Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)

1933-06-18 / 138. (3248.) szám

——————— f' IMfJWIfHlf'limai "u”11—,M«—BHBW—pu»nwmv'™" 8 Haragusznah az emberek, hogy én hozzád járok Legnagyobb készséggel állunk rendelkezésé­ire Kolompár Sándor cimbalomművésznek, aki a kora délelőtti órákban szmokingban és nem egészen alkoholmentes állapotban állított be hozzánk a szerkesztőségbe. Teljesen magunké­vá tesszüK az ügyet, belátjuk, hogy kultúráról van szó. Arról van szó, hogy Kolompár Sándor, aki tizenegy évig Londonban játszott a leg­első cigánybandákban, néhány hónap óta Prá­gában tartózkodik és itt olyan drámai esemé­nyek érték, amelyek súlyosan fenyegetik mű­vészi integritását. A cimbalomművész sűrűn hangoztatja a „valeszi“ herceget, akinek ő volt a kedvenc cimbalmosa. Kétség sem fér tehát hozzá, hogy Kolompár Sándor a legelső cim­balmosa a világnak. Ezt nem csak ő mondja, hanem két társa is, kik vele tartottak a zenében és az ivásban is ... Itt Prágában súlyos sérelem érte a cimbalom- királyt. Kiderült, hogy van még egy cimbalmos a világon, aki jogot formál erre az elnevezésre, az meg a Pihik Jóska bandájában játszik. Azt -mondja a Pihik Jóska cimbalmosa, hogy állja­nak ki versenyre. Hát ez a sérelem! Emiatt nem volt hármuknak nyugodt éjszakájuk. Még az este megüzente a vetélytársnak, hogy áll elébe a kihívásnak, de maga a szóbeli üzenet kevés neki! Egész éjszaka tanakodtak, még bort is attak hozzá, hogy jobban menjen a gondolko­dás, mitévők legyenek, miképpen adjanak meg­felelő rangbeli nyomatékot az ünnepélyes eilen- ikihivásnak. Végül is azt sütötték ki, hogy sajtó utján szólítják föl a Pihik Jóska cimbalmosát, nyilatkozzék: hajlandó-e kiállni, helyesebben fkiülni cimbalomversenyre vasárnap este a prá­gai Lucerna nagytermében? Hát ime: szolgálatára állunk Kolompár Sán­dor cimbalomkirálynak, a valeszi herceg ked­venc házi cimbalmosának. Teljes díszben, leg- iszabályosabb fekete betűinkkel közöljük a ki­hívást, hogy ország-világ tudja. Csupán arra Ikérjiik Oláh Rudit, a másik cimbolemkifáJyt, hogy a maga részéről tekintsen el a nyomtatott hetüktől és elégedjék meg esetleg — egy táv- iraíblankettával. Azon is szép egyforma géppel írott betűk vannak. De a versenyen ott leszünk! Hadd lássuk, mi az a nagyság átka, igaza van-e Kolompár Sán­dornak, a Londonban meg nem koronázott cim- tbalomkirálynak, hogy aszongya: „Karagusznak az emberek, hogy én hozzád járok“. (re) Huím$6#-íü# VMez ék£e> Irta: Keíembéri Sándor 1. Kulacsos-Kis Péter huszonöt esztendős volt, amikor őt is elragadta a vérzivataros forgószél. 1914-et írtak akkor és éppen aratni kellett vol­na a búzát, amikor jött a mozgósítási parancs és menni kellett. A jegyző ur még vigasztalta, amikor búcsúzott: — Nem tarthat sokáig ez, Péter. Egy-kettőre .legyőzitek Szerbiát, aztán hazagyüsz. Addi,g vi­gyázunk itthon a feleségedre, meg a földedre. Kulacsos-Kis Péter nehéz szívvel ment. Se- hogysem értette, miért ragadják ki most békés (falujából, szerelmes felesége mellől, akivel alig egy féléve esküdött meg. Minduntalan hálrate- ■kintgetett az asszonyra, aki szipogva ment mö­götte batyuval a hátán és olyan kövér volt már, mint az aranysárga búza kalászok, amelyek a Kulacsos-Kis Péter kaszájára vártak. A búzát más aratta és a gyerekét sem láthatta már Ku- lacsos-Kis Péter, mert Galícia sarát taposta ré­gen. amikor a gyerek megszületett. Fiú lett és a tiszteletes ur Péternek keresztelte az anyja kívánságára, hogy legalább egy kis Péter le­gyen itthon, ha már a nagynak el kellett men­nie. Ezt a kicsit nem vihetik el tőle olyan egy­hamar és ez volt minden vigasztalása: az erős, egészséges poronty, meg azok a rózsaszinti tá­bori lapok, amiken a nagy Péter értesítette át­lag hetenként egyszer a sorsáról. Az igazat nem •nagyon lehetett megirni, hát a levelezőlapok szövege majdnem szóról-szóra egyezett egymás­sal és a föld egyszerű gyermekeinek nyelvén ■rendszerint csak azt irta haza, hogy egészséges és ugyanolyan jóegészséget kívánt kedves fe­leségének is. Ha egyebet is mert Írni egy szer­kó tsz er, hogyan futottak például Lemfoergtől a Kárpátokig egyhuzamban a feneketlen galíciai sártengereken keresztül, akkor azt a cenzúra kihúzta, Kulacsos-Kis Pétert pediv rapportra stimmelték és a százados ur kétheti kaszárnya­fogságot szabott ki rá, amit a háború után kel­lett volna leülnie. Kulacsos-Kis Péter magáiban ugyan csak mosolygott ezen, mert egyszerű, paraszti eszével is látta, hogy a jegyző urnák nem igen lesz igaza és egyhamar nem lesz vége a háborúnak. Gombamódra támadtak az ellen­ségek Szerbián kívül és amíg mindegyikkel el­rendezik a dolgot, beletelhetik abba néhány esz- 1 .vlö is. Addigra meg elfelejtődik a kaszárnya- á.lsíom, de az is megtörténhetik, hogy egy Nyilvánvaló- csakugyan legalább is kicsit 'hóbortős az az angol nevelőnő, aki.a budapesti rendőrségen följelentette magát, hogy Ameri­kában fér jgyük osságot követett el. amiből, ■mint a renaőrség hamarosan kiderítette, egy szó sem igaz. Miss őnagyságának nem is vo.lt férje, akit meggyilkolhatott volna, az állítóla­gos gyilkosság idején bem is Amerikában vo.lt,' hanem Münchenbe®.' stb. Józan ítélet szerint, aki ilyen súlyos váddal alaptalanul vádolja mar gát, az a legjobb esetben is zavart agyú fan­taszta, beteges hazudo.zó. Ilyen van elég a vilá­gon. bőven ismerik a típust orvosok, rendőrök, bírák, nemi.volna érdemes foglalkozni vele. Érdekessé a dolog ott válik, amikor az inter­júvoló újságíróknak a derék Miss elmondotta, hogy ő Írónő, valami novellája meg is jelent vaiami amerikai lapban, természetesnek találja, hogy a valóság és képzelet úgy összekeveredik benne, hogy nem tudja őket szétválasztani, más­különben örül, hogy egy pár napot a rendőr­ségen tölthetétt, mert micsoda nagyszerű él­mény ez egy Írónak! Bizonyosnak veszem, hogy ebből a nagyszerű élményből a Miss nem fog ■tudni semmi nagyszerű Írói dolgot csinálni. Soha nem hallottam ugyanis, hogy Balzac, vagy Tolsztoj, vagy Móricz. Zsigmondi valaha is beesukatták volna magukat a rendőrfogdába az élmény kedvéért. Arról ellenben már nem egyszer olvastam, hogy hasonló dolgot- csinál­tak olyanok, akikből aztán még igy sem lett iró. A különbség ugyanis ez: az igazi író is élményből dolgozik, de nem provokálja mester­ségesen az élményt, ‘hanem egyszerűen él, éli embermódra az életét, s ha bizonyos tömege az élményeknek irodalmi alkotásra alkalmasan, ki­ki vánkozón felgyülemlik benne, akkor leül és írói eszközökkel újra éli, megirja művét. A Miss meglehetősen zagyva beszédéből azonban megbeszélésre kívánkozik az, hogy de­reng benne valamicske a valóság és hazugság, Ilijétőleg képzelet viszonyáról az irodalomban. „Kálvin szirt-lelke játszott velem, S a szép hazugság lett kenyerem44, — Írja Ady. Mark Twain, a hires amerikai humorista szerint az irás „generous lying44, vagyis nemes hazugság. Arany János pedig azt a tanácsot adja: Költő hazudj!, csak rajt4 ne kapjanak. A költők min­denkor tudták, hogy mesterségüknek a sok között egyik eleme a hazugság. Nem ártalmas, buta golyó találja és akkor úgysem lesz, kinek leülni. Bár ettől a gondolattól kicsit meg reme­gett, mert föltétlenül haza akart kerülni a falu­jába, ahol nemsokára megint tavasz lesz és szántani fognak és a kis Péter gyerek is már (biztosan szépen növekedik. Legalább is ezt irta a legutóbb az asszony és Kulacsos-Kis Péter, Isten tudja, hányadszor kereste elő a zubbonya bal felső zsebéből a gyűrött levelező lapot és újra meg újra betüzgette az elmosódott ceruza- _Írást és Isten tudja, hányadszor fátyolosodon el a szeme. Az természetes, hogy a gyerek őrá 'hasonlít, kire hasonlíthatna, és éppen olyan erős vasgvuró, mint az apja. Ezt irja a felesége, meg azt is, hogy nagyon érzi már a hiányát, a gaz­daságban sem megy úgy a dolog, ahogy kéne és a múltkor is. amikor a Riska borjadzott. az öreg harangozót. kellett elhivni segítségül. Majdnem belebetegedett a szegény állat, mert öreg em­ber már a harangozó, nem bírt úgy segíteni, ■ahogy kellett volna. És a faluban lassan már csupa öreg ember marad, a fiatalabbakat mind ■elviszik. Nem jó vége lesz ennek. Ezt az utóbbit egyszerű eszével érezte Kula- ■csos-Kis Péter is, ele segíteni nem tudott rajta és ha haza nem mehetett, hát legalább hosszú levélben küldött tanácsokat a feleségének, hogy unit, hozván csináljon, mit vessen a felső dűlő­ben. mennyi trágyát, adjon a répa. alá és hogyan ja vitassa meg a magtárt. És lelkére kötötte az ■asszonynak, hogy vigyázzon a gyerekre, mint a szem ©fényére, mert egyszer ő is csak hazake­rül és akkor egészségesen akarja látni. Ideje volt akkor bőven a levél Írásra, mert. a Szán mellett feküdtek beásva már közel két hónapja. Az oroszok nem nagyon háborgatták őket és ők sem mozogtak nagyon, inkább arra fordították minden igyekezetüket, hogy jól kiépítsék az ál­lást. Szépen kideszkázták a dekungokat, még kis vaskályha is került minden fedezékbe és esténként .pipaszó mellett beszélgettek az ott­honi dolgokról. Ha elfogyott a dohányuk, szá­raz falevelet tömtek a pipájukba, mert pipa nél­kül seihogysem ment a beszélgetés. Csakhogy ez sem tartott örökké. Jött a nagy előnyomulás, Galícia helyett a volhiniai mezőket taposták és kergették az oroszokat egész Ivangorodig, még azon is túl. A század nagyrésze már csupa uj emberből állott, a ré­gieket elnyelték a galíciai tömegsírok, vagy a kórházak, csak Kulacsos-Kis Péternek nem tör­tént semmi baja néhányadmagával egy-két je­lentéktelen sebesülésen hívül. Mintha Isten őr­angyala vigyázott volna rá, még a legnagyobb golyózáporban is sértetlen maradt. Igaz, hogy vigyázott is magára, nem magáért, hanem a fe­leségéért. meg a kisfiáért. Haza akart kerülni mindenáron, ha tíz évig is tart ez az eszeveszett, •borzalmas komédia. Ebben az időben meggyé- rültek a rózsaszínű tábori lapok is, mert néha bűnös hazugság, mert nem .irányul valami jogo­sulatlan, vagy .tisztességtelen cél' elérésére. Sőt nemes hazugság, mert célja az emberiség gyö­nyörködtetése, élettudatának gazdagítása. De mégis csak hazugság, mert valótlan dolgokat úgy ad elő, hogy valóságosaknak látszanak, akarja is a valóság hitelét adni annak, amit el­mond. Emellett jó esetben haszna — dicsősége, vagy anyagi haszna — is származik belőle a ■kohol ónak. Ha valaki valótlan dolgokat fecseg, minden hitel és szépség nélkül, tisztán a hazudó zás kedvéért, saját fogyatékosság-érzésének leple­zésére, arra azt mondják, patlhológikus, meghib- bant elme, beteges hazudó zó. Ha valaki valót­lan dolgokat úgy tud magában elrendezni s az­után úgy tud ja. azokat Írásban elmondani, hogy az olvasókban a valóság illúzióját keltik és gyönyör-érzéseket idéznek elő, akkor az illetőt Írónak nevezzük. Az iró tehát nem szöges ellen­téte a beteges hazudó zónák, bár lényegesen kü­lönbözik tőle abban,, hogy csak az Írásban .ha­zudik, az élet minden más vonatkozásában úgy osztja el az igazságot és hazugságot, mint bár­mely más normális ember. Ez sem áll meg egész mereven. Ismertem hazudó zókat, akik olyan ér­dekesen, szépen tudták elmondani hazugságai­kat, tisztán a maguk és társaságuk írni la itatá­sára, hogy az már majdnem müvészetszámba ment, viszont meg tudnék nevezni Írókat, akik Íróasztalukon kívül, a való életben is gyakran és szívesen összetévesztik az igazságot a ha­zugsággal. A pathológikus hazugtól Shakespea- reig az apró és nagy állomások végtelen 6orán át vezet az ut. De mégis, vezet az ut. Az emberek tudják, hogy a költő hazudik. Tudják, hogy Hamlet királyfi sohasem létezett se Dániáiban, se másutt, vagy hogyha netalán létezett, semmiesetre sem beszélgetett az apja szellemével, nem mondta a hires nagy monoló­got s nem mondta és tette, ugv, ahogy a szín­darabban van, azokat a szavakat és tetteket, És ezt tudva, mégis úgy odafigyelnek a szín­padra, vagy a könyvre, mintha hinnék, hogy ez mind igaz. Sőt hiszik is, legalább amíg a da­rab le nem zajlott. Erre azt mondják, hogy a költő szuggesz.tiv ereje idézi elő a csodát. A költő egy nemlétező világot varázsol, soha nem létezett alakokkal és történetekkel és ezt úgy csinálja, hogy az olvasója önként bele tud he­napokig meneteltek hosszabb pihenés nélkül ■és nem jutott idő az Írásra, Néha eltelt két-há,- rom hét, hogy egyetlen lapot sem küldött haza. De a legközelebbi alkalommal kipótolta s egy­szerre kettőt-hármat irt, hogy a felesége ne ag­gódjék. A nagy előnyomulás utáni tavaszon megfor­dult a kocka és megint az oroszok kerültek fö­lénybe. Most megint Kulacsos-Kis Péterek fu­tottak vissza Galíciába és a Brusszilov-oiffenzi- va alkalmával sokezer bajtársával együtt Ku­lacsos-Kis Péter is fogságba került. Éppen az­előtt való héten, hogy huezonkéthónapi front­szolgálat után szabadságra kellett volna men­nie. Iszonyúan elkeseredett, amikor az oroszok először az Ural mellé, azután Szibériáiba, Omszk ■környékére vitték. Azt hitte, hogy innen már sohasem fog hazakerülni, hogy itt kell elpusz­tulnia, sokezer kilométerre a falujától. írni is csak később lehetett a Vöröskereszt utján, de az is kérdéses volt, vájjon az otthoniak megkap­ják-e a levelet. Kulacsos-Kis Péter is több le­véllel próbálkozott, de egyre sem