Prágai Magyar Hirlap, 1933. március (12. évfolyam, 50-76 / 3160-3186. szám)
1933-03-01 / 50. (3160.) szám
ltM ttágjtjg 1, •nutés. 'PUhsxAH v\AGVAR*H1RüA& Árva Józsi három csodája Bemutató a magyar Operaházban Budapest, február 28. Kodály Székely fonójának világsikere után szinte vártuk, hogy ennek a speciális műfajnak mihamar akadnak követői. A budapesti- Operaiház szombati újdonsága az „Árva Jóséi három csodája" bájos, finom zenei mesejáték, melynek szövegét régi székely népmese nyomán Márkus László és Mohácsi Jenő írták. A mese mindig alkalmas zenei feldolgozásra, kiesen a képzelet világából nőtt ki ée szinte áhitozza a muzsikát, amely a titkok és csodák mélyébe világit. Sokkal kényesebb feladat azonban a mesének átgyúrása színpadézerű cselekménnyé. Az eredeti székely mese Kriza János Vadrózsáiból való, ott még ,Jíaláez Józsi1* a cdme. Sok-sok részletét kellett megváltoztatni, újaikat bet oldani, az elbeszélés tempóját pedig meggyorsítani, hogy a színpadra alkalmassá legyen. Márkus László avatott müvészkeze és Mohácsi Jenő írói készsége kitünően végezte el a színpadi beállítás nehéz munkáját ég a zeneszerző számára érdekes keverék-műfajt teremtett, amelyben elfér egymást szerencsésen 'kiegészítve, pantomimé, ballet, a történést magyarázó ének és a szinmögötti kórusok. A mese szerint két részre osztott színpadon felváltva a gazdag Urfi és a szegény Józsi házában bonyolódik le a cselekmény, ügyesen •alkalmazott fényhatások , emelik ki a mese gyorsan változó mozzanatait, csak kár a fél- színpadot egy nyikorogva mozgó . függönnyel el-eltakargatni, mert a lesötétitett szinpadrész is megtenné. A mese szerint Józsi csendesen éldegél szegényes kunyhójában, szemben a gazdag Urfi kastélyával. Józsi egyszer aranyhalat fog és azt odaajándékozza egy szegény öregnek, akit a gazdag Urfi szívtelenül elkergetett. Az öreg hálából tündérré varázsolja az aranyhalat ég a ragyogó tündér palotát emel Józsi kunyhója helyéire. A gazdag Urfi megirigyeli Józsi szerencséjét és el akarja azt pusztítani, boldogságát pedig megrabolni, három nehéz próbával. Józsi két próbát derekasan megállt, de a harmadik a legnehezebb, mert az kívánta tőle, hogy hívja meg Isten őfelségét az Urfi ebédjére. A darabnak talán legszínesebb képe, amikor a tündérleány, Józsi és a tündérsereg Istenhez könyörög a meghívás elfogadásáért. Ragyogó világítási effektusok kápráztatnak itt el. Isten őfelsége elfogadta a meghívást és az előbbi szegény koldus képében megjelenik a gazdag Urfi házánál, de ez ktkergeti őt. Ekkor nagy robajjal elsülved az Urfi kastélya és Isten őfelsége átmegy Írva. Józsiihoz, aki vendégül látja. A pantomimé kivitele nem mindenben sikerült, Írva Józsi szánaimatkeltő, bárgyú figura, pedig a mese jószívű, szerény, munkás embernek faragta ki. Határozottan túloz a gazdag Urfi megszemélyesítője, aki örökös toporzékolásában inár-már bosszantó. A tündérleány Sza- lay Karola ábrázolásában nyer tökéletes mese- formát. Minden mozdulata kifejező báj, kecsesség. Aanlkor a színen megjelenik,, rögtön a kép központjává lesz. A „sorsfaragó'V három ember, akik a mesét elbeszélik, a színpad egyik sarkában ülve: Maleeziky Oszkár, Kálmán Uszkár és Koréh Endre. Kényes, nehéz intonációikban bővelkedő szólamaikat biztosan énekelték, de a szövegük alig érthető. Csillogó hangú Fi- lemile volt Szabó Lujza. . A mesejáték Kósa György müve. Önmagát találja me£ a mese színes, hangulatos világában. Muzsikája a témához illő, az igénytelenségig halkuló, de meggyőző, őszinte és poéti- kus. Eszközeiben és kifejezésmódjában sokat vett át Bartóktól, Stravin6zkytől és Kodálytól, akiknek tehetséges epigoaja, A groteszket Stra- vinszkvtől, a népies hangot pedig Kodálytól tanulta. Zenekara kamarazenei finomságokat halmoz a muzsikus fül számára. De csak mozaik- szerű r észl e te zépségékben bővelkedő ez a zene, hiányzik az egész mü nagyvonalú konstrukciója. Éppen ez az, amit nem lesett el mestereitől, vagy ez megtanulhatatlan volna?. A budapesti öperaház zenekara gondosan kidolgozta a partitúrát és Fleischer Antal a tőle telhetőt adta a karmesteri pulton. A darab koreográfiája Cieplinski Jánostól ered, a rendezés"ifj. Oláh Gusztáv bemutatkozása uj szerepkörében. A díszleteket és jelmezeket Fülőp Zoltán tervezte pompás ízléssel A magyar újdonságot nagy rokohszenvvel fogadták és a szerzőket többször a lámpák elé szólította a premier közönsége. Sauerwald Géza. Szállók az urnák Az udvarion magyar beszéd története Nyelvünk dicséretes tisztogatási mozgalmát most Kertész Manónak, a Szokás-mondások* érdemes szerzőjének, egy újabb, nemkevéebé figyelemreméltó könyve gazdagította. Föntirott ciáné magából a könyv gazdag anyagából va® kiemelve, de annak tartalmát csakis jelzi, mivel munkájának a szokásos köznapi nyelvészkedést nagyban meghaladó, sokhelyütt még az ókori nyelvekbe is visszanyúló, tudó mán yos értéke van. Ez azonban nem kisebbíti annak értékét a laikus müveit, ember szemében sem, mivel az egész föl- dolgozás módja és célja mégis az marad, hogy a müveit magyar nyelv használóinak — és ki nem az köztünk. — hasznára legyen. Igazolására talán élég annyi ha az egyes fejezetek címéiből kiemelünk egy sorozatot mutatóba, íme: Ur. Asszony. Nagyasszony. Urambátyám. Atyámfia. Nemes, nemzete*, vitézlő, tekintetes, nagyságos, méltóságos stb. stb. Szerelmes. Kedves. Magas. ön. Kegyed. Kezét csókolom stb. Ebből a mutatóból a Szállók az Urnák szólás- módot, a pohárköszöntők ma is közkeletű bevezetését emeljük ki, amelynek látszólagos nyelvtani ellentmondását elsőnek szerzőnk deríti föl kikutatott gyökerei szerint. Eleddig Eötvös Károly, boldogult „vajdánk** elbeszélése után az volt a légyalószinübb, hogy a régi világból a jobbágyság telelepüléséből, vagyis „megszállásából1* maradt ránk, nevezetesen ebből a formájából: „szállók (megszállok) az ur jobbágyának41. Á nagy vajda valóban jó helyütt ás tapogatózott, de elhumorizál- fa a dolgát. Kertész Manó egy 15Ü0-ben kelt levél végén kezdi: „Reteknek (kegyeteknek, kemdtek- nek) jó akaró atyafia szolgál míg ól... Dersffy Orsolya11. Aminek tiszta az értelme. A szolgál szó 1740-ben még iigy is előfordul: „Igaz alázatossággal szolgál az Urnák1*. (Itt már érezni benne a mai „alázatos szolgáját11 is), de már 1760-ban Így is rövidítik: „Szálok kendnek11 (kegyelmednek), . ami később az 1 betű kettőzésével a mai „szállók az urnák*1 alakra vezetett, De más újabb szerkezet a válasz: „Állok elejibe1*. A megszólítások területéről elég csak érinteni, hogy.a régi latinos te csak a XVI. század derekán (Mátyás kora) kezd az Írott nyelvben kegyelmeddé (majd uras ág óddá, nagyságoddá stb., parasztosan kenddé, vagy kelméddé) átalakulni. Ennek ilyen formái is keletkeznek: kígyelmed, tekegyelmed stb. De a szövegben még olykor a második személy jár ja. A kegyed, ön, maga stb. forma már a harmadik személyt is beleszőtte, természetesen a német Sie mintájára. E részben Kertész Manó könyve valóban igen bő és érdekes régi levélbeli anyagot dolgozott, föl, amiből futtában csak azt enditjük föl, hogy a kezét csókolom köszönés nem született magyar földön, hanem Ausztria unterthánigst udvari nyelvében és eleinfén meg is tették, nemcsak mondták. Kertész Manó ezzel a könyvvel mindenképpen nagy szolgálatot tett nemcsak a nyelvművelésnek, hanem a nvelvtnzdoanánynak ős. • ■. ■, , (*) Zenedélután a Hobay-paletában. Budapestről jelentik: Előkelő közönség gyűlt össze vasárnap délután Hubay Jenő mairgitrakparti palotájában S50? A csehszlovák — magyar kompenzációs egyezmény elégtelen kihasználása. A csehszlovákiai és a magyarországi kereskedelmi körök között az utóbbi időben több kompenzációs szállítási szerződés jött létre, amelyek kapcsán Csehszlovákiából különösen gömbfát és vágott fát exportálnak. A devizabizottság a közelinültban engedélyezte 15 millió korona értékű fának kompenzációs kivitelét s egy másik esetben 24 millió koronás üzletet is engedélyezett. A gyakorlati eredmények azonban távolról sem 'érik el a várakozást. A Pra- ger Presse jelentése szerint Csehszlovákiában megfelelő érdeklődés mutatkozik a magyar zsír iránt, állítólag azonban Magyarország nem képes felvenni a csehszlovákiai fát. Nézetünk szerint a gyér kereskedelmi kapcsolatok oka sokkal inkább maga a deviza engedélyezési eljárás, a kompenzációs üzleték puszta létezése: és más hasonló „vivmány11, amit kizárólag a kereskedelem akadályozására találtak ki. . Í7.7 millió pengővel csökkent a magyar bankjegyforgalom. Budapestről jelentik: A Magyar Nemzeti Banknak a 'követelések és tartozások február 23,iki állásáról közzétett kimutatása szerint , a bankjegyforgalom a hónap harmadik hetében 17 millió 706.350 pengővel 300,740.475 pengőre apadt A jegyforgalom lemorzsolódását a- leszámitóláéi számlán történt visszafizetések és a zsirószámlákra eszközölt befizetések tették lehetővé. A leszámítolási számlán a visz- szafizetések 11.4 millióval haladták felül az uj folyósításokat és a számla állománya ezzel az összeggel 429.1 millió pengőre csökkent. A zsi- róezámla állománya viszont a befizetések következtében 10.8 millióval 94.0 miliióra emelkedett. Ebből. az . összegből 62.7 millió pengő az állami számlákra esik. Az állam tartozása változatlanul 51.1 millióval szerepel. Az egyéb követelések tétele 1.0. millióval 14.3 millióra szaporodott, viszont az egyéb tartozásoké 3.1 millióval 196.4 millióra csökkent. Az érek észlet 2,503.245 pengővel 125,078.841 pengőre szaporodott. Ebből az.összegből 96.5 millió az aranyra, 17-8, millió az alapszabályszerűen beszámítható devizákra és 10.6 millió a váltópénzre esik. zene délutánra. Ezúttal különösen szép produkciót hallott a zenedéiutiai közönsége. Haydn B-dur kvartettjét Hubay, Zathureczky, Zsolt és Kerpely előadásában. Ladányi Ilona, az Operábaz tagja, Schubert-, Schumann- és Bralrms-dalokat énekelt Héra Ottó cLr. zongorakiséretével. Végűi Schubert „Forellenkvintetri-je következett. Fisoher .Annié, Hubay, Zsolt, Kerpely ée Schwakn tolmácsolásában- A meghívott vendégsereg elragadtatással tapsolt valamennyi előadónak(*) A „Vereshaju* a kassai Katolikus Legényegyesület színpadán. Kassáról jelentik: A Marica grófnő szépen sikerült előadása után a kassai Katolikus Legényegyestilet jónevtj gárdája most, március 4-én, szombaton este .^9 órai kezdettel a „Vereefcajiá'-t hozza színre az egyesület házi színpadán. A szerepek jórésze kipróbált erők kezében vau, de sok uj tehetség is fog bemutatkozni e legújabb vállalkozásban. A rendezés munkáját Pechár László végzi, akinek már sok sikere volt a rendezésekben. A hely árakat — tekintettel a nehéz gazdasági helyzetre — S, 6 és 4 koronás árakban állapította meg a vezetőség. A jegyek elővételben a Legéoyegyeeület gondnokságánál (Rákóczi k. 62) kaphatók. A magyar működve lés hűséges kassai munkásait remélhetően támogatni fogja a. magyar közönség. (*) A pozsonyi rádió szerdai magyar óráján Tol- may Alfréd: Moldva ciánt novellájában emlékeik oneg Smetanáról. A 'zenei részben Macudzinski- Hakuos Sylvia Sanetaua koncert-fantáziáját és egy cseh táncát játsza. Blaho-Bartoe Heléna és Blaho János dir., a szlovák nemzeti színház művészei Az eladott menyasszonyból duókat és áriákat énekelnek & rádió zenekarának kísérete mellett (*) Nem Írok többé kritikát! Párásban uj lap indult meg, amelynek Rempart a címe. Kiadója felszólította Henry Bernstein-t, a híres drámaírót, hogy legyen a lap színházi kritikusa. „Nem vállalhatom a feladatót14, válaszolta Bemstem, „Nem vagyok arra hivatott, hogy kollégáim felett ítéletet mondjak. Ha eddig írtam is néha kritikát, többé nem írok soha, soha!11 A párisi lapok élénken kommentálják Bernstein elhatározását. (*) Miről szól Strauss Richárd nj operája, az „Arabella*1? Hírül adtuk, hogy Strauss Richárd „Arabella11 ciantt uj operáját, amellyel most készült el, nyáron a drezdai állami operahás fogja először bemutatni. Az uj Strauss-opera szövegkönyve Ilofmamis; thai Hugó utolsó munkája és az osztrák költő a librettót Lucidor cimü Bécsben játszódó novellájából irta, miután Strauss annakidején arra kérte, hogy ismét olyan bécsi szellemű operaszöveget írjon számira, mint amilyen A ró- ssalovag. Az Arabella cselekménye a bécsi arisztokrata-világban történik, l$60-han. Hősnője egy elszegényedett főnemes körülrajongott leánya, aki úgy kerül a drámai konfliktus középpontjába, hogy szüléd a hugit fiúnak öltöztetik, hogy őt, idősebb lányukat hamarabb férjhez adhassák. A második felvonás a múlt század hatvanas éveiben híres bécsi fiáker-bálon játszódik és zenéjében Itt akárcsak A TÓzsalovagban — egy nagy bécsá keringő dominál. A eemeníifearteíl árdrágítással kezdi működését. A múlt napokban közöltük, hogy a csehszlovákiai cementgyárak hosszas tárgyalások után megalakították a kartellt, amely imiükiödését máris megkezdte és pedig — árdrágítással. A cemenűk árbeli központi irodája ugyanis a múlt napokban kűrievéllel fordult az építkezési anyagkereskedőkhöz, amelyben bejelenti, hogy a cement és a mész ára vagononként 400 koronával magasabb lesz és pedig oly formában, hogy a cementgyáraik és mészégetők a jövőben rabattot nem adnak. Ez az árdrágítás rendkívül súlyosan érinti azokat az építészeket, akiknek a múlt évben megkezdett s a bélen félbeszakadt építkezéseik vannak, amennyiben az illetők még a régi árakkal számoltok 6 ha nincs anyagkészletük, úgy most ráfizetni 'kénytelenek. A Központi Szociális Biztosító beszüntette az újabb községi kölcsönök folyósítását A pénzpénzügyi kormány most folytat tárgyalásokat a Központi Szociális Biztosítóval nagyobb beruházási kölcsön tárgyában, mely kölcsönből az úgynevezett kis beruházási programot végrehajtaná Mintegy 60 millió koronáról van szó. Valószínű, hogy a tárgyalásokat már a közeljövőben kedvezően befejezik. Erre a körülményre való figyelemmel, továbbá — mivel a községi és meliorációs kölcsönök céljaira előirányzott összegek amúgy ig kimerülitek — a Központi Szociális Biztositó elhatározta, hogy újabb községi kölcsönöket s meliorációs célokat szolgáló kölcsönöket nem folyósít. Az ilyen kölcsönök iránt beadott kérelmek közül már csak azokat intézik el, amelyek 1933. január 31-e előtt lettek benyújtva. A Központi Szociális Biztosító jelenleg csak építkezési szövetkezeteknek nyújt korlátolt mértékben hiteleket. Előnyben részesítik a mainkáeépitkezési szövetkezeteket s ezek közül azokat, amelyek jövedelmezősége kellőképpen biztosítva van. A török szépáégkirálynő hivatalos export- propagandát csinál. Ankarából Írják: A múlt évi török szépségkirálynő, akit egyúttal világ- szépségkirá'lynőnek is" választottak, Kéri Mán Halis Hanum, a török gazdasági minisztérium megbízásából és annak anyagi támogatása mellett propagandautra indul, amelynek porán Görögországba, Egyiptomba, Németországba és Amerikába látogat el. A török szépségkirálynő különböző agrárcikkekből összeállított áruminta-kollekciót visz magával (füge, mazsola, likőr, cigaretták stb.), amelyeket Ha Bratislavába-Pozsonyba jön, a Stefánia kávéházban , hallgassa meg KOBÉNYI GYURKA cigányzenekarét KM. A NYUGATSZLOVENSZKÓ1 MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA DUNASZERDAHBLYEN: Szerda.-. Légy jó mindhalálig. Csütörtök: A szabin nők elrablása. Péntek: KülvárosSzombat d. u.: Araikor a kislányból nagylány lesz. Szombat, este: Angyalt vettem feleségül. Vasárnap d. u.: Vőlegényem, a gazember. Vasárnap este: Angyalt vettem feleségül. Hétfő: A vén gazember. Kedd: Visszatérő szerelem. Szerda: Jó házból való urilány. Csütörtök: Mesék az írógépről. (Búcsúéiőadás). AZ rV’AN-SZRSTARSULAT MŰSORA LOSONCON: Bzorda: Amikor a kislányból nagylány lesz. Operettbemutató Ferenczy Marika vendégifelléptével. Csütörtök: Amikor a kislányból nagylány lesz. Ferenczy Marikával. Péntek: Forgószél. Boros Elemér 6zinjátéka. Szombat: Tatárjárás. Ferenczy Marikával. Vasárnap d. u.: Amikor a kislányból nagylány lesz. Ferenczy Marikával, mérsékelt helyárak. Vasárnap este.: Tatárjárás. Ferenczy Marikával. Hétfő: Nincs előadás. Kedd: Az örvény- Díszelőadás Maearyk elnök születésnapjára, AZ UNGVÁRI VÁROSI HANGOS MOZGÓ HETI MŰSORA: Szerda, csütörtök: A LEGSZEBB KALAN1X Főszereplő: Nagy Kató. Ezen előadások keretében személyesen fellép Petrovlcb Iván, a világhírű filmszínész. Péntek, szombat, vasárnap: HAZUG CSÓKOK. Főszereplő: R-ichard Ta.über. Hétfő, kedd, szerda: AZ IDEÁLIS FÉRFI. Főszereplő: Anny ttodra.. Szombat, vasárnap d. u.: ÜZ órakor: RÉMNAPOK SZIBÉRIÁBAN. Főszereplő: Los Chaney. A gyakorlati gazda jövedelmének biztosítása, a birtokát bérbeadó gazda talaja termőképességének megőrzése céljából olvassa el Fodor Jenő: „A trágyázás elmélete ás gyakorlata'1 e. most megjelent könyvét, melyet a szerző vételkötelezettség nélkül is megküld betekintés végett azoknak, lak e végből hozzá fordulnak. Ám 25*— KA Cfan: Aboree p. Sírkőre*. megfelelő helyen importőrök körében bemutat, azokból ingyen csomagokat oszt szót és ezáltal a török árucikkeknek igyekszik külföldön propagandát csinálni. A lipcsei vásáron is részt vesz, azután pedig Amerikába utazik. Dánia állatkivitele Marokkóba. A napokban indult el az első nagyobb dán állatszállítmány via Bremerhaven Marokkóba. Ez a szállítmány tulajdonképpen az első kísérlet a dán szarvasmarha exportjának kiterjesztésére, amelynek eredményétől függ az, hogy további szállítmányok követik-e az elsőt. Jól informált körök, szerint a dán agrárcikkek értékesítésének igen jó talaja vau Észak-Afriká- ban. A mezőgazdasági termények irányárai. A csehszlovákiai tőzsdék a február 1-20-1 jegyzések átlaga alapján márciusra a következő irányárakat hirdették ki: búza 160, rozs 90, árpa 80, takarmányárpa 70, zab 70, kukorica 80, köles 60, Viktória borsó 190, zöld nagyszemü borsó 210, aptószemü borsó 160, bab 130, lóbab 110, peíuska 110, nyári bükköny 110, rizs 220. Borkiállítás és borvásár Ungvárott. A ru- szinszkói bor- és szőlőtermelők szövetsége április 1-től 9-ig borvásárrai összekötött borkiállítást. rendez Ungvárott.. A kiállítás iránt már most igen nagy érdeklődés nyilvánul meg. Fizetésképtelenségeik. A hitelezők védőegye- sttleieioeík jelentése szerint újabban a következő cégek jelentettek fizetésképtelenséget: Bla- zsek Károly kereskedő Cserná Hóra, passzíva. 59.612, akitva 52.933. — Kejelar Jozefa kereskedő Csórná Hóra, passzíva 149.194, aktíva 69.543. —Sehela Ferenc cukorkákereskedő Boekovice, passzíva 23.027. aktíva 14.435. — Nesvatba József divatáru kereskedő Hol eső v, passzíva, 28.003, aktíva 4924. já Minden gazdának érdeke, hogy talajának trágyázását okszerűen hajtsa végre. Erre ad útmutatást Fodor Jenőt 1 „A trágyázás elmélete és gyakorlata11 c. most megjelent könyvében. I Ara 25*— Ke. | Szerző könyvét vételkötelezettség nélkül is í megküldi betekintés végett azoknak, kik e j végből hozzá fordulnak. Cim: Abovce p. | Strkovec.