Prágai Magyar Hirlap, 1933. március (12. évfolyam, 50-76 / 3160-3186. szám)

1933-03-26 / 72. (3182.) szám

8 1953 március 26, vasárnap. Angolok és magyarok Irta: Márffy-Mantuano JuditL Budapest, március. Régi dolog, szinte már nemzeti tradíció, hogy magyarok és angolok nagy rokonszenvet éreznek egymás iránt. Annak ellenére, hogy Európa két ellenkező oldalán él a két nemzet, alkotmányaik fejlődése is bizonyítja a legfon­tosabb kérdésekben való hasonló fölfogásukat. Persze, Magyarországon is és Angliában is, kis­sé mosolyognak azokon, akik ezt a barátságot túlzottan hangoztatják. Angliában úgy mond­ják: „Hungary is his hobby11 •— Magyarország a mániája; Magyarországon pedig hamarosan készek az „angíomániás“ jelzővel. Az azonban tény és szerintem döntő bizonyíték is, hogy a két nemzet férfiai egymásról ismerik el első­sorban, hogy „urak11. Úgy az angolok, mint a magyarok mindent hamarább elismernek, ha­marább belátnak és hamarabb jóváhagynak, mint azt, hogy valaki igazi „gentleman14. Ez a legnagyobb kitüntetés és ezt egymás férfiadról gondolkodás nélkül megállapítják. Furcsa módon, a két faj alapvető jellemvo­násaiban nemcsak, hogy nem azonos, hanem kimondottan ellentétes tulajdonságokra, van alapozva. Igen veszedelmes dolog általánosi- tani. De azt hiszem, az igazsághoz közel járok, ha azt mondom, hogy minden angol férfi ter­mészetes reakciója az élettel szemben a „fair play11 eszméjében van. Ez kimondottan sport­kifejezés. tisztán cselekvésre vonatkozik s je­lenti a játékos tökéletes idomulását a játék­hoz. A ..fair play11 eszméje szabályozza a játé­kos viszonyát a csapaton beiül, ellenfeleivel va'ó öeszműködését s képet ad neki a játék­ról, mint egészről. Mert a partnerokkal való jó viszony elsőrendű szükséglet, az ellenfelek­kel való kooperáció észszerű, a játékról való Összkép pedig bölcsesség. — A ..fair play11 föl­fogás - az egyén eltörpülését jelenti a csoport­ban s a csoport háttérbeezorulását a játék egé­szének érdekében. Ez végeredményben jobb előfö’tétele'ket biztosit az egyén tehetségének kifejtésére, mivel cselekedetei egy tökéletes ko-operációs rendszerben illeszkednek össze a többi játékosok cselekedeteivel. Ez az intuitív és azonnali egyensulyérzék az egyén és a kö­zösség között a „fair play11 igazi értelme. ..Fair p!ay“-t nehéz formulákkal kifejezni. Élő szellem, amely az élet változó alakulatai­hoz úgy illeszkedik, mint egy kesztyű a kéz­hez. Cselekvéstől elválaszthatatlan, sőt cselek­vés iránti hajlandóságot jelent. Ezért az angol férf'akat legjobban mint a CSELEKVÉS EM­BEREIT jellemezhetjük. A magyar ember természetes reakciója az élettel szemben a becsület eszménye. Egyéni becsülete minden magyar legszentebb tulajdo­na. Csak egy dolognak rende’hető alá: a nem­zet bei-'öleiének. A becsület egyéni szubjektív viselkedési szabályok fölállítását jelenti min­den más objektív szabállyal szemben, legyenek ezek természetes, vagy intellektuális sz-abá-1 ható Lloyd George végzetes letűnése. Sokak­nak érthetetlen, hogy ez a nagy államférfi, aki Angliát egyik legnehezebb idejében, a háború alatt oly sikeresen kormányozta, ma semmiféle befolyásnak, vagy pozíciónak nem örvend. A legtöbb, amit róla mondhatni, az, hogy ha be­szél, a Ház tele van. Minden fölszólalását nagy érdeklődés üdvözli, — de semmi több. Az első ok, ami helyzetét elrontotta, az a bizonyos fo­kig illojá'lis eljárás volt, ahogy Asquith minisz­terelnököt a háború alatt a Northcliff-sajtó se­gítségével megbuktatta. Azóta a liberális párt is kettészakadt. — De éppen a nemzeti kor­mány megalakulása idején még egy alkalma lett volna "a múltat elf eledtetni: ha minden ere­jével az ország megmentésére siet. De Lloyd George elszámitotta magát. Saját jószántából nem volt hajlandó közreműködését fölajánlani, kérni nem kérték, s a választások saját frak­cióját megsemmisítették. Ma egyedül maradt leányával és fiával. A hatalmas, gazdag liberá­lis pártnak ez a maradványa; s az ősz vezér­nek volt annyi reálpolitikai érzéke, hogy ma­ga jelentette ki nem is oly régen: „ A liberális párt meghalt!11 A végső analízisben Lloyd George-ot az angol „fair play11 fölfogás elleni vétségei tették tönkre. Ugyancsak, mivel az angolok a csapat sze­replését fontosabbnak tartják az egyéni sze­replésnél, nem kedvelik a tulbrilliáns embere­ket. főképen, ha nem vetik magukat alá az át­lag-szabályoknak. Többszöri pártváltoztatása mellett ez az az ok. amiért a zseniális Winston Churchill nem egyéb, mint a kormány legfélel­metesebb saját pártbeli kritikusa; a konzerva­tív párt nagy többsége ellenére nem jutott a kormányba. —A tulgyors szereplésre való vá­gyakozás is nagy bűn. Sir Oswald Mosley, aki kétségtelenül igen tehetséges tagja volt az angol alsóháznak, a konzervatív pártban nem boldogult túlzott ambíciója miatt. Amikor át­lépett a Labour Party-ba, hamarosan a kor­mány tagja lett: de amikor saját, a munkanél­küliség megszüntetésére irányuló tervét akarta keresztülerőszakolni, s ráadásul tervének meg­hiúsulása után még nyilvánosságra is hozta ezt, elvesztette pozícióját ebben a pártban is. Végül is saját pártot alapítótt: az angol fasisz­ta pártot. De ez csúfos vereséget szenvedett: az 1931-'beli választásoknál egyetlen képviselő- jelöltje sem szerzett mandátumot. Az angol politika egyik tradicionális jelleg­zetessége, hogy jobb szeretik az óvatos „mudd- ling through11 (keresztül vacakolni) irányzatot, mint a brilliáns, váratlan megoldásokat. Vol­tak természetesen az angol történelem folya­mán is kivételes államférfiak: igy Palmerston a múlt század első felében, de ahhoz, hogy zse­niális ember lehessen miniszterelnök Angliában, igen jól kell különös tehetségét palástolnia, amíg a legfőbb -hatalmat elnyerte! Magyarországon a helyzet sokban ellentétes az angolokéval. Nagy s erős egyéniségek ha­marosan rányomják bélyegüket a magyar in­tézményekre: legyen az párt, klub, egyesület sfcb., zseniális emberek annál inkább maguk­hoz Tagadhatják a vezetést, mert a magyar szereti az egyéni vezetést, sokkalta jobban fog­ja követni a vezetőt, ha benne, mint emberben, megbizik, mintha elvi okoknál fogva tagja a pártnak, egyesületnek, vagy más intézmény­nek. Ha egy ember a nemzet BECSÜLETÉT megvédi, ha a párt, klub stb. zászlaját dicső­ségre viszi, egyéni kilengéseit szívesen elnézik. A magyarok vagy igen közeli célokért, vagy nagyon távoli eszményekért küzdenek — de csak addig, amíg lelkesülni tudnak értük. Ak­kor Í6 küzdenem, ha ezerszeres túlerővel álla­nak szemben, — ha hisznek bennük. Az ango­lok ideáljai pedig sokban aszerint alakulnak, mennyire hasznosak ezek számukra. VéqiQtáncoltuk Kínát és Japánt A Prágai Magyar Hírlap számára írták: CLOTÍLDE és ALEXANDRE SACHAROW egy parancsoló érzék, amely minden adott eset­len tisztán vezérli az illetőt cselekedeteiben. Ez a becsületérzék minden magyarral vele szü­letett: legyen az Ur, vagy paraszt, gyökerei minden magyar szívben fe-küsznek s határuk az utolsó csöpp vér. amit érte ontanak. A be­esőiét eszménye szubjektív, nehezen magyaráz­ható. Tulajdonképpen szenvedélyt is jelent. Mindazonáltal a m au var okát legjobban mint az ESZMÉNY EMBEREIT jellemezhetjük. Mimikét fáj politikai életében tűnnek ki leg­jobban jellemük alapvető tulajdonságai. Fő­képpen abban, milyen fajta emberek vezetik őket: miért nem mások, kik külföldi szemmel tekintve, arra talán jobban ilienének. — Azt mondottam, hogy a „fair p’ay11 a játékos töké­letes idomulását jelenti a játékhoz. A demok­rata. és parlamentarizmus az a sokszázados fő játék. amit. az angolok régen letett szabályok szerint játszanak. Amikor ők is megérezték az idők z. iét. s 1931 őszén még az aranyparitás­ról is leszorultak, s mindenki ráeszmélt arra, hogy a haza veszélyben van: ők nem folyamod­tak valamely uj irányzathoz, s egyetlen em­bert sern láttak el diktatórikus hatalommal. A rég kipróbált recept szerint mindenekéi ott a „játék egészét11 vették szemügyre, s megmen­tették a parlamentet úgy, ahogy azt legszeb­ben meg lehetett tenni. Megalakult a nemzeti kormány. — Azonban a választások után a konzervatívoknak óriási többségük volt. De ezt nőm használták ki: hagyták MacDonaldot, mert ő akkora áldozatot hozott pártjának elha­gyásával, hogy ezt kellőképpen meg -kellett kö­szönni. S ez annál könnyebben volt lehetséges, mert hisz MacDonald és Baldwin már régen a legnagyobb szimpátiával viseltettek egymás iránt: az ellenfelekkel való ko-operáeió észsze­rű. Viszonyuk azóta is oly bensőséges, hogy „Jehova és -Jőve11 tréfás nevet adták nekik. Az angol jellem sajátszerűségével magyaráz­A világhírű klasszikus táncduó, a Sa-1 charow-házaspár. ki Bach. Schuman. Liszt. Ohcpin, Mahler zenéjére kreált táncaival ejti extázisba öt fö'drész müértő közön­ségét. az itt következő érdekes megfigye­léseit beszélte el ázsiai útjáról s távol- keleti művészi túrájáról a P. M. H. párisi munkatársának, Benedek Károlynak. Tokióban program szerint négy előadási kelteit hogy taxisunk. Elgondolhatják, hogy minő izgalommal néztünk az első este elébe: ez volt első felléptünk a fajilag annyira más japánok előtt, kiknek ősi művészete a tánc és a táncludásuk meg a táncérzékük hason- lithatatlanul fejlettebb, mint az európaiaké. Legjobb iudásunk szerint dolgoztunk és éreztük, hogy jó formában vagyunk és a legjobbat nyújtjuk, amit lehet. Hanem mikor befejeztünk egy-egy darabot, a nézőtéren egyetlen tenyér sem mozdult. A feketehaju, sárga emberek és asszonyok úgy ültek me­redten a széksorokban az ajkukra fagyott mozdulatlan mosollyal, mint megannyi meg­döbbentő idegen istenszobor. Az este halotti csendben végződött: se taps, se kihívás, se ismétlés. Másnap magának a császárnak, a Mikádónak küldötte keresett fel szállásunkon, hogy fel­kérjen vendégszereplésünk. után további két estiére a császári színházban is- Akkor kezd­tük látni, hogy nagy sikerünk volt. A japán néző nem tartaná illőnek, hogy más emberek előtt tetszésének, indulatai­nak és érzéseinek kifejezést adjon. Önfegyelem, minden in du latin, tör és elnyo­mása. mozdulatlan mosoly: igy kívánja a bushidó, a japán illem. Telezettünk nekik nagyon. Ozakában, mi­után felléptünk tömött ház előtt, a lapokban olvastuk másnap, hogy sokan távolról zarán­dokoltak oda, hogy láthassanak bennünket- Tokióból nevezetesen azok, akik ott már lát­tak táncolni és ez nem volt elég nekik. „Úgy jöttek Sacharowékhoz“, irta a japán kritikus, „mint ahogy Kiotóba özönlenek a nők, ahol a szent cseresznyefa hamarabb virágzik, mint bárhol másutt, hogy táncol­janak és ujjongjanak az illatozó csodás fák tövében, melyeket csoportosan szállnak körül a zengő madarak is.“ Csillagok, virágok és cseresznyeiák Gondolják csak el ezt a tavaszünnepet a téli tájon, illatozó csudafát, tarka madarakat s táncoló tarka japán nőket. Ha visszagondo­lunk Japánra, ők jutnak az eszünkbe, a ja­pán nők. Mert minden szép, amit a Felkelő Nap Országa nyújthat: virágzó kertek és vá­rosok, hóíedte bércek és naptól ragyogó tenger, művészetek és múzeumok — leg­szebb, legcsodásabb mégis a japán nő, a finom és simulékony, ki mindenért rajong, ami szép és most félénken figyel fel a kor ritmusára. Mi művészek vagyunk s ha hiva­tásunk teljesen lefoglal is, a mindennapi élet idegen országokban, ahol járunk, min­dig megragad. Szép lelkek és finom asszo­nyok épp úgy, mint a szép táj, szép festmény vagy egy karcsú bronzszobor. Mert mindezt, a szublimált életet tudatosan és tudatlanul vesszük fel tánc-mozdulatainkba, hegy művé­szetünkben támaszthassuk fel újra. Tokióban, Ozakában s egyebütt természe­tesen a modern japánság életét ismertük meg leginkább, a lelkes és lelkendező uj japán nőket, kik könyvek közé viszik ősi mosolyuk derűjét, könyvtárakba .és egyete­mekre. Fiúsak, jachtot, autót, repülőgépet kormányoznak, a sok sporttól, főleg úszástól félfejjel magasabbak, mint anyáik, de leg­jobban mégis a csillagászat érdekli őket és nagyon szeretik ápolni kicsiny kertjeik sej­telmes virágait Kinai és {apán asszonyéletek Nagyon müveitek és kicsit sem európaiak. Miuden európai kultúrájuk csúcsain is test­vérei maradtak a másik japán nőtipusnak, mely zavartalanul tenyészik mellettük. Tany, a japán Dekobra, nagysikerű ultra- modern riport.regények szerzője, volt egyik jó barátunk odakün.n és természetesen sokat voltunk együtt feleségével is, ki dushaju, ju- nói termetű, gyönyörű, kivételesen nagy in­telligenciájú asszony, de góbit kimenőt hord és soha ki nem nyitja a száját férfink társa­ságában; a .rési isteneknek áldoz és szigo­rúan ragaszkodik az ősök hagyományaihoz. Sokan vannak ilyenek is a japán asszonyok között. És nem másként van ez Kínában sem. Ott is párhuzamosan leltük az európaias és a konzervatív nőtipust. Nők ülnek Kínában a Kuo Min Tang tanácsában, a városi parla­mentekben, a politikai testületekben, nőtisz­tek lelhetők a hadseregben is, az asszony politikailag, társadalmilag, jo­gilag egyenrangú és csakúgy keresi a kenyerét, mint a férfi. De távolabb Shanghaitól és Nankingtól, ho­vá nem hatott még el a Kuo Min Tang társa­dalmi forradalma, az álmatag kinai hölgyek az ősök szellemének áldoznak és elzárva a világtól folytatják régi életüket •.. Általában, európai szemmel nézve, nin­csenek sarkalatos különbségek a kínaiak és a japánok között. Amig nem izgatták őket mesterségesen egymás ellen, leLkükben an- tagonizmusnaik nyoma sem volt. Ma gyűlölik egymást és háborújuk népek harca, a leg- szörayübb és legkegyetlenebb, mint a test- yénharook legtöbbször. A japán tempera­mentum, világfelifogás, művészi látás egé­szen más, mint a kínaiaké, de az európaival összehasonlítva mégis egymáshoz hasonlók inkább. Talán a latinokhoz haeonlithaínók őket szintén; olasz és francia gyakran gyű­löli egymást, sokban nagyon eltérők és még­is alapjában egyformák a germán vagy szláv megfigyelő szempontjából tekintve. A kinai nő valójában szebb a japánnál. Nézni őket, műélvezet: szépségükkel alig győztünk betelni. Mélyen érez a kínai hölgy és mint zártkelyhü virág egész érzésvilágá­val magának él. Nem barátkozó és nvilt, mint a japán. Nehéz megközelíteni. Az ősi erkölcse, a tradíciói is szigorúbbak, mint Japánban: kinai nőnek idegen férfi előtt nemcsak szólnia, de még ennie sem szabad. Mégis a kinai nő szfinxrejtvénye is csak az általános női titok. Az alap ott, mint itt, a teíszenivágyás. De a kinai nö monogámabb, mint európai testvére: egy férfire állítja be egész életét, annak akar tetszeni és azt akar­ja boldoggá tenni. A feleségnek a régi Kíná­ban nem volt semmilyen joga, de annál több joga volt aiz anyának, ki még felnőtt gyerme­ke fölött is korlátlanul uralkodott, Mat-Lang-Fa s:g és a kinai pubJk^m Ez a tartózkodás, érzéebeli büszkeség jel­lemzi egyébként az egész kinai uriosziályt. Mikor Shanghaiban táncoltunk Douglas Fair- banks-szel, a mozisztárral, ki egész utazá­sunkon követett, meglepetésünkre az egész színházat kizárólag európaiak töltötték meg. Hamarosan rájöttünk, hogy kinai közönség­re egy általán nem számíthatunk, mert kinai ember be nem teszi a lábát olyan színházba, ahol európaiak játszanak. Hanem azután megtudtuk azt is, hogy ennek nem valami nemzeti elfogultság az a. oka, csupán válasz ez az európaiaknak, akik soha kinai előadásokhoz nem eresz- J * kednek le... Rosszul teszik, mert sokat tanulhatnának a hallatlanul fejlett kinai szinmüvészetíől, mint ahogy sokat tanultak az európiaiak a kinai filozófusoktól és a kinai költőktől is. Aztán mégis mégis mertek és megszeret­tek a kínaiak, de ezt Mai-Lang-Faugnak, a hasonlíthatatlanul nagy kinai színésznek kö­szönhetjük. Mai-Lang-Fang talán a legna­gyobb kinai élményünk: kétségtelenül a kerek világ legnagy obb ma élő színésze. Az amerikai egyetemek diszdoktorrá avat­ták, nevét ismeri a világ, de művészete tisz­tán kinai és igazán csak honfitársai értik meg. És ez a nép, mely kimondhatatlanul ; finom ösztönü és művészi érzékű, valósággal ! misztikus hódolattal illeti ezt a legnagyobb színészét- Egy bazárban, ahol vásároltunk, megemlítettük, hogy a szóba nforgó tárgyat Mai-Lang-Fang számára akarjuk venni, ki­hez ebédre vagyunk meghiva. Az emberek szájról-szájra adták ezt a hirt, az egész uooa körénk csődült, mindenki a ruhánkat igye­kezett megérinteni és nem is tudták, hogy hogyan tiszteljenek minket, különleges em­bereket, kiket fehér idegen létünkre Mai- Lang-Fang meghívásával tisztelt meg. És mióta megtudták, hogy Mai-Lang-Fang barátai vagyunk, minden előadásunk zsú­folva telt meg kinai publikummail Világos, hogy egy országban, hol a nép ennyire művészi és ennyire tiszteli a művé­szeteket, ott az ízlés minden trádióiénaliz- mus mellett sem merevedhetik meg a múlt­ban. Hogy megértse az ember, hogy mennyi­re életerős és fejlődésre képes ez az ősi faj, csak a No-t kell végignézni, a hagyományos kinai táncot. Valaha templomi tánc volt a No, meg volt szabva minden mozdulata és az istentiszteletbe simult bele, de azóta haladt a korral, megtelt uj ritmusok elemeivel és ma úgy hat, mint újkori mozgalmas panto­mim ... r m i 11 ■ r---------------------------------------------------------------------- ------------- i -TTrniiwMWwnninrn—ri-wmMTiiinTT^i------------------------- — ’ Az II***.™ |/XHlkA IíIahIÁmiiiL exneditlós és poríókölfsége felében 5.- (öt) 1333. M2M ÜRIlP^ ÉlMirtllÍ!11C EíOTonift igen tiszteli előfizetőin'! bélyegekben is évi ■Iflöl l\u|JGö lia|Jiai Ulm beKüidheük kiadóhivatalukhoz, Prahi. Pániké 12 wnBMKwaHHa^DBaHBMWim ^^ ,**iwfcw**e*e*eeem«**e**ew******ee**K*i«**eee***80***MEieí*.ewMeHe*r^we****e*H*e***r**eBe*<**eeie**wee******J*wMK*e'*Mie«ee*ee»neweeeeEei*

Next

/
Oldalképek
Tartalom