kapott vá­laszt, végül is elfásult és beletörődött a változ­tathat atianb a, Itthon meg a felesége esett két­ségbe egyre jobban, amikor a tábori levelező­lapok egészen elmaradtak. A legrosszabbra nem •mert gondolni s abban reménykedett, hogy ta­lán az ő ura is fogságba esett, Különösen akkor, amikor a. szomszéd faluból egy szaibadságos ka­tona mesélte neki, hogy a Kulacsos-Kis Péter egész csapattestét elfogták az oroszok. Egy ezikrányi remény mindig élt a szivében egészen addig, ami'g 1918 tavaszán egy napon meg nem érkezett a katonai nyilvántartó hivatal értesíté­se, hogy Kulacsos-Kis Péter 1916 májusában ,.a haza védelmében, Voiihlniában, hősi halált halt44. *—• A hivatalos érteeitést a jegyző ur személye­sen adta át s vigasztalni próbálta, hogy hátha nem igaz, könnyen lelhet, hogy a katonai pa­rancsnokság tévedett és az ura egyszer mégis hazajön. A jegyző ur azonban 1914-ben sem mondott igazat, amikor rövid határidőt jósolt a bábomnak és most sem lehet neki hinni. Az írás mégis csak irás és a hivatalos urak nem szoktak olyan könnyen tévedni. így gondolkozót a hivatalosan most már öz­vegy Kulacsos-Kis Péter né és elsiratta az urát 1918 májusában, amikor a kis Péter már közel négyéves volt. 2. Kulacsos-Kis Péter azonban nem halt meg, hanem az orosz forradalmak kitörése után ki­szabadult a fogolytáborból és mindenáron haza akart kerülni. Először beállott a vörös hadse­regbe, mert az Ígérték a toborzók, hogy akkor hamarabb küldik haza. Csakhogy rutul becsap­ták ezzel s amikor látta, hogy a haza-menetelből ■nincsen semmi sem, 1921-iben megszökött tőlük. A hazaira®jutott fogolytranszportokrói régen lyezkedni ebbe a.nemlétező világba, talán még jobban is, mint a valódiba. Ez igy is van. De miért tud az olvasó ebbe a képzeletbeli, hazug világba beleilleszkedni? MeTt időnkiut. kivágyik a maga gondokkal és szenvedésekkel tele világából s ezt a vágyát elégíti ki a költő Segítségével. Más szóval ez azt jelenti, hogy az 'ember idönkint menekülni igyekszik a valóság­ból a hazugságba 6 erre teremt ette meg magá­nak az irodalmat. Vagyis: a valóságot nem le­het mindvégi s-záz százalékig kibírná; hogy H tudjuk bírni, ehhez kell a hazugság korrekti- vuma. Summa summarmn: a hazugság nemcsak művészet-alkotó tényező, hanem ennél is több: életalkotó tényező is. Az élet ethikailag fölfog­va az igazság irányában halad, de haladásában, i mint az égitest a légkörét, viszi magával a ha­zugságot, Haflmslliás sikkasztás a berlini szabadgon­doihodá társaságnál Berlin, junius 17. A német szabadgondol- j kodó egyesületnél, amely főként a halott- hamvasztás érdekében alakult, megdöbbentő j sikkasztásokat fedeztek föl- Az eddigi meg- I állapítások szerint 700.000 márkát kezelt el ; h.ütlenül a két vezető tisztviselő: a negyven- í ötéves Max Sievers üzletvezető és a harminc- nyolcéves Graul főkönyvelő. A folyamatba : tett vizsgálat alatt mindketten megszöktek. A két ember évek során keresztül ravasz j és sikeres módon tudta leplezni űzőiméit. A j napokban a felügyelő bizottság váratlan pénztárvizsgálatot rendelt el és ez alkalom­mal rájöttek, hogy a tisztviselők hamisan, j könyveltek. A két ember kezdetben azzal j védekezett, hogy a túlfeszített munka folytán •. keletkeztek a tévedések, de a folytatólagos könyvvizsgálat