Prágai Magyar Hirlap, 1933. június (12. évfolyam, 125-146 / 3235-3256. szám)

1933-06-11 / 133. (3243.) szám

1933 funlms 11, vasárnap. Budapesti napok Irta: NEUBAUEB PÁL Budapest, juniue eleje. Miit és mennyit tud egy ember a másikról, aa embertársáról? Semmit. Azaz: önmagát tudja és látja a másikban, de sóba a másikat. Ez volt az el­ső gondolat, mikor holland és cseh kollé­gáinkkal hajóra szálltunk Pozsonyban és kétszáz újságíró közt vegyültünk el, akik egész Európában a Metfter „Erzsébet" gőzö­sén találkoztak össze, hogy rósztvegyenek a budapesti nemzetközi ujságirókongresszu­son. Ebéd előtt volt. A nemzeti csoportok rendezetlen mozaikja még nem akart Pan- európa, emberiség, egyetemes kultúra, vagy más hasonló szintetikus törvényszerűség sze­műt művészi tableauba tömörülni és a ma­gyar rendezők páratlanul kedves emberis­merete tudott csaj- hidat verni a csoportok közt. Az első pohár bort töltötték. Mikor két­száz külföldi vendég előtt ott csillogott a Balaton gyöngye, a Badacsonyi, a rádió sten- tori hangon ősi magyar zenei fohásszal üd­vözölte a Dunán úszó európai jelképet: a hajó lélekszállitmányát. Ebben a pillanatban az egyik cseh kolléga elsőnek emelkedett fel a helyéről, jelt adva Európának, hogy állva fogadja a vendéglátó ország szent da­lát. Európa megértette ezt az erkölcsi im- perativust és amikor elhangzott a himnusz és a kétszáz ember leült, egységnek érezte mindenki az imént még idegenül széijjelfauzó erőket. Egy pillanatra, órákra, a kongresz- szna tartamára. De: az első szerelmi talál­kozás sikerült. Minden megejtő szimbólumnak van vala­mi reális rugója. Ebéd után a fedélzeten megkérdeztem a zárkózott cseh kollegát, .honnan ismerte meg már a négy bevezető ütem után az ősi magyar dalt. — Pesten szolgáltam! — felelte magyarul és óvatosan bár, de a visszaemlékezés -ár; a várakozás melegségével a szemében kezd beszélni a magyar főváros szépségeiről. Később megindult a tánc. Letompitott ak-' tivitásu rádió figyelmesen váltogatta a jaza-t és a magyar ritmusokat. Egy prágai német hölgy és én franciául beszélgetünk egy hollandussal és a feleségével. Kissé dö­cög ez a nem szalónképes nyelvtudás mind­két részről. A magyar rádió annyira figyel­mes, hogy abban a pillanatban, amikor már- már magasztalni kezdjük az eszperantó elő­nyeit, rázendít a .„Ja mám hoiku od Od- kolku" kezdetű prágai slágerre. A holland hölgy felugri^ és boldog magafeledkezéssel kifogástalan cseh kiejtéssel együtt énekli a rádióval a dalt. Leitmeritzi asszony volt, a férje Prágában egy rotterdami nagy lap tudósit áj a. Kérdé­sek özöne, nagy barátkozás. Mért beszél­tünk franciául? — .kérdjük egymástól. — Pontosan ilyen a nemzetek egymáskö- zötti érintkezése — mondja elgondolkozva s temperamentumosán a hoilandus. — Döcög­nek franciául, mikor az orruk előtt ott van Leitmeritz. — Az ön temperamentuma egyáltalán nem vall hollandusra — mondom neki tapogatóz­va e tapasztalatok után. — Az apám portugál volt! — feleli és egy hidalgó mozdulatával felkéri táncra a prá­gai német hölgyet, akivel csehül cseveg, miközben én német alapon viszem a tánc- ringbe Leitmeritzet. Ilyen jól intonált bevezető akkordok má­sutt is felcsendültek és mikor Komáromnál több magyar kiküldött személyiség szállt a hajónkra és üdvözölték a vendégeket, már nem volt nehéz munkájuk. A Duna egyre szélesebben hömpölygött, a zöld partok és felettük a megrendelésre mélységes kéken tündöklő ég invitálták Európát, hogy szives érzelmekkel a szivében fogadja Budapestet. A láthatáron lassan bontakoztak ki a bu­dai hegyek és derűs kísérőül csatlakoztak hozzánk. Parton és fedélzeten csattognak a fényképező gépek, vontatóhajók ánbóeain gólyás groteszkségbeu ültek az objektivek parancsnokai és a tűnő pillanatokat rákény- szeritették lemezeikre. Egyszerre félbeszakadt a jazz. A táncoló párok egy-egy kilengés után megmereved­lek és színiéniás erővel zúgott fel a látha­tár Ölelő karjaiból az esztergomi bazilika építészeti béfkeszózata. Egy percig néma <■ end. mindenki hipnotizálta,n nézi ezt a r.zent-péteres kupolát, Majd megszólalt a rádió és francia, angol és német nyelven el­mondja azt, ami ezen a földön tradíció és történelem. Hallgatják és nem értik, mert egész idegen ez ennek a litvánnak és an­nak az angolnak, de aztán mégis értik. Vi- segrád táján már értik ée nemosak a vár- rorrot látják, hanem a láthatatlanul is lát­ható évezredet a maga embereivel, küzdel­meivel, vérével: a magyar múlt egyetemes életét. Már megbarátkoztak a tájjal és a múlttal és a kitűnő Valót, a nemzetközi uj- ságirószövetség vezértitkára már megpró­bálkozik néhány fontosabb magyar szó he­lyes kiejtésével, Barátság, Szeretet, Megér­tés, Vendég, Hűség. A cinikus világszemlélettel rendelkezők még nem adják fel az ellenállást, Őket nem érheti szentimentális baleset. A többség azonban meg van nyerve és amikor leszállt az est és félénk tornyosodott a . kivilágított Citadella és Halászbástya jobbról, míg bal­ról óriási sötét hajó gyanánt a Parlament siklott el mellettünk és a hajó kikötött, a Tamások elenyésző kisebbsége is behó­dolt: páratlan az elkövetkező hat vendéglá­tó nap kerete, Budapest. Európa tudta, hogy a keretnek meg fog felelni a belső tartalom, a szellemi rész. Éppen hogy kezet mostak a szállodákban és a hajóút szépségeivel szi­vükben felfedező utakra indultak a városba. A Fédiération Internationale des Journalis- tes jelvényét hordtuk a gomblyukban. Itt is, ott is összetalálkoztunk. Hajnalkor meg­született az első német kongresszusi vicc: Hátulról és berliniesen olvasták a kezdő­betűket: Janz Imimens Fabpllhaft! így kezdődtek meg a budapesti napok. líifwmáUcdásou* Ida: Móca Tecenc Négy rohamát vertem vissza a szobrász­nak, aki azt vette a fejébe, hogy megmintáz. Hagyjon nekem békét, nem vagyok én ko­runk hőse, de diktátor, se boxbajnok formá­jában. Igaz, lírai költő koromban velem is megesett, hogy márványnak álmodtam ma­gamat piac közepére és az volt a talpamba vésve, hogy „Városunk szülötte." De már rég beláttam, hogy az ilyesminek a mi nap­jainkban nincs többé értelme. Az én gyerek­koromban még úgy volt, hogy a márványem­berek hasznára voltak a társadalomnak és jó- vátették, amit életükben vétettek ellene. Hetipiacos délelőttökön párkányukra rakták a tejesköcsögöt, meg a kalács-cipókat, este­felé pedig a lábukhoz dörgölŐdztek a mezők fáradt vándorral, a legelőről hazatérő mala­cok. Szép énekeket zengettek nekik a jám­bor bucsusok, mint kőszenteknek,, amiért bi­zonyosan élengedtek neki egydíét tízezer évet a tisztítótűzből, amelyre mindig rászol­gáltak a költők, (olykor a politikusok is), a véreskötényü mészároslegények pedig hozzá­juk köszörülték az acéljukat. S amikor leszállt az éjszaka és kóbor felhőbárányokat legel­tetett a hold az égen, olyankor tántorgó pol­gártársaknak szolgáltak biztos támaszul, vagy szerelmesekre vetettek takaró árnyat roman­tikusan redőzött köpönyegükkel. Szóval ál­landó érintkezésben voltak a gyakorlati élet­tel és elhitethették magukkal, hogy szükség van rájuk. Mióta azonban rácskéntések ve­szik körül a ko- és bronzembereket .és nincs egyéb dolguk, mint kivárni a százéves jubileumo­kat, amikor ódákkal és ünnepi beszédekkel állnak bosszút rajtuk azért, mert születtek, azóta már szobornak se érdemes lenni. Leg­följebb, ha szappanba vésik, vagy cukorból öntik ki az embert s ezt az utóbbit én is vál­lalnám, de csak úgy, hogy pörköltmandulá­ból legyen a szemem s azt nekem jogom le­gyen kicsipegetni. Ezek olyan érvek, hogy négyszer sikerült velük letepernem a szobrászt, ötödszörre mégis csak a makacs ember került fülűire. Azt kérdezte tőlem, hány éves is volt az elő­döm, amikor meghalt. — ötvenkettő. — És annak az elődje? — Az? Nézem csak. Az is ötvenkettő, — döbbentem még egy kicsit. — No, tetszik látni, — mosolygott szelíd részvéttel a szobrász — nem sok ideje van már az igazgató urnák­— Tessék? — Igen, igen. Itt a muzeumigazgatók élete ötvenkét esztendőben van limitálva. Akkor törlik őket a leltárból. — Hát hiszen én értem se lesz nagyobb kár, mint az elődeimért volt, — vontam vál­lat. — Azok sokkal rendesebb emberek vol­tak, mint én, mégse szobrásztuk meg őket. — Igen, csakhogy azoknak nem volt uno­kájuk, — mondta nyugodtan a szobrász s már akkor tapogatta is a szemével a fejemet. Nagyon biztos volt a dolgában. Tudta, hogyha az unokával hozakodik elő, akkor megadom magam. Minden nagyapa beláthatja, hogy nem is tehettem mást. Három év múlva az unokám öt és féléves lesz, egy kicsit megriad majd, ha odavezetik a ravatalomhoz és nagyapa először az életben nem teszi a fejére a ke­zét. Megérinti a kezem: hideg lesz. Az első hideg kéz, amivel életében találkozik. Aztán sírva fakad és szalad vissza a játékaihoz. Egyszer majd odajön még az utolsó trombitá­val, amit tőlem kapott és megpróbál feléb­reszteni, aztán belenyugszik, hogy nagyapa kiment aludni a temetőbe, ahová hiába tele­fonálnak neki, nem jelentkezik. (Ugyan itt­hon se szokott.) Őszre már iskolába jár, meg­tanulja olvasni a nevemet, versek és mesék alatt és a tanító ur megmondja neki, hogy: „Aki ezt irta, az a te nagyapád volt." Egy kicsit elgondolkozik majd, de már nem na­gyon fog emlékezni rám. Otthon ugyan so­kat hallja, hogy „szegény nagyapa", mikor vázák fenekén, asztalfiók'ban, hol egy-egy szivarvéget találnak utánam, de a képem egyre jobban elködlik előle s az arcképeim olyan idegenül néznek rá a falakról, mint a többi öreg bácsik és nénik. Persze, hogy a szobor egész más lesz. A szoborba bele lehet kapaszkodni, ha bántják a kis embert a nagy emberek, a stpbornak át lehet ölelni a nya­kát, a szoborhoz oda lehet szorítani a forró kis arcot, ha nehéz lesz a dolgozat és a szo­bor száját meg lehet keresni az eleven , kis piros szájjal- és a fülébe lehet súgni, ha se­gítség kell. É's én meghallom azt odakint a Deszkás-temetőben és hipp-hopp, máris itt vagyok és széttörök a csontjaimmal a világ­ban, ahol az én unokámat bántják! — Hát gyerünk azzal a szoborral, mester! Hány nap kell neki? — Tiz-tizenkettő. Fél ór% egy óra naponta. Hm. A jó Istennek egy nap is elég volt Ádámhoz, pedig annak kezet-lábat is kellett szerkeszteni. Nekem pedig fejeim és dere­kam lesz csak. Mindegy no, majd csak ki­módoljuk valahogy. Hat óra helyett majd csak ötöt alszunk naponta, de azt nagyon se­besen. Az első ülésen nem is volt semmi baj se. Esztendők óta nem volt olyan csöndes ne­gyedórája az életemnek, mint mikor a mes­ter munkába vett. Nyugodt, és boldog voltam, mint az állványon az agyag. Csak a szivarom percegése hallatszott és egy kicsit a szivem dobogása'is. Lámpalázam volt, no, mit tagad­jam. Nem kis dolog ám az, mikor az ember a tulajdon halhatatlanságával ül szemben. A második ülés azonban rosszul indult. Alig igazgattam el a térdemen az irómappát, — mert azt kikönyörögtem a szobrásztól, hogy mégse kelljen összetett kézzel lopnom a napot, — borzasztó sürgősen hívtak a tele­fonhoz. A feleségem kérdezte* te, hogy nem hoztam-e el véletlenül a fáskamra kulcsát hazulról, ott volt az éjjeli szekrényen. Per­sze, hogy elhoztam s most értem már, hogy miért nem ment ma bele sehogy sem a kulcs az Íróasztalom zárjába. Mire megkerült az ügy kulcsa, akkorára a kocsi gyártók küldöttsége kopogtatott az aj­tómon. Senki se tudta útbaigazítani őket, hogy melyik az ő patronusuk., hát nékem kel­lett megvallat nőim a Martirologium Roma- num-ot.. De akkorára meg valami külvárosi koosmáros gördült elém egy kosár verskéz­irattal. Látszott rajta, hogy nem a versei ho­noráriumából él. Stubnianske Teplice (Stubnyafürdö) mélyen leszállított árakért biztos eredménnyel gyógyít reumát, köszvényt, neuralgiákat, női beteg­ségeket. Információt és prospektust Fürdöigazgatóság Stubnianske Teplice (Slovensko) — Hát engem ma nem igen kap meg él­ve, mester — szaladtam be megbusitani a szobrászt. — Hanem tudja mit, hiszen most úgyis csak a kontúrokat csinálja, nem helyet- tesithetne-e engem a János? A mester tépte egy kicsit a szakáílát, de mire igazán dühbe jöhetett volna, * akkorra már fölültettem a piedesztálra a Jánost, de még a szivart is a szájába nyomtam, hogy a leglényegesebb hasonlatosság meg legyen köztünk. A módszerem nagyszerűen bevált. Keveset ültem, de a szobor haladt. János is meg volt elégedve, meg én is, A második héten azonban, ahogy kilépek a folyosóra, látom, hogy János a medvét po­rolja. (Tudniillik a kitömött medvét, amely j a természetrajzi osztályban nagyon mérsé­kelt eredménnyel ijesztgeti a serdülő ifjúsá­got. A medvét sokkal eredményesebben ijesztgették meg a molyok.) — Hát maga, János? Azt hittem, maga ■! odafönt ül a szobrásznak. — Nem, kérem — jelenti János—, most a I Józsefet ültettem föl, mert nekem a mackót kell rendbe hoznom vasárnapra, József meg úgyis fáradt volt, hát mondom, hadd pihen- j jen egy kicsit. Be kellett látnom, hogy ez nagyon célirá- ] nyos intézkedés volt; József a kézbesítő szoh gánk, sokat szaladozott mindenféle aktákkal* ' hát csakugyan ráfér egy kis pihenés. Mivel ] azonban József mint kézbesítő nyugtalan vé- j rü ember s folytonosan hányt a-v ette kezét- lábát, másnap a harmadik szolgánk váltotta fel a modellülésben, .aki András névre hall­gatott s valóságos múzeumi példánya a tűre- 4 lemnek. • így formált ki engem a szobrász hü embe­reim jóvoltából nem is egészen két hét alatt s én már inkább csak a gipszbeöntésnél szét repeltem, ami határozottan kellemesebb já­ték, mint szobrot állni. Kíváncsian üéztens az eredmény elé s az eredmény meglepett. Egészen jó gipszszobor lett belőlünk. -.te' f Tegnap történt meg a leleplezés, a leg> szükebb családi körben.- • --.«■■ ,-WZ — Ti elfogultak vagytok, — mondtam a feleségemnek meg a lányoméknak —, a ti véleményetekre, bocsáseatok meg, nem áöok. Hanem majd a gyerek lesz az igazi bíró. A karomra vettem és odaálltam vele A szobrom elé. —- Te, Pötty, kicsoda ez? Az unokáim rámnézett, aztán a szoborra és kimondta az ítéletet: - | — Pupák. — Rád ismert, — mondta az öreg nagysá­ga- De ki kell jelentenem, hogy nem volt á hangjában semmi malicia. Tamás Lajos: GYERTYASZÁL Magam vagyok, mint gyertyaszál a nagy sötétben. Rakéták hullnak, kék fény, zöld fény, vörös fény, Csupa sziujáték, dús pazarlás, omló pompa. Csak itt lobog a lélek a gyertya-bélben, A gyertya fénye nem kápráztat el senkit. Nincs hazug külseje, hiú csillogása, Nem vet bukfencet, hogy szemeket ámítson. Tartósan világit este a szobába. Gyertya kell, hogy lássunk, a tárgyak tőle élnek,! Ha bevonata őket a homály tapasszal. Pillanatra szép az égbolt mesterséges tűzben, Fontosabb, hogy tudjad, hol a szék s az asztal. Mig ivlámpák égnek, vacoghat a fogunk, Sok a cifrasága ennek a világnak. Gyertyákat formáljunk szivünk viaszából. A gyertya tiszta láng, magát adja máskak Vojtech BUCHNER Béla Sárgaréz, bronz és harangöntöde. Épület és mülakaíos műhely KOSICE, Moldavská okr. 20 Készíti a legtisztább hangú harangot a legfinomabb bronzból. Készít továbbá mindenféle épület és mü- lakatos munkát, Modern vasportálokat. Több arany és ezüst éremmel kitüntetve. — ........ ......... H Iliül' . »'.J— ! 11,":,, ..IWWBE SS 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom