Prágai Magyar Hirlap, 1933. március (12. évfolyam, 50-76 / 3160-3186. szám)

1933-03-26 / 72. (3182.) szám

^1^3^nárdu^26^ra?á^ap. T>RXGAI-A\aG^AP-H IRDAP 13 SzmHÁzKön^KübTORA. Budapesti színházak PINTYŐKE — Lengyel Menyhért háro-mfelvonáso® vigjá­tóka a Magyar Színházban. — Budapest, máTcius 25. Ez a Pintyőke — Lengyel Menyhért ma be­mutatott darabjának hősnője — a valóságban egy megkótyagosodott tyuk, helyenként egy ostoba liba és mindenekfelett egy notórius hazug és beteges képzelődő Egy liliom a trágya domb tetején- Körötte zü Iliik, zajlik, dé- monoskodik, palit fogdos", az éjszakai bár­élet és a romlottságnak ebben a kertjében, a sok tarka virág között, ott ékeskedik ez a fe­hér liliom és belehazudja magát egy boldog házaséletbe, majd — hirtelen fordulattal — a képzelt özvegység állapotába. Pedig alap­jában véve ez a Pintyőke nem is olyan ellen­szenves, mint aminőinek a szerző festi. Ez a leány valóban tiszta marad és becsületes és csakugyan vágyódik a boldogságra, amelyet végül meg is talál egy amerikai magyar ifjú oldalán, de a mód, ahogyan megtalálja, — ez az, ami ellen az embernek minden jó érzése tiltakozik. Miért kell egy tisztességes^ jó sors­ra'érdemes leánynak folyvást hazudnia, miiért kell magát egy úri család házába belopnia és — ha már sikeresen belopta magát — miért kell onnét megszégyenülve távoznia, hogy végül a hazudott „nagyapa" segítségével mégis elérje álmai teljesülését? Miért? Azért, mert ha ezt a történetet kihámozzuk a mes­terségbeli fogások és erőszakolt helyzetek héjából, nem marad semmi, amiből egy szín­darabra telik. Megmarad a triviális történet a szegény leányról és a gazdag ifjúról, ame­lyet már mások ezerszer és ezerszer megéne- keUek. Hiszen nem mondom, van a darabban néhány sikerült jelenet, a sok közismert szel­lemeskedés mellett néhány jó ötlet is, olykor­olykor felcsillan valami fény, kipattan egy- egy szikra, de az egész úgy, ahogy van, nem egy írónak, hanem egy -színpadi mesterem­bernek az ügyeskedése és kiesztergályozott munkája. Ez a darab Becsben megbukott és mostani átdolgozott formájában Budapesten sem fog sikert aratni. Pedig a szerzőnek nagy segítségére volt Tarnay Ernő kitűnő rendezése, majdnem azt ípoudtíaínám: nagyszerű milliőrajza és a sze­replő színészek maradéktalan művészete. A ipinház igazán kitett magáért és nem rajta es nem is a szereplőkön múlott, hogy Len­gyel Menyhérthez ezúttal sem szegődött a si­ker. amelyet pedig az ön- és közreklámnak valóságos pergőtüze kergetett és hajszolt. A szereplők között első helyen kell megemlí­teni Dayka Margitot, aki Pintyőke valósze­rűtlen alakjával nagy művészi ambícióval és szívós akarattal küzdött meg, — helyenként nagy sikerrel, de hiába, a kavicsból ő sem tudott gyémántot csiszolni. Ráday Imre igen rokonszenves és kedves amerikai magyar ifjú, Mály Gerő élethü és mulatságos főpin- oér, Gőzön Gyula valósággal remeke! a nagy­apa szerepében. Berky Lili finom, mint min­dig, Dán Etel közvetetten és tehetséges, Ko­vács Terus és Sugár Vilmos mulatságos há­zaspár­* RITZ 1919 — Hunyady Sándor hárcmfelvonásos szín­müve a Vígszínházban. — Ennek a darabnak — fölös óvatosságból — többszörös cenzúrán kellett keresztül mennie, mielőtt a közönség elé került. A ceuzuiraro- hamból kissé megtépázva, eredeti formájából kissé kiforgatva, meggyötörve és sok szépsé­géből kifosztva került ki, de még igy is, még megcenziMÚzva is igazi-'költőnek, kiváló Író­nak igen szép és tehetséges müve a Ritz 1919. Korrajz, amelynek keretében két rendkívül rokonszenves, emberséges embernek a szerel­mi drámája bontakozik ki és játszódik le ... Budapest a román megszállás napjait éli. A győztes nagyhatalmak katonai misszióinak tisztjei a Ritzben tanyáznak könnyüvérü nők és egy siber kétes társaságában. A tisztek ki­fogástalan dzsentlmének, kedves, finom urak, akik a kis nőket megfizetik, a sibert megve­tik, de — más társaság hijján — kénytelenek a nyomornak ezekkel a vámszedőivel beérni. Amikor a magyar összekötő tisztet maguk közé invitálják és „Az őrnagy" — a szerep­lők nevét megváltoztatták -*• szinte szemrehá­nyóan azt mondja neki, hogy mindig kitér a társaságuk elől, a magyar tiszt ezt feleli: „Őr­nagy ur nem tudja, .milyen nehéz kis nem­zetnek lenni!..." Az őrnagy nem szól egy szót sem, csak erősen, melegen megrázza a tiszt kezét... Kétperces jelentet, de egy egész estére szóló szépség és érzés van benne s benne van ebben a jelenetben az egész ak­kori helyzet... A bárban, ahol a társaság es­ténként szórakozik és mulat, van egy leány. Egv egyszerű, kedves leány, a nagy háború­nak egy látszó a n kicsiny áldozata, aki a maga árvaságával, bajával, szomorúságával, tisztes­ségével és tisztaságával a bárpult mögé búvik„ és igy keresi meg szűkös kenyerét. Es ez a leány halálosan beleszeret a „főhadnagyba", akinek szintén tetszik a leány. Egy éjszaXa hazakiséri szegényes bútorozott szobájába és ezen az éjszakán, amikor a leány valósággal rávarrja magái a tisztre, kivirul a legszebb, a legtisztább szerelem virága. Ez a kép a leg­szebben megirt és megrajzolt képek egyike Hunyady Sándor darabjában, amelynek első és harmadik felvonása egyáltalában a legtisz- tultabb irodalmi költészet... A főhadnagy szerelme most már nem ismer határt. A leány elhagyja a bárpultot és bárnő lösz belőle is, persze más, mint a többi, mert hiszen ő a tiszta és önfeláldozó szerelem erejével csüng szerelmesén. A főhadnagy adósságba veri ma­gát és a végén odáig jut, hogy az ezredes — a siber feljelentésére — felszólítja, hogy az egyenruhát vesse le- öngyilkos akar lenni, de ettől megmenti őt a leány és bátyja, aki eljött, hogy ügyeit rendezze. A főhadnagy bol­dogan vonul a civiléletbe a leánnyal, aki fe­lesége lesz. Ez sovány váza annak a történetnek, ame­lyet Hunyady Sándor nagyszerű emberi áb­rázolásával a hivatott író meglátásával és a költő átérzésével darabjában elmond. Vannak ennek a műnek jelenetei, amelyek az trás- müvészet valóságos remekei. így a főhad­nagynak a siberrel való leszámolása, a test­vérnek betoppa nása, a leány szereim ének végső kirobbanása és még sok más, amelye­kért még akkor is érdemes végignézni ezt a darabot, ha semmi más nem volna benne, A Vigszinbáz parádés előadásban hozta színre Hunyady Sándornak ezt a darabját, a legszebbet, amelyet a Feketeszáru cseresznye óta irt. A leány szerepében egy fiatal, nagyra- hivatott színésznő mutatkozott be. Ágai Irén­nek hívják. Mintha a fiatal Varsányi íréin jár­na és beszélne a színpadon. Ennél nagyobb dicséretet — úgy hiszem — nem lehet mon­dani egy fiatal művésznőről. Ágai Irén rá­szolgált erre az elismerésre. A többi szerep Jávor Pál, Rajnay Gábor, Hajmássy Miklós, Fejes Teri, E3zterházy Ilona, Gárdonyi Lajos és akit legelőször kellett volna emliteni, Gsor- tos Gyula kezében van. A rendezésért Hege­dűs Tibornak jár ki az elismerés­*’ . '.-i-• BOLONDÓRA — László Aladár, Szenes Andor és Szántó Miirály zenés, táncos burleszkje a Kamara Színházban. — Ez a darab, minit a címe is mondja, valóban egy bolondóra, de legalább mulatságosan üt. És gyakran. A két Latabár-fiura szabták, ki­fogástalanul, ötletesen és sok-sok mókával. A vidámság László Aladár tarsolyából omlik fö­lös bőséggel, a pattogó versek Szenes Andor rimtárából kerültek ki és a zeneszámok — igazán sikerült s ragyogóan hangszerelt zene­számok — Szántó Mihály invenciójára és te­hetségére vallanak. A két. Latabár-fíun kivül az „öreg" Latabár, a kitűnő Somogyi Nusi, a széphangu Neményi Lili, a temperamentumos Kéri Panni, Vágóné és egész sereg szereplő játszik még ebben a filmszerű burleszkben, amely a bemutatón nagy és megérdemelt si­kert aratott. Zólyomi Dezső. (*) Sikeresen folyt le a Kazinczy-Társaság hato­dik kulturestje. Kassai szerkesztőségünk jelenti: A kassai Kazinczy-Társaság csütörtökön este rendezte meg hatodik kul búr estjét a Lőcsei-ház emeleti nagytermében nívós programmal, de a ha­talmas szélvihar miatt a szokottnál kisebb láto­gatottsággal. Az est műsora siker és nívó szem­pontjából méltóan sorakozott az eddigi estek mű­sorához, úgyhogy a közönségnek élvezetes szóra­kozásban volt része. A szereplők közül elsősorban Darkó Istvánt kell kiemelnünk, aki a „Faun a Magurán" c. pompás novelláját olvasta föl, amely minden tekintetben valóságos gyöngyszeme a nagytehetségü iró eddigi munkásságának és mél­tán sorakozik az utóbbi évek magyar novella­termésének legértékesebb alkotásai közé. A re- mékbekészült írás az iró előadásában megérdemelt hatást váltott ki és a publikum hosszantartó taps­sal köszönte meg ezt a különleges élvezetet. A műsor további részében Resatkó Sári Móra Ferenc és Dokupil István verseiből szavalt meglepően jó technikával, átérzéssel, a versek érzékeltetéseihez szükséges hangbeli aláfestéssel s ezek a jótulaj- donságok csütörtök esti szereplése után a leg­jobb kassai szavalónök sorába emelték ezt a na­gyon bájos leányt. A műsort Maurer Irma ének­tanárnő művészi, magas nivóju, értékes énekszáma zárta be, melyet a publikum szintén sok tapssal ho­norált. A kongeniális zongorakiséretet Grtinwald Nándonné-Deutseh Rózsi szolgáltatta. A jólsikerült kulturest Gömöry János főtitkár zárószavával ért véget. — Ugyanitt említjük meg, hogy a társa­ság legközelebbi kuli,urestjét'csütörtökön, március 30-án rendezi ugyancsak a Lőcsei-házban, mely alkalommal Bárdossy Eugmia tart vet'-tettképee előadást dániai utazásáról, Szalámin Baba pedig Arany János-verseket szaval. | VEZERÚGYNÖKSÉG PRÁGA H.VAQAVSKÉ60,1 Az első szlovák lexikon Prága, március. Amikor három észténdővel ezelőtt megalakult Prágáiban az első szlovák lexikon szerkesztőbiiziottsága, hogy Bújnák Pál dr. egyete­mi tanár vezetése alatt összeállítsa azt az anya­got, amely hivatott lett volna egyrészt az egész világmindenséget szlovák szemszögből jelszavakká regisztrálni, másrészt először gyűjtötte volna lexiko- molőgiai egységbe Szlovenezfcó és a szlovákság múltját és jelenéit: a vállalkozásit az egész közvéle­mény szkepszise kisérte — és nem jogtalanul. Min­denekelőtt tisztában keltett lenni azzail, hogy az első lexikon szerkesztése és kiadása olyan gazdasági és technikai nehézségekbe ütközik, amelyek megoldá­sa sóiba sem tehet teljes, százszázalékos, hanem csak kompromisszumos alapon történhetik: vagy a gazdasági elgondolás, vagy a technikai tökéletes­ség. tehát az üzleti kalkuláció, vagy a tartalom ká­rára. A lexikon mégis megjelent s most, hogy itt fekszik előttünk az íróasztalon, elsősorban is azt bizonyítja, hogy a kompromisszum mindkét té­nyező kárára történt, Gsak a tartalmi kompro­misszumot értjük iitt. Erre jellemző, hogy a lexikon a csehszlovák ideológia 6zempontjából olyan meg­oldásokat keres, amelyek sem a cseheket, sem a szlovákokat nem igen fogják kielégíteni. Az első szlovák tudományos lexikonnak csak úgy lett volna önmagában való és kuliturhatárt jelentő értéke, ha kellő bátorsággal a Matica kulturális programját és szemléletét tette volna a magáévá. De ezt csak itt-ott tette s következetlen maradt. Ugyanakkor cseh körök sem láthatják jó szemmel a lexikont, amely — last nőt leaet — mégis esik koinkurren- ciát jelent az újonnan szerzett szlovák piacon a régi és patinás cseh lexikonoknak. A történelem folyamán azonban minden nemzet önálló kulturé! etének első mérföld kövét az első lexikon megjelenése jelentette s ha eltekintünk mindazoktól a momentumoktól, amelyek ünnep- rontóként felvonultathatok: annyit ed kell ismerni, hogy az első szlovák lexikon megjelenésével a szlovákság is fejlődésének uj fázisához érkezett. Ez a lexikon megtette a nagy, elhatározó első lépést: számbaszedte és leregisztrálta, jelszavakba foglalta mindazt, amit az utánakövetkezőnek selejteznie — illetőleg pótolnia kell, hogy a szlovákság kultúrájá­nak egységes arcuMtát rnegteremtse. És ez a szám- baszedés friss, alapos és érdekes s ami talán min­dennél fontosabb: a világauyag regisztrálásánál mindenkor meg tudta őrizni infomra ti v jellegét s még a legkényesebb magyar-szlovák problémáknál sem vesztetet el a fakultatív megállapítások tudo­mányos kritériumát. A bennünket elsősorban ér­deklő magyar történelmi, kulturális és politikai kérdések szinte kifogásolíhatatijan objektivitással vannak benne ismertetve és sehol sem sértik a ma­gyar öntudatot. A szerkesztőbizottság külön gon­dosságáról tanúskodik az, hogy a nragyar problé­mákat magyar’ munkatárs dolgozta fel, ugyanúgy, mint a német problémákat német, az oroszokat orosz és igy tovább. De míg az egyik oldalon szinte meglepő a szer­kesztőség felkészültsége és körültekintése, addig a másik oldalon annál szembetűnőbbek a hibák, kihagyások, kifeledések. Vagyis: jelentős, ami ben­ne van és jelentős, ami belőle kimaradt. Egyné­hány példával könnyen plauzibilissá lehet tenni a mondottakat: a .10®*°* ^ BEZET-OIL minden BZ benzinkútnál kapható. sorban a jogi ée technikai anyag feldolgozása, a leg­utolsó törvényekig és találmányokig. Ami belőle hiányzik, az elsősorban a bibliográfia. Egy szlovák bibliográfia megszerkesztése azonban már mások kompetenciájába tartozik s annak el­végzését valóban nem lehet az első lexikon szer­kesztőségétől számonkemi. amelynek egy készen- lévő bibliográfia mindenesetre jó hasznára lett volna. Ezenkívül sajnálatosképpen hiányzik belőle néhány olyan jelszó, amelynek abszenciája nem magyarázható mással, mint technikai hibákkal, amelyek következtéiben a jelszók vagy elkallódtak, vagy kiestek. A szöveget, amely lexikon-formában, kéthasábo- san és olvasható, modern betűkkel van szedve, na­gyon sok szövegközti kép illusztrálja, számos szí­nes és egyszínű képmelléklettel, eredeti szlovák térképekkel, diagramokkal és rajzokkal. A felhal­mozott hatalmas anyag, 1200 oldalon szisztematiku­san elrendezve, ez első és jelentős kísérlet: doku­mentálásán tálalni föl azt, ami ma úgy történelmi, mint politikai, gazdasági, szociológiai, jogi, irodal­mi, művészeti és kulturális szempontból Szloven- szkót, illetőleg elsősorban a szlovák étet struktúrá­ját jelenti. Hogy ez hány százalékban és milyen eredővel sikerűit, — azt végeredményben nem mi vagyunk hivatottak megállapítani. (—) (*) Fényesen sikerült a pozsonyi újságírók Marteau-hangversenye. Pozsonyi szerkesztősé­günk jelenti: Mint már röviden jelentettük tele­fonon, a pozsonyi újságírók által rendezett Mar­té au hangverseny a teljes siker jegyében zaj­lott le csütörtökön este. A városi színházat ele­gáns közönség töltötte meg. Igazi premiérban- gulat uralkodott, amikor fél 11 órakor felgör­dült a függöny és a Briand alakjára emlékez­tető, érdekesen őszes Marteau mester, a hegedű nagyszerű virtuóza megjelent a színpadon, hogy oly hosszú idő után (10 év előtt volt utoljára Pozsonyban) újból játsszék a pozsonyi közönség előtt. Az ősz mester, dacára magas korának, teljesen megőrizte művészetében fiatalságát. Biztos technikája és játékának kifejező ereje magával ragadja a közönséget. Műsorának első számát Reger: fis-moll szonátáját, melyet neki ajánlott a szerző, élvezetes interpretálásban juttatta érvényre, bár érezni lehetett rajta bi­zonyos melegségnek, szeretetnek hiányát. A második számban azonban már művészetének teljes magaslatára emelkedett. Bach: Chaconne- ját a lehető legszebben adta elő és bravúros technikájával, elgondolásának mélységével a mü klasszikus szépségeinek teljes kiaknázásá­val megérdemelt sikert aratott. Végül saját szerzeményeiből játszott. „Caprices" eimü mü­vében, mely több apró darabból áll, a zene­szerző mutatkozott be a közönségnek. Igen há­lás, finom kis alkotások ezek, miknek előadá­sához magas technikai tudás szükséges. Igen nagy sikert ért el velük. Több ráadást volt kénytelen adni, a közönség süuni nem akaró ünneplése miatt, A hangversenyt Sági Margit énekmüvésznő számai egészítették ki. Liszt, Strause, Kriöka, Kodály, Saint-Saens dalokat énekelt jó kidolgozással. Tudása legjavát nyúj­totta, — A zongorakiséretet mindkét művész számainál Maeudzinski Rudélf látta el a tőle megszokott diszkrét finomsággal. Az est nem­csak erkölcsileg, de anyagilag is sikerrel zá­rult. A tiszta jövedelmet a magyar újságírók genti rendszerű munkanélküli segélyalapjának gyarapítására fordítják. A hangverseny rende­zése körüli munkában valamennyi pozsonyi új­ságíró résztvett, de elsősorban Sebestyén Jó­zsef dr.-nak, a Rádió-Journal magyar igazgató- szerkesztőjének érdeme, hogy az est kitünően sikerült. (*) Konkoly-Thege Gyula dr.: „A Magyar föld jelzálogos terhei 1931. év végén". (Budapest 1932. Magy. Stat. Szemle kiadása. 50 oldal). Budapestről írják: A Magyar Statisztikai Hivatal a-1 elnöke ezen összefoglaló tanulmányában példát mutatott oly statisztikai felvételre, amilyennel ezidőszerint egyetlen utódállam sem rendelkezik, bár maga a kérdés általánosan elismert módon fontos. A Ma­gyar Stat. Hivatal nemcsupán a telekkönyvi terhek összeírását végezte el, hanem ennek ellenőrzésére és az időközben törlesztett terhek megállapítása céljából az összes pénzintézetek és szövetkezetek adatszolgáltatását is kontrolképpen felhasználta. Az adatok a legnagyobb részletességgel és területi megoszlással is közöltettek. Végeredményben ar­ra a 'megállapításra jut, hogy a háború utáni Ma­gyarország földjének összes terhe a háború előtt közel 4 milliárd pengő volt, míg ma e terhek 2.3— 2.4 milliárd pengőt tesznek ki, beleszámítva a te- lekkönyvileg nem bekebelezett terheket is. Azon­ban, ha a-z összeg kisebb is, a háború előtti majd­nem kötszer akkora összeg után sem kellett ka­matokban és amortizációban többet fizetni, mint ma és az értékesítés sokkal zavartalanabb volt . . Benne van például az októberi német választások eredménye és Hitler fellépése Hindenburg ellen, holott a lexikon már október végén kinn volt a könyvpiacon; benne van Peroutfca Feróimárid uj könyve, a „Budováini státu", amely csak nemrégen jelent meg és szokatlan feltűnést keltett; Bata, Briand és Doumer halálát pontosan leregisetrálja s a világeseményekkel úgyszólván a megjelenés órá­jáig precíz lépést tart. Érdekesen regisztrálja a ■külföldi szlovákok életét s a szloverszkói magyarok kuitucmegnvozdulásút is számoatnrtja. Ugyancsak alapos és iustrukitiv úgy a közgazdasági, mint eteű­A XYUGATSZLOVENSZKÓ1 MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA ÉlíSEKUJ VÁRÜTT: Vasárnap délután: A mosoly országit. este: Éjféli tangó. Hétfő: Forgószél. Kedd: Éjféli tangó. Szerda: Jó házból való íirileánv. Csütörtök: Ordíts, szegényember. Spielberger Leó tragikomédiája. LÉVÁN: Szombat ápr. 1-én: Vőlegényem, a gazember.

Next

/
Oldalképek
Tartalom