kiderítette, | hogy a bűnösök évek óta rendszeresen i folytatták a pénzek elsikkasztását. A könyvszakértők véleménye szerint eddig 700.000 márka hiányzik, ami hat millió csehszlovák koronának felel meg. Valószínűnek látszik, hogy a szökevény tiszt­viselők a külföld felé vették útjukat. Köröző levelet adtak ki ellenük. Az egyesületnek Németországban körűibe- ; lül hatszázezer tagja van és főcéljuk a kre­matórium fenntartása. Az egyesület vallás- ellenes magatartása miatt hatósági vizsgálat is indult meg nemrégiben. lemaradt, most már csak a maga erejéből in- j 'dúlhatott útnak. Pénze nem volt s ezért beállott dolgozni, hogy megkeresse az útiköltséget. So­sem volt türelme kivárni, amig egy nagyobb1 összeget gyűjt össze. Amint egy kis pénze volt, ■nekivágott az útnak, amig futotta a pénzből. A legtöbbször gyalog ment százkilométereken ke­resztül, mert ez volt a legbiztosabb utazás ak­kor, a zavaros oroszországi viszonyok között. Tizenkét esztendeig tartott, amig Kulacsos-Kis Péter ilyen módon, hol dolgozva, hol gyalogol­va, Szibériából faluja határáig érkezett. Mennél 'közelebb ért, annál kinzóbb kétség gyötörte: megtalálja-e még az övéit, megtalálja-e a fele­ségét-, a fiát, aki már tizenkilenc éves, megter­mett legény, ha él? Amikor elment, ő is fiatal volt, most pedig őszbevegyülő hajjal, megkin- zottan érkezik haza, mert életének legértéke­sebb részét ott hagyta a. lengyelországi harc­tereken és Szibériában. Vájjon megismeri-e a ‘felesége, ha meglátja? És most adjuk át- a szót Kulacsos-Kis Péter­nek, hadd mondja el ő a többit: — Megtaláltam a fiamat is, meg a felesége­met is. de találtam a házban még öt más gyere­ket, akik nem az enyémek. A feleségem azt hit­te, hogy elestem és a hivatalos értesítés után ötödik esztendőre férjhezment egv szomszédfa- lusi emberhez. Tőle való az öt gyerek. A felesé­gem, amikor megismert, elájult, a fiam pedig elsírta magát és egy félóráig nem bir.t megszó­lalni. A másik ember meg csak nézett rám és 'hallgatott. Nem szólhattam nekik semmit, mert nem ők tehettek róla, hanem elmentem a. jegyző úrhoz és lejelentkeztem. A jegyző ur is uj ember már, a régi meghalt és amikor félóráig forgatta a könyveket, azt mondta, hogy nem tud segí­teni, mert hivatalosan halott vagyok. Még Írást sem akart adni, merthogy halottnak nem jár irás. Jelentést, fog tenni, azt mondta, a maga­sabb hatóságoknak és várjam meg, amig azok odafönn elintézik. Otthon, a házban, nem tud­tam maradni, jelentkeztem hát itt a városban és kórházba utaltak megfigyelés végett, merthogy Oroszországból érkeztem és nem hoztam-e ma­gammal valami betegséget. Azután nem tudom, •mi lesz ......... 3. í gy mondotta el nekem szomorú históriáját Kulacsos-Kis Péter, akivel egy vidéki kórház ■udvarán akadtam össze nemrégen, a megifigye- lési időszak vége felé, tizenöt évvel a borzalmas világégés után. Mélyen ár költ szeméiből már nem ■is szomorúság, hanem valami súlyos fásultság ömlött. Bucsuzás közben még megkérdezte: — Tessék mondani, mit, tegyek már most? Ha én azt tudnám, Kulacsos-Kis Péter, hogy mit tegyen és mit tegyünk mi valamennyien, akiket, mint jégeső a nyári mezőket szintén nagyon elvert az élet. 1933 június 18 vasárnap. ü ltommá# Irta: SCHÖPFLIN ALADÁR (Budapest)

Next

/
Oldalképek
Tartalom