságírók Uniójának a feladatát képezi, melynek lesz annyi ereje ■hogy az egészséges szervezetet . megtisztítsa a pusztító miazmáktól. Ahogy a múltban is volt. A többit pedig rábízzuk a független bíróságra, amely éppen ezeknek a kassai botrányoknak legtöbb főszereplőjével szemben megérdemelten alkalmazta a törvény szigorát n múltban és bizonyára alkalmazni fogja a jövőben is. Mert ez most már közérdek: a mindannyiunk közös érdeke. Ketembéri Sándor. törökje. De nem az: ő az osztrák ujságiTÓezövet- eég elnöke, a Tag szerkesztője: Zappler. Zia Husny bejnek, az igazi töröknek sokkal indo- germánabb arca van. így téved az ember. Hatalmas termetű a Journal de Génévé fő- szerkesztője, Martin. Inkább holland vagy angol tengerésznek válna be markáns görbe orrával és pipájával. Az angolok vezetője, a kis Dickin- son kopasz, szemüveges öreg ur, de minden érdekli, minden felől tájékoztatást kér. A legideálisabb breton férfiszépségnek lehetne mondani de Tessau francia képviselőt, volt minisztert. Gyönyörű termet, hatalmas mellkas, nemesen hajlott orr, fekete haj, fekete szem, zengő bariton hangja van, a legelsőbbrangu szónok. Alig idősebb 35—40 évnél. Diplomataszépség. Az angolok közt van még egy arc, egy egészen ismerős arc, honnan is ismerem est az embert? Biztosan e sorok olvasója Is ismeri, mindenki ismeri. Ez a világ leggyorsabb embere, az autóversenyzés világrekordere: Sir Malcolm Campbell. Szellem és akaraterő sugárzik arcáról. Ha Egon Ervin Kischt „száguldó riporter“- nek nevezik, akkor Campbellt vájjon milyen név illeti meg? Kilométerről is fölismerhető Goles tanról, a Figaro munkatársáról, hogy román származású. Hatalmas görbe orra és vállára hajló hosszú, szénfekete müvéézhaja a kongresszus egyik legjellegzetesebb alakjává avatja. Vagy itt van Codur, a Havas-ügynökség egyik képviselője. Nagyon sok vonás van benne Mécs Lászlóból, Mécs hangjából, Mécs megjelenéséből. Emellett franciás bonvivánság derűje árad minden gesztusából. Blockzyl, az Algemeen Handeleblad munkatársa, igazán holland nyugalmit, égkékszemü, pirospozsgás, joviális fiatalarcu ur, csak hófehér haja sejtteti, hogy ötven körül jár. Felesége olyan, mintha régi holland festők templomba menő nemes asszonyainak valamelyike lépett volna ki a rámából. Egy szerény, hallgatag, szőke ur ül velem szemben az asztalnál. Mellette tüzes szemű fiatal barna hölgy. Csak kisorosz, vagy cserkesz szépségek foghatók hozzá. Teljesen ismeretlen nyelven beszélnek egymással. Sokáig találgatom, kicsodák lehetnek. Végre egy orosz sző elárulja őket. Szóval keleteurópaiak. Litvánok. Purickia, a volt litván külügyminiszter és fele- sége, egy ukrán atamán leánya. A csehszlovákiai kiküldöttek közt van Bacher német demokrata képviselő, a Bohemia főszerkesztője. Széles müvészkalapjával, féketekeretű szemüvegével, rokonszenves borotvált arcával idősebb jellemszinészre vagy színigazgatóra üt. Érdekes feje van Jisének, a Ceské Slovo politikai szerkesztőjének is. Közel két méteres termet, homloka és orra erősen emlékeztet Munkácsy Mihály Ecce bomo-jának vonásaira. Rokonszenves kispolgárkülseje van Mtiller Bohu- milnak, Ady Endre zseniális cseh fordítójának. Mondanom sem kell, hogy kitünően beszél magyarul. De nem sok idő van a nézdelődésre. Az ebéd vége felé megszólal a rádió e Beöthy Baba Budapestről közli, hogy hajónk közeledik a magyar határhoz s francia és angol nyelven üdvözöl bennünket külföldieket a magyar vendég- szeretet nevében. Meghatottság fogja el a nemzetközi hallgatóságot a magyar rádió figyelmességének hallatára. Ebben a pillanatban templomi méltóságú zene szólal meg: a rádió a himnuszt közvetíti. Mindenki föláll és némán hallgatja végig. Hosszú csönd. — Nagyon szép, de nagyon melankolikus — jegyzi meg végül a holland Blockzyl Ebéd után a megafon tánczenét közvetít. Az angolok, belgák bridzseznek. A franciák, svájciak, lengyelek, a csehszlovákiai németek a fedélzetre gyűlnek s gyönyörködnek a tájban. Knickerbocker szenvedélyesen táncol. Egy francia bárónő, a brünní Staihlné, a litván Pu- rickisné és mások nagyszerű tánceikereket érnek el. Egész estig csattognak a fényképező gépek. A megafon köziben tájékoztatja az utasokat a látnivalókról, Esztergom ezredéves szépségeiről, az Ipoly torkolatánál kezdődő balparti államhatárról, Vlsegrád váráról, a dömősi szorosról. Ragyognak a lámpák, mire Újpesthez érünk. Ettől kezdve ünnepi fog-adás az ut. Ki világító tt partokon lampionok* rakéta üdvözlések, a Dunán lampionos csónakok százai, megafonos francia nyelvű üdvözlések: Vive la FTJ! Komáromban cigánybanda szállt a hajóra ée a hajóhidról muzsikál ropogós magyar indulókat, csárdásokat. Végre elénk tárul a sötét éjszakában Budapest a maga ragyogó királyi fónypom- pájában. Szemben a kivilágított citadella, mint valami felhők fölötti fénycsoda, jobbról a halászbástya, fölötte a koronázó templom tornyai, messzire a földtől elváltán, felhők közti magasságban egy fehér fénytorony: a Jánoshegyi kilátó. És alul ezer és ezer lámpafény, megvilágított ablak. Az éljenzés elhal a külföldiek ajkán. Néma áhítattal nézik a csodát. Ez Budapest, $ Duna királynője. Megrázóan magasztos látvány. I * Minden várakozásomat felülmúlja __ szól eg y francia ur. — Ez a legvonzóbb idegenpropaganda — állapítja meg egy másik. . ~ mint egy ezeregyéji álom sóhajtja németül a mellettem álló hölgy, így vonultunk be Budapestre0 Budapest győzött. Dérer miniszter a felekezeti iskolák építéséről Prága, junius 8. Az iskola- és nemzetmüvelődés- ügyi miniszter dr. Holota képviselő és társai interpellációjára a felekezeti iskolák épületeinek építését érintő kormány-figyelmeztetések tárgyában a következő választ adta: Az állami iskolaigazgatás törvényszerű kötelessége, hogy a nemállami iskolákban tapasztalt hiányok miatt ezen iskolák fentartóinak kormányfigyelmeztetéseket adjon. A kormányfigyelmeztetősek azonban a fennálló gazdasági szűkös viszonyokra való tekintettel csak igen komoly hiányok miatt adatnak s emellett az iskolafentartóknak eme hiányok pótlására elegendő idő bocsáttatik rendelkezésre. A kormányfigyelmeztetóseknek 3. évi időtartamra való beszüntetése, amint azt az inter- pelláció kívánja, ellenkezne a tövénnyel g a szlovenszkói és podkarpatszkáruszi népiskolák felvirágzását veaaélyeztetné. P r a h a, 1938. április 20-ác. — Az iskola- ó* nemzetmüvelődéeügyi miniszter: Dr. Dérer s. k. ösztöndíjak csehszlovákiai főiskolai hallgatók részére A szlovenszkói országos választmány 500-tól 3000 koronáig terjedő ösztöndíjakra pályázatot irt ki. Csakis csehszlovák főiskolát látogató, vagyontalan hallgatók pályázhatnak, akik legalább jé tanulmányi eredményt mutatnak föl. A kérvényt megfelelő nyomtatványon 1983. julius 5-ig kell beadniuk az internátusbán lakóknak az internátus igazgatóságánál, a többi hallgatóknak pedig a főiskolai hallgatók illetékes szociális testületénél (karánál). A kérvényben közölni kell a kérvényező, valamint szüleinek pontos címét is. Mellékelni kell az állampolgársági bizonyitványt, a vagyoni [helyzetről szóló kimutatást, amely nem ■ lehet régibb egy évnél és az adatokat meg kell erősítenie a községi, telekkönyvi és adóhivatalnak, továbbá tanulmányi áttekintést és az utolsó évről szóló tanulmányi bizonyítványokat. Felvilágosítást készséggel ad pártunk központja (Pozsony, Ventur-ucca 9.). Az országos keresztényszocialista párt központja. Egészült a „kis" sajtónovella Prága, junius 8. Az alkotmányjogi bizottság tegnapi ülésén hosszas tanácskozások után elfogadták az úgynevezett kis eajtóno- vellát, amely elvben kimondja a sajtótermékek szabad kolportázsát, de ugyanakkor a hatóságoknak lehetővé teszi, hogy a lapok kolportázsát részben vagy egészen betilthassák. A vitás pontot a második paragrafus képezte, amely a templomok előtti ko Ipar tál ást szabályozza. A cseh néppárt ugyanis nem akart beleegyezni abba, hogy a politikai ■sajtótermékeknek templomok előtti kolportázsát a hatóságok betilthassák. Végre is a következő kompromisszumot kötötték meg: Akinek jogában áll a középületek előtti kolportázst engedélyezni, az a kolportázst ugyanezen helyek előtt meg is tilthatja. Ha azonban valamely politikai sajtóterméknek középületek előtti kolportázsát betiltja, úgy ez a tilalom valamennyi politikai sajtóter- méknje vonatkozik. A kiérti selőház a sajtónovellával valószínűleg a jövő héten fog foglalkozni, valószi-