Prágai Magyar Hirlap, 1933. május (12. évfolyam, 101-124 / 3211-3234. szám)

1933-05-21 / 117. (3227.) szám

4 1933 máijus 21, vasáraa®* ' . "S*** 3Ciw%^ kenyere Ida: títáca Tee&tc Hol volt, hol nőm volt, Nokeresdon túl volt, Noveminosen innen volt, az egyszeri ki­rálynak csak egyetlenegy foga volt, az is ibelefönött a keletien kenyere keletien ka­láka. — Heti, imákos teringette, mézes borongat- ta! — ütött az asztalra az egyszeri király, — micsoda király vagyok én, begy még bélé sincs a kenyeremnek! Hozzatok hamar a péktől egy kalácséi pót! Bélé foszlós legyen, baja minit a selyem! Gyémántos főudvarmester oldaliba könyö­költe a rubintos főkamarátst, rabiintos fő- kamarás az aranyos főajjtónállót, aranyos fő- agtónállő az ezüstös fősza kacsot, ezüstös fő- szakács a vászonkötős kis kuktát, vászo-nkö­tőé kis kukta a tenyerébe szedte a lábát. Gyíknak ment el, csigabigának jött vissza­— Van már kis-szék, csak lába kék, Uram király, tisztel a pék. Vékával méri becsüle­ted, mogyorőhéjjal a hiteled. Annyi már ná­la az adósságunk, hogy a harmadik szom­széd ajtaját is mind telekrétázta vele. — Hej, kéeskei kecske, csókái csóka! — íofhászkodta el magát az egyszeri király — micsoda király vagyok én, hogy még a pék se ád hitelbe! Hamar vigyetek neki egy er­szény aranyat a ládafiából! Száz arany pen­gőt, ragyogót, csengőt! Főudvarmester oldalba könyökölte a fő- ka mar ást, főkamarás a fősajtón állót, föajtón- áüló a főkincstároöt, főldncstáros elment mint a sólyommadár, visszajött mint az ólommadár. — A fejemnek grácia, üres a ládafiat Nagy pénznek kis helye: csak ezzel van tele. — Hej, turótlan rétes, álmatlan bélés! — keseredett el az egyszeri király. — Száz pa­lotámban ezer a terepi s nincs egy betevő falat kenyerem! Ezer szolgámon arany a ru­ha, csupán énrajtam rongyos a suba! Tenger jobbágyom, özön az adó s nem marad belőle se Lró, se savó! Kis balta nagy foka: mi en­nek az oka? Egyszeri királynak könnye záporozott, vá­szonkötős kukta hamar rostát hozott, köny- nyeit a király abba ejjtegette, úgy hogy az udvarát árvíz fenyegette­— Bánja a kánya! — legyintett a király. — Könnyeimet addig el nem állítjátok, ameddig a ni nősnek okát nem adjátok! Gyémántos szolgák, gyöngyös cselédek eszük összetették s amit kisütöttek, arany- tálcán a király elé tették: — Uram király, az adó úgy elolvadt, miint a hó! — Hiszi a piszi! — legyintett a király. S mint a sebes eső könnye záporozott, vászon- kötőis kukta lyukas vödröt hozott, könnyeit a király abba eregette, már az egész várost árvíz fenyegette. Gyémántos szolgák, gyöngyös cselédek ad­dig sugtak-bugtak, míg valahára megint ész­hez nyúltak: — Verejtékből pergett az adó rakásra; ■hogy a nap rásütött, elszállt, mint a pára. — Vak varjú látta, süket tyuk hallotta! — legyintett a király. A könnye még százszor jobban záporozott, hamar a kis kukta lyukas hordót hozott, könnyeit a király abba ©j te­gezte, már egész országát árvíz fenyegette. Úgy megijedtek az udvari méltóságok, hogy bújtak volm már a ládafiába is, ha belefértek volna- Kapkodtak fűhöz, kapkod­tak fáihoz, csak a kukta kapott a lisztes hom­bárhoz. Ürgéit©, forgatta, zörgette, kongatta, liszttel a markát csak telekapargatta. — Vap itt ész, hamar kész, Uram király, idenézz! Látod-e ezt a marék lisztet? — Palacsinta, bukta: látom ám, kukta!-- No, Uram király, mire ez a marék liszt a te markodba kerül, megtudod, hová lett az adó! A kis kukta ekkor szétnyitotta a markát s belehuilajtóttá a lisztet a főkmcstároséba. — Tedd, ami tiszted: add tovább a lisztet! Főkircstáres adta a lisztet a főszakácsnak, főszakács a föudvarmesternek, főudvarmes­ter a főkamarásnak, ide is tapadt, oda ie ra­gadt, belőle végre semmi s© maradt. — Hallod-e, kukta, ebből se lesz bukta! — csóválta meg fejét a király, mire az ő tenye­réig jutott, ami a kis kuktáéból elindult. — Mindnyájatoknak lisztes lett a marka, ne­kem már az ujjam hegyére is alig jutott. A kis kukta azt a kis lisztet is letörülgette vászonkötőjével a király ujjáról s közben ezt súgta a fülébe: — Uram királyom, láthatod magad, hova lesz a te tenger aranyad- Száz kézen átfolyik, egy szemig elkopik. Héj, talpra is ugrott az egyszeri király s úgy szétütött a sok udvari léhütő közt, hogy egy se állt meg Nekeresd tői Nevenincsig. A Iád a kulcsot pedig átnyújtotta a kis kuktá­nak: — Fiamnak mondom: te viseld gondom! No, a kis kukta gondját is viselt© úgy, mint a tulajdon apjának. Őfelsége többet so­se panaszkodott, étele-itaia meg nem fogyat­kozott, napjában három kenyeret evett meg, 7- hanem a haját meghagyta nektek. KÜLÖNVÉLEMÉNY «■' .............. iKauaffnnríwiMiwww- i IS MERKEDÉS Prágában való letelepedésem után három nappal kórházba kerültem. Szubjektív örömöm nem volt sok belőle, de a tapasztalatokat, ami­ket ott szereztem, most utólag már nemi cse­rélném vissza kóriházinóllküli állapotra. A H. József korában épült öreg klinika kö­zös kóríermében, amelyben még most májúi­ban is kályhával és nem központi fűtéssel me­legítik a nyirkos, vastag falakat, sikerült meg­bízható ismereteket szereznem e város lako­sairól, Egyszerű cseh kispolgárokat és munká­sokat ismertem meg, nem is otthoni, de kórházi neglizseben, ágytól ágyig való közelségben, ama elég szűk közelség, alig ötven centiméternyi. Azt hiszem, évek alatt nem ismerhettem vol­na meg annyit a cseh léié kiből, mint itt a kór­házban öt nap alatt. Nemcsak csehek voltak je­len, de kisebb számban németek is. Én voltam egyetlen magyar, azt hiszem, az egész kórház­ban. Egyik fajta emberről sem tudtam volna másképpen megállapítani, hogy milyen nemze­tiségű. ha csak nem beszéd utján, de a csehek nemzeti karakterét, egyöntetű belső állásfogla­lásukat az élettel szemben megismerteim volna akkor is, ha egyetlen szót sem szóltak volna. A csehek viselkedése volt- a legfeltűnőbb és — paradox módon — a legszerényebb. Ha láttam hajnalban az első embereket, hogy csendben felkelnek az ágyból, gyorsan megmosakszanak és mire a személyzet bejön takarítani, ők is megfogják a vedret, a keféket, az ételhordó edényeket és egyforma buzgalommal dolgoznak a személyzettel együtt, — úgy tudtam, hogy ők azok, a csehek. Ha reggel nyolc órakor, fél­órával az első orvosi vizit előtt láttam betege­ket, akik ágyuk szélén ültek nekivetkőzve, de­rékig meztelenül előkészülve, hogy ha bejönnek az orvosok, ne kelljen percnyi időt sem veszte­getni a vetkőzéssel, úgy tudtam pontosan: ők azok, a csehek. Tévedés nem volt lehetséges, ha megszámoltam a nekikészült, levetkőzött embereket vizát előtt, úgy pontosan tudtam, hogy mennyi cseh van a Kórteremben. Őlk nem hevertek végig az ágyon kórházi kabátban, nem fordulhatott elő, hogy — mint egy német falusi fiúval történt — közülük valamelyikre kellett volna rászólnia a vezető asszisztensnek: „Úgy jön ide beburkolózva vizitre, mint valami egyip­tomi múmia.“ Ha cigarettát vettem elő és, mert csak az egyik kezem volt szabad, a terem túlsó végéről odasietett valaki hozzám és tüzet adott, tudtam, hogy cseh az illető. Ha bejött az ápo­lónő kötszert, és orvosságokat előkészíteni és valaki leugrott az ágyról, hogy segítsen neki, tudtam, hogy cseh az illető. Este ha sötétedett, nem fordult elő, hogy valamelyik cseh ember feiesavarta volna a villanyt. Ezt a merényletet a takarékosság ellen <*ita>k máé nemzetiségű kö­vette el, esetleg az ápolónő. Ők, a csehek be­szélgettek az alkonyaiban csöndesen és hossza­dalmasén, igyekeztek, amennyire tőlük tellett, szabotálni a lámpa-gyújtást, spóroltak az állam­nak. Fájt a szivem, hogy nem értem a csöndes dis­kurzusukat, az volt az érzésem, hogy kötetre menő anyagot szerezhetnék, jóízű tanulmányo­kat Svejk szellemiéiből, egyszerű, találó és izes emberi bölcsességeket tanulhatnék az egyszerű emberektől. Gyanúm, amely nem mai keletű, itt beigazo­lódott: a cseh kispolgár lélekben kollektív em­ber, a mai kornak sikeres típusa. E gyanúm, mondom, nem mai keletű. Jártam azelőtt is Prá­gában, találkoztam másutt is csehekkel. Azaz hogy, bocsánat: maradjunk mégis csak Prágá­ban. — Ha a magyar fajnak a képviselő-típusát ákarom látni, akkor megnézem a falusi gazdát; ha a cseh fajnak kifejező típusát akarom meg­ismerni, akkor megnézem a városi kispolgárt. Volt egy ember ott a kórházban, akit órák bosz- szat figyeltem: ő volt a rendesek között is a legrendesebb, a legszolgálatrakészebb, a legdol- gosatob, a legszerényebb, a legcsendesebb. De mindezeken felül volt valami az emberben, amit művészi kéznek kellene megörökítenie: a jóleső, megelégedett, majdnem boldog mosoly az areán, amellyel mindezt csinálta. Mintha életének kéjes kiteljesülése ment volna végbe, olyan volt az arcán szemérmesen mutatkozó mosoly, mikor a papirpólyákat osztályozta és különösen miikor derékig meztelenül, feszes oldaMpéeeel odalé­pett az orvosok elé, ugyanabban a pillanatban eleresztve a földre a kézzel tartott alsónadrágot és úgy állt ott az orvosok előtt szemérmes, elé­gült mosolyával, mint valami szupervizite-n! Jól csinálta, szabályosan csinálta, sokszor gyako­rolta is a mozdulatot vizit előtt-, ilyenkor örült a sikerének, amely a betegtársak arcáról volt olvasható. Ez nem egyszerű tudomásulvétele a rendnek, a kötelességtudás szükségességének: ez az öröm az életnek eme kiteljesedett formájában, amely érzésük szerint nem lehet más, sohasem lehet más. Biztosan ilyen vp.lt az ötszáz év előtti cseh kispolgár is, csak éppen eme lelki struk­túrájuk sohasem volt annyira alkalmas a ikülső siker elérésére, mint napjainkban. És a gazda­sági problémákkal terheit idők egyre inkább alakulnak ezeknek a ma különösen előnyös tu­lajdonságoknak kedvező irány ham * Mondhatnék talán, hogy a. magyarnak volna itt mit tanulnia, de nem mondjuk, mert mi meg-1 nyugszunk a magunk tulajdonságaibam, még ha az idők véglegesen nem kedveznek is nekünk. Nem szabhatjuk & a lelkünket, de nem akar­juk. Éppen csak valami éihetéei módot kere­sünk. hogy át nem önthető, fogantyúval nem szabályozható lelkűnkkel kibírjuk a létet. Nem vagyunk mi szilaj, fegyelmezhetetlen fajta, a magyar lélek egyenesen kívánja a fegyelmet, talán a még szigorúbb rendet. A különbség ta­lán csak az, hogy nem hordja olyan mélyen, a leikében a kötőféket, hanem megvárja a .külső körülmények nyomását, ami bizony sokszor döntő hüba­És még egy nagy különbség: hogy a magyar Gyermekruhák A cgintq? gyermekryha legyen ké­nyelmes. Ezért a gyermekruha könnyű és lehetőleg mosható legyen. Gyermekruhák részére a Sochor- márkával ellátott mosóanyagok igen kedveltek. Tartósak, könnyűek, moshatók, színtartók és olcsók. Elképzelhetö-e alkalmasabb anyag gyermekruhák számárai HŰ színtartó! kötőféknek más a formája. Csak a formája más, de minden nép ragaszkodik a maga karakteré­nek megfelelő formához. És a magyar nem ké­pes beletörni a más formájú 'kötőfékbe. Megpróbálták nem egyszer az idők folyamán. Évszázadokig tartott, amíg például a Habsbur­gok megtanulták, hogy hogyan kell bánni a magyar néppel. Mire megtanulták, már késő volt. Pedig a végén rájöttek, hogy ujjuk köré csavarhatják a magyart, ha értik a módját. Rájöttek, hogy a legmegbízhatóbb hívük, a legmegbízhatóbb katonájuk a magyar, aki adott szavát megtartja akkor is, ha ez az éle­tébe kerül. És milyen kisigényű ezzel szemben a magyar nép! Nem akar egyebet, mint a maga levegőjét, a maga formáit, a maga gusztusát. És a maga- nyelvét! És századokon át nem tudta elérni © minimális életlehetőségeinek kielégítését, — mert mindig túlságosan bízott az idegen embe­rekben, akik legtöbbször nem az ő emberei voltak. Ilyen gondolataim vannak, ahogy a derék, szerény, megbízható cseh kispolgárokat szemlé­lem a kórteremben, fiait, a. népnek, amelyiknek minden sikerült, mert nem bízott másban, csak magában. És eszembe jutnak eddigi cseh .ismerőseim, akiket másoknak ismertem meg, minit ezeket itt, — talán csak azért, mert amazokat néni ismerhettem meg ilyen közelről. Csak a fölvé­teli iroda emberére gondolok, aki reám rivallt* mert nem tudtam vele csehül beszélni: — Hogy lehet, hogy nem tud csehül, ha prá* gában él? — Még csak három napja vagyok Prágában. — És azelőtt hol élt? Kassán. — Nos? — Ott, kérem, magyarul is .beszélnek. —■ Ungarn in Koéjee! Das gibtís nioht! És ennek megfelelő tónusban ment személyi adataim kikérdezése. És eszembe jut a cseh hivatalnok, akivel elő­ször beszéltem, mikor évek múltán visszake­rültem Kassára. A postahivatalban volt valami ■reklamálni valóm és benyitottam egy szobába, ahová, mint kiderült, fejeknek nem volt szabad belépniük. A hivatalvezető rámszólt, előbb cse­kk V.majd németül- „Ki van Írva, hogy ide nem szabad belépni." — Nem értettem meg a fői Írást, De hiszen az államnyelven van fplirva. Sajnos, nem értem az államnyelvet, —- Sajnos, — ismételte a tisztviselő, gúnyos nyomatékkai, úgyhogy inszinuáció lett az -egy­szerű szóbók Miért nyomta meg gúnyosan a „léidért szót ez a hivatalnok, aki egyébként a legudvaria­sabban adta meg a kívánt fölvilágositást, — miért beszélt velem nagyhangon az ember a kórház fölvételi irodájában? Miért bizalmatla­nok, miért gyanítanak mingyárt rosszindulatot és ellenséges érzületet, csak azért, mert az em­ber nem tudja a nyelvüket? Miért mondta egy­szer egy hölgy itt Prágában, társaságban, mi­kor azt mondtam, hogy, sajnos, pem tudok csehül: „Das ist nicht möglich!"? Miért hiszik, hogy az ember tud, csak nem akar? Nem lehet­séges, hogy ne tudjon? Sajnos, lehetséges. Leg­alább ötször fogtam neki, hol a cseh, hoj a szlovák nyelv tanulásának: nem tudtam zöld­ágra vergődni. Lehetett volna nagyobb erély- lyel csinálni, nem tagadom. De ha az ember egyszer bele veszett idegen irodalmakba, amiket fiatal korában kóstolt meg, úgy nehezen tanul meg már nem fiatal fejjel még egy idegen, nyelvet, sokkal nehezebben, mint az, akinek csak mesterségéhez kell az uj nyelv, (A fiam már tanul szorgalmasan szlovákul. És, azt hi­szem, minden szlovenezkói magyar szülő .gyer­meke.) Prágai programom első pontja mégis: meg­tanulni csehül. Itt muszáj, hogy menjen. Addig is szives türelmet kérek az összes hivatalno­koktól, rendőröktől, villamos kalauzoktól, új­ságárusoktól, büffé alkalmazottaktól, pincérek­től, akikkel dolgom van. Azok az egyezerü emberek a kórházban ttom tanúsítottak semmi 'haragot és bizalmatlansá­got, amiért nem tudtam velük csehül beszélni. A pár szó némettel, amit ők tudtak és a pár szó eseh-vel, amit én tudok, kitünően megértet­tük egymást, — abban, amit egymástól akar­tunk. Mert jóakarattal voltunk egymáshoz. Arra gondolok, milyen könnyű volna kiter­jeszteni ezt a jóakaratot szélesebb területen. Talán, ha egyszerű emberek érintkeznének egymással mind a két oldalról, azok az egy­szerű emberek, akik valóban képviselik fajtá­jukat, azok az emberék, akik az idők folyamán mélyen őrizték a tulajdonságokat, amelyék el­döntötték a két nemzet sorsát, az egyikét jobb­ra, a másikét balra. Ezek az egyszerű embe­rek jobban megértenék egymást, mint kiváló vezetőik, akik állandóan úgy vélik, hogy Európa pulzusán tartják a kezüket és a pozí­ció kötelező magaslatáról társalognak egymás­sal. Ezek az egyszerű emberek pontosan tud­ják, hogy mindenki azon a nyelven beszél, me­lyet az anyjától tanult, hogy mindenki úgy fogja az eke szarvát és úgy könyököl a kocs­mában, ahogy nemzedékeken keresztül beléje- idegződött. Ezek az egyszerű emberek nem statisztika alapján é6 nem nyújtható jogszabá­lyok szerint és nem nemzeti öntudat tömjén- füstjébe burkoltan és görögtüzétől vakul tan beszélgetnek egymással, hanem csak egysze­rűen azon a módon, hogy megértsék egymást. Hogy megértsék egymást, ha már együtt van­nak mezőn, városban, vagy a kórházban. Hogy megértsék egymást, az Isten szerelmé­re. Milyen nehézzé vált ma minden egyszerű dologi Sándor Imre. AZ EMBER TRAGÉDIÁJA Nem történt semmi. Észrevenni kár: Felhőbe bujt egy langyos napsugár, Egy levelet a forgószél levert, — Kidőlt egy vándor, ak! újra mert Nem történt semmi. A sors nem adott, S egy lélek lassan, lassan száradott... Odább állt, aki csak hiába kért, Hegynek tartott, soha föl nem ért. Nem történt semmi. Aki jót akart, Ki is kötött, de puszta volt a part — És csak tovább ment. Semmi változás, — Felejtik — és majd jön helyébe más... CSALMAY. ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom