Prágai Magyar Hirlap, 1932. december (11. évfolyam, 274-297 / 3087-3110. szám)

1932-12-04 / 277. (3090.) szám

£mm&2ms& nátha el/en. Hatása meg/epöf 2 pesti útja. ugylátszik elég okot szolgáltattak a kisantant körében az idegeskedésre- Wikham Steed B-enee német félhivatalosá­nak, a Práígér Pressének jól fizetett, állandó vezércikkírója. K íilügymin i szterünk szócsö­ve, a Prager Presse ügyes taktikával hall­gat Nem akarja a helyzetet elmérgesiteni. Egyik nap a Prágához közelálló Wiener AH- gemeine Zeitung és az Abend híradásait idézi Be-nes német félhivatalosa és jósolja meg Dollfuss közeli 'bukását, aki a gazdasági megállapodásokon tulmenve sikamlós politi­kai kalandokba bocsátkozik. Másnap már a prágai lap maga szólal meg, hogy barátságo­san veregesse meg az osztrák kancellár vál­lát és hívja fel figyelmét arra, hogy Ausz­tria csak teljes önállóságának biztosításával űzhet érdekeinek megfelelő politikát. Nem nehéz ezekből a jelenségekből kiol­vasni, hogy Prágát idegességgel töltik el a szomszédban lejátszódó események, melyek Csehszlovákia külpolitikai elszigetelődésé­nek a képét vetítik előre. Pedig a dolgok teljesen észszerűen fejlőd­nek és igy semmi ok sincs a meglepetésre- A legyőzött népeknek ama törekvésén, hogy egyenjogúságukat és teljes akció szabadságu­kat minden rendelkezésükre álló eszközzel újra kivívni akarják, senki sem csodálkoz­hat. Aki fegyveres szövetségeket köt mások megfékezésére, annak számolnia kell azzal, hogy Newton törvénye a politikában is érvé­nyesül és minden akció reakciót vált ki. Aki békét akar aratni, annak nem gázbombákat, hanem megértést kell vetnie Az elszigetelő­dés elleni védekezésnek egyetlen módja a megbékülés. Mi ezt már évek óta hirdetjük. Az 1930. évi vámbéketárgyaláso'k idején számadatokkal bizonyítottuk, mily nagy ér­dekei fűződnek Csehszlovákiának ahhoz, hogy Ausztriával és Magyarországgal meg­egyezzék- Megjósoltuk azt is, hogy Ausztria az Aneohluss megakadályozása esetén kény­telen lesz Olaszország felé orientálódni. Ha ma a Wikiham Steed fantáziájában megszületett tervek talán nem is válnak va­lósáévá, holnap a viszonyok nyomására tes­tet ölthetnek. Értjük, hogy Bencének a helyzet ilyen alakulása kellemetlen- De a dolgok termé­szetes fejlődését bécsi lapvásárlásokkal nem lehet megakadályozni. Tessék inkább Hoo- ver megállapításaiból levonni a józan kon­zekvenciákat. . Magyar Tudományos, Irodalmi és Művészeti Társaság Tulajdonképpen flastTom a csehszlovákiai magyar kisebbség sérelmeire. Ajándék, me­lyet első perctől indokolt bizalmatlansággal fogadott a tisztánlátó magyar közvélemény- Masaