Prágai Magyar Hirlap, 1933. május (12. évfolyam, 101-124 / 3211-3234. szám)

1933-05-18 / 114. (3224.) szám

4 'PRAGAI-MAGtSiRHIMiAI* május 18, odlt&rtök. födfislatok, meíyefe mindig kldnú Beszélgetés a nagy elmegyógyász Pierre Vachet tanárral - 4 Prágai Magyar Hírlap párisi munkatársától — 4 miniszter és a javasasszony Pierre Vadait tanárral André Paisantról, az elhunyt államférfiről beszélgettünk- Jól emlékeztem rá: a volt miniszter röviddel halála előtt engem fogadott utoljája, nem ie a Házban, hanem otthon, ügyvédi irodájá­ban. Valami aktuális kérdésben adott nyilat­kozatot, mely aztán a lapokban meg is jelent. Már akkoriban olvastam egy régi verses­kötetét (kitűnő, finoman átértett dolgok) és csodálkoztam, hogy ügyvéd s képviselő lété­re karrierjét mint alanyi költő kezdte. — Bizony — mondotta visszaemlékezve —. 1919-ben, mikor mint költő s jogász először fölléptem az Oise-kerületben, magam sem vettem a dolgot komolyan. Barátaim beszél­tek rá, hogy jelöltessem magam és én tréfából elmentem egy javasasszonyhoz és megkérdeztem, hogy fellépjek-é. „Nem­csak, hogy megválasztják, ha föllépd mon­dotta a Pythia, ,,de rövidesen miniszternek is megteszik.*' Én persze nevettem a jóslaton, mindamellett tény, hogy simán megválasztottak és négy hónap múlva váratlanul szakadt a miniszte­ri tárca a nyakamba Vannak ilyen furcsa vélet lenek.,. Én az ön helyén mindenesetre újra fel­kerestem volna ezt a „cIairvoyante“-ót, — jegyeztem meg, mire Paisant restelkedve be­vallotta, hogy éppen © napokban véli a hölgynél­— Mit mondott? — kérdeztem mohón. — Elég furcsát — felelte az ügyvédpóliti- kus. — Azt mondta, hogy még fényes jövő vár rám a francia közéletben. tette hozzá „nagyon kell hogy vigyáz­zon. Egy sötét vermet látok, mely útjában AH... már egész közel*..- Bizony a sir volt az a sötét verem: szegény ADdré Paisant hirtelen szerzett valami be­tegséget és egyszeriben maghalt, néhány nappal e beszélgetés után 4 pincér és o sorsharag A nagy francia pszichiáter, Pierre Vaőhet — kinek Cirasset-nél megjelent könyveit, az Inquiótude Sexuelle-t, az Enigme de la Femme-ot, a La Penge© qui guérit-t, a Ro­mád© á la Vie Moderne-t a párisi úri asszo­nyok mohóbban olvassák, mint bármely di­vat regényt., mint ahogy igazibbak, érdeke­sebbek és megrázóbbak is bármely regény­nél — kedvetlenül rázogatta a fogét, mikor elmondtam neki ezit a kis történetet. — ön persze kineveti az ilyen babonákat, mint a tudomány embere — mondtam zavar­tan­— Ellenkezőleg — felelte Pierre Vachet — nagyon is komolyam vésném a baljóslato­kat. Fölöttébb veszedelmesek, mert hajla­muk van rá, hogy beváljanak. Engedje meg, hogy én is elmondjak egy kis jóslat-históriát, mely éppen eszembe jut- Egy kedves olasz hölgy a szenvedő hőse. Valami Lenormand asszony (hiszen Parisban kettő van minden utcasarkon ebből a fajból!) azt jósolta neki, hogy egy szintén olasz férfi fog nagy bajt hozni rá, akinek fele­más lesz a szeme, A hölgy a jósnő tol egyenest vacsorázni ment a szokott vendéglőjébe, hol két barátommal 1 találkozott (tőlük tudom a történetet). Alig­hogy elmesélte nekik az izgató jóslatot, rá­néz a pincérre: valami kiéhezett olasz emi­gráns volt, aznap vették fel: az egyik szeme barna volt, a másik kék. Hiába csitították barátaim, a hölgy valóság-- gal hisztériás rohamot kapott, hívta a kocs­in árost és mindenáron azt követé)(a tőié, hogy a szere nos ét len pincért, bocsássa el. Semhogy egy törzsvendégét elveszít©©, a re- lauratéur végül is kiadta az útját a szerem- o&étlen olasznak, ki sírva és káromkodva hagyta el a vendéglőt. Csúnya dolog volt Mi­kor azután a hölgy megnyugodva távozott vacsora után, a kidobott olasz megleste egy utcasarkon és szíven szúrta,... Látja, ha igazságügyenin isz/ter volnék — tet­te hozzá a nagy pszichiáter e történetkéhez — én azonnal törvényjavaslatot nyújtanék be, miszerint börtönbüntetés terhe alatt til­tásáéit el * javasasszonyoknak mindennemű Ijesztő vagy kellemetlen jóslatmondás... Az édesanya átka — A legtöbb súlyos idegbaj amugyie bal­jóslatok következménye. Javasasszonyra nincs is ahhoz szükség. Nem szólok a neu- raszténiások szorongó érzéseiről, akik ma­guk jósolják meg mindig maguknak a balsi­kert, mely ennélfogva be is következik. „Amit én megfogok” mondják ..az úgyis tönkremegy: nincsen nekem szerencsém az életben.” Világos ezek után, hogy tényleg semmi sem sikerül nekik­— Ma volt a rendelőmben — hogy csak egy apró példát mondjak — egy ragyogó szép, egészséges fiatal asszonyka. Hyperhid- rosisról panaszkodott. Gondolja ej, ha legcsekélyebb dolog felizgatja, ha csak hirtelen rászól valaki, úgy elkezd izzadni a keze, hogy nagy csepp ekben hull az uj- jairól a veríték. Mikor hétéves kislány volt még, a mamája egyszer grand toaletten éppen társaságba akart menni. A kislány, hogy búcsúzzon az induló mamától, kiroihant a fürdőszobából és azon vizes kézzel az anyja nyakába ugrott. Szerencsésen úgy tönkremázolta a szép ma­ma művészi arcfestését, puderezését, hogy újra kellett kezdenie az egész bonyolult szépmüvészetet, ,.Persze, már megint izzadt a kezed* mon­dotta neki hirtelen mérgében az asszony és jól nyakon csapi a a kislányt. „Te csú­nya! Az ilyen izzadt kéz egy ordináré be­tegség: ha száz évig élsz, se fog elmúlni!* És ezrzél a meggondolatlan jóslattal akaratla­nul megátkozta a szegény kislányt. Ettől fog­va annak tényleg elkezdett izzadni a keze és nem is múlt el soha. ügy megfogta az átok, mintha gonosz bo­szorkány olvasta volna rá. Mennél jobban fél tőle, annál rosszabb lesz a dolog. Mióta pedig férjnél van, azóta egész tűrhetetlen; a férje Ugyanis észrevett© a szerencsétlenségét és valami megjegyzést tett rá. Most a szerencsétlen asszony, ha csak meg­látja a férjét, akit imád, rögtön csurogni kezd ujjajról a víz , •. Nem nagy szerencsétlenség egyébként, mert beszélni fogok a férjével és alkalmazok égy kis szuggeszciós gyógymódot- Az asszonyka kitűnőén reagál rá-: biztos vagyok benne, hogy ki tudom- gyógyítani. 4 hűtlenségre kárhoztatott lm; gy — Vaunak azonban szerencsétlenebb ese­tek is. Tudok egy másik fiatal asszonyt, aki öngyilkos lett, meg is halt, mert azt jósol­ta sajátmagának, hogy meg fogja csalni az urát. Itt is a mama volt a ludas. Ti zenháromé vés korában a módfelett érzékenylélkti, apácák­nál nevelkedő gyermek valahogy kikaparta egy fiók mélyéről az édesanyjának valami elfelejtett azereLmceleveleit. Kiderült, hogy a szentnek tisztelt anya a nagyon la földi sze­relemtől égő lapokat nem a papának irta, hanem egész más valakinek. A kislány, aki semmi módon pálcát törni nem akart az imá­dott édesanya fölött, szorultságábán árra a tévokcskodásra jött, hogy ..ha már a mama is ilyen halálos vétket követett el apával szemben, akkor a Go­nosz hatalma ellenállhatatlan e földön és sorsát senki nem kerülheti el. Gonosz Örökség ez a bűn: ka felnő, akarva nem akarva ö is kénytelen lesz a férjét meg­csalni valakivel*. ■. —, Ez a rögeszme elkeserítette a kislány egész fiatalságát- öngyilkossági gondolatok kisér tették, apáca is akart lenni, házasságról hallani sem tudott. Titokban pedig szerel­mes volt az unokafivérébe, kihez amugyis nőül akarta adni a család. Mikor meghallotta e tervet, kétségbeesetten tiltakozott: nem akarta, hogy a férfi, akit legjobban szeret, legyen a ránehezedő átok áldozata. Addig kény szeri tett ék azonban, míg húsz­éves korában mégis hozzáment, azzal a szilárd cltökéléssel azonban, hogy öngyilkos lesz, mielőtt a baljóslat rajta be­teljesedhetnék. Odaadó, jó feleség lett, de — szomorú az életvidám férj oldalán. Már az uccára is alig mert menni: ha egy férfi csak rá is nézett, rögtön az ötlött eszébe: Istenem, hátha ép­pen ez a Gonosz kiszemeltje! Úgy akart ön­gyilkos tenni, hogy halálát balesetnek tud­ják be K:> ©v ki dóréit meg öngyilkosságot Sn* 1’- - - —•két szerzett ezáltal, cpcíáil­tűk Vi tették, inig végre a kilen­ced’*' ' .* •* "érrel járt: meghalt házassá­gának ' : ' esztendejében ... Ha az orvos jósolni kezdő., Ó, borzasztó a jóslatok éré jé! Ezért kell minden orvosnak nagyon-nagyon vigyáznia. Gyakran, lia csak annyit mónd egy betegágy előtt: „Lehetséges, hegy ez meg ez a súlyos betegség forog fenn*, ezzel maga idézhet elő vészes idegzavarokat a páciensnél s esetleg éppen azt a betegsé­get idézheti elő, amelyet elkerülni akar- Viszont ha gyógyulást jósol és egészséget, ezzel sokszor többet tész minden gyógyszeré­nél így jósol gyógyulást, a beteg önmagának C-ottó módszerével s jgv köszönhetik F.reud tanár betegei gyakori gyógyulásukat legfő­képpen annak, hogy esküsznek a pszidhóaná- üzátorra, aki biztos gyógyulást jósol nekik- — Nem ismerem szegény André Paisant halálának közelebbi körülményeit, de egyál­talán nem tartom kizártnak, hogy © nagy- teherségü ember elhunytáért az a szeren­csétlen javasasszony felelős, aki a sírvermet előr© bemondta neki... Benedek Károly, — A prágai MÁK hírei. A Prágai Magyar Akadémikusok Köre a prágai magyar társa­dalom összefogását tűzte ki ©gyík céljául, Ezt szolgálta a múlt vasárnap rendezett társas kirándulás. Most pedig a prágai magyarság számára uj meglepetést készített elő, ameny- nyiben rendszeresen minden szombaton tánc­estét rendez a „Renta” vendéglő nagytermé­ben (Ptaha II., Sokolská 40). A zenét a prágai MÁK népszerű „kaszás” cigány- és jaZz-ze- nefcafa szolgáltatja. Az első összejövetel má­jus 20-án, szombaton este 8 órakor lesz. Mér­sékelt áru ételek és italok. Belépti díj roncs. Mivel a mulatság magyaros jellegével a han­gulatot garantálják, számítunk a prágai ma­gyar közönség nagyszámú részvéteiére. AZ ARANYCSAPDA JAMES O. CURWOOD REGÉNYE m Oélie Mm mozdult. Komoly arccal figyelte az idegent. Mikor Philip odament hozzá a rajzzal, mintha uj é* aggodalmas kérdés jelent, volna meg a leány szeméiben. Mintha fölfedezett vol­na Pliilipben valamit, amit. eddig nem vett ész­re, valamit, ámít éppen magyarázni próbált ma­gának, mikor Philip feléje közeledett. Philip most először érzett bizonyos zavart. Lehetsé­ges volna, hogy a leánv megértette valamelyik szavát vagy gondolatát* Philip nem hihette. És mégis: a nő ösztönösségc ... Űdatartóttá a leány elé a rajzot. Céiié elvétté és egy ideig merően nézte. Mikor aztán föl,pil­lantott PhiLipre, szemeinek kéksége olyan cso­dálatos, olyan mély volt, olyan tiszta lélek su­gárzott belőlük, hogy Philip most ezégyelte csak iménti képmutatását. A leány, ha nem ié értette meg őt, de sejtett valamit. — Min fader — mondta a leány nyugodtan és mutatóujjacekájával megérintette a rajzon levő férfialakot- — Min fader. Philip egy pillanatig úgy érezte, mintha a leány angolul beszélt volna. — Atyád? — kiáltotta­Gélie bólintott. — Min fader! — Hála Istennek rebegte Philip. Aztán hirtelen hozzátette: — Céhe, nincs több töltényed ehhez a puk­kanó pisztolyhoz? L© tudnám verni az egész vi­lágot! XIV. FEJEZET Viharban Philip igyekezett elleplezni ujjongását, mikor a töltényekről beszélt. Megfeledkezett Brani JohneonTÓl éppúgy, mint az eszkimókról öda- ktina a karám előtt ég megféiédikezett egész helyzetük nyilvánvaló reménytelenségéről. Aty­ja neki!... kiáltani szeretett volna, vagy körül* táncolni a fa/házat, kanjai közt Célicvei. De látta, hogy türtőztetnie kell magát.. Nem akarta, hogy megint más kifejezés lo^ózzék azokba a gyöhvöriiséges kék szemekbe, amelyek még né- liátiv nerce olyan különös, fürkésző komolyság­ai néztek őrá: a gyanú, vagy éppen a félelem ifejezésé. Ráeszmélt, hogy elárulta örömét, mi­kor a leány elmondta, hogy az a férfi a rajzon az atyja. neki. Céhének észre kellett ezt ven­nie. És Philip nem busult ezen. Az ő számára kimondhatatlan édesség volt abban a gondolat­ban, hogy egy nőben, akármelyik égi táj alatt született is, végre olyan érzelem támadt, amely­nek megértéséhez nincs szükség beszédre. És mikor ő beszélt a leányhoz, abban a felséges biztonságban, hogy az úgysem érti, a leány ki­olvasta az ö arcából a csalást. Most, már bizo­nyos volt ebben. Azért beszólt töltényekről Ké­sőbb megvallotta magának: úgy beszélt, mint egy izgatott bamba. Töltény bizony nem volt több. Oélie megér­tette vele. Csak az a négy volt még, amely a pisztolyban maradt. Ez a fölfeduzée azonban nem nyugtalanitotta Philipet különösebben. Kö­zelharcban jobb egy dorong ennél a játókpiez- tölyúáb Ha az eszkimók megrohanják a l'ahá- zat, ilyen dorongra okvetlenül szüksége lesz. Körültekintett a szobában, begy mit keríthetne a keze ügyébe. Eszébe jutották a keresztágak Bram fekvőhelyén és előhnzkodott egyet. Négy láb hosszú volt és egyik végén ökölnyi vaetng­iságu. A másik vége vékonyabb volt, úgyhogy ! Philip könnyén megmarkolhatta. I — Most hát várhatjuk őket — mondta, ki­próbálva a szoba közepén a dorong súlyát és használhatóságát. — Ha ki nem pörkölnek ben­nünket, ezen az ajtón be nem jutnak. ígérem neked, Istenemre ígérem, Gélie! A leány arca elpirult. Philip szeretett volna harcolni és Oéliemek úgy rémlett. hogy az ide­gen valósággal reménykedik a támadásban. Egészen féielimetlenmé tette óz a tudat és Mm (.iP-i elnyomni ideges, váratlan kis nevetését, amelyre Philip megfordult, hogy elkapja sze­meinek meleg csillogását. Valami föltolakodott Philip tórkábah, amint a. leánynak ezt a. tekin­tetét látta. Soha Senkit _ nem látott még ilyen szépnek! Eldobta a dófóngőt és kinyújtotta ft kezét. — Szorítsunk kezet, Oélie — mondta. — Rettenetesen örülök, hogy megérted végre, hogy mi pajtások vágyunk. Oélie tétovázás nélkül odanyujtótta a, kezét és, bár odakünn a halál leselkedett rájuk, egy­más szeméibe mosolyogtak. Aztán a leány be­ment. a szobájába. Philip félóra hosszáig nem látta viszont. Azalatt nyugodtabban ítélte meg helyzetü­ket. Átlátta, hogy a helyzet nagyon komoly és hogy eddig nem mérlegelte azzal a, szenvtelen hidegséggel, amely a. ébendőri testületét jellem­zi. Ennek Oélie vólfc az Oka. Bizonyos jóleső elégtétellel vallotta, meg magában. Ha a maga ítéletére hallgatott volna, ha Bram Johüsont foglyul* ejtette volna, mint, ahogyan a szolgá­lata* kívánta, a. dolgok ma egészen másképpen állnának. Kevéssel utána, hogy Oélie visszavonult, a farkasok viselkedését kezdte figyelni Még az imént azon gondolkozott, hogyan szabadulhat­na meg Bram szemfüles femóvadjajtói. Most a legjobb oltalmat látta bennük. Már csak hét maradt meg a tízből. Philip bízott abban, hogy majd jelt adnak, ha az eszkimók újra közeled­nek a karám felé. De vájjon visszatérnek-e az ellenségeik?... Abból, hogy egyszerre csak égy ember tá­madta a farkasokat, világos volt, hogy az esz­kimók kevesen lehetnek, talán csak hárma t- négyet küldtek ki cserkészni. Másképpen rövi­desén elbántak volna a. vadállatokkal. Föltevésé bizonyossággá vált. mikor kitekin­tett. az ablakon. Bram áldozatául esett egyet­len dárdának és a cserkésző kogmoliokok meg­kísérelték. teljéssé tenni győzelmüket azzal, hogy C éli ét magukkal hurcolják az otthoniak­hoz. Ez a kísérletük nem sikerült és, mert lát­ták, hogy uj, fegyveres ellenség is akadt, va­lószínűleg elindultak vissza megerősítésért. Ha igy van, akkor céa;k egy reménység ma­radt: még pedig az, hogy azonnal megszöknek 'a faházból. A faház ajtaja és az erdők szabad ■világa közt azonban ott leselkedik Bráaü John­son hét farkasa! Szinte düh fogta el, mikor kivette zsebéből 'Céhe játékpiszfcólyét és a tenyerén tartóttá. Négy tölténye maradt. De mit ér velük? A far­kasokat éppúgy nem riaszthatják vissza, mint négy tüezurás. És mit ér magával a doronggal is? Két-három farkas ellen fölvehet! a harcot. Dó hét. ellen?... Átkozta magában Bram Johnsont. Különös, 'de ugyanakkor az a gondolat, villant át. az ■agyán, hogy a, szörny-ember talán mégsem ■esett áldozatul az eszkimóknak. Lehetséges, ’bogv a leselkedő kogmoliokok látták, mikor el­indult vadászni és mindjárt fölhasználták az al­kalmat. a faház megrohanására. Nyilván úgy gondolták, hogy köúnyíi dolguk lesz. Amit Philip most az ablakon keresztül lá­tott, nagyon is valószínűvé tette ezt az okos­kodását. A világ odakünn kezdett elsőt eredni. Félóra, múlva, ki fog törni á- vihar- Az eszkimók élőre látták ezt a vihart. Tudták, hogy ha a leányt elhurcolják, nyomaikat hamarosan e]- Cöpri a vihar Brani és farkasai elöl. így hát éltek azzal a lehetőséggel, hogy G éli ót iogoyu! ejti ék, mielőtt Bram visszatérné. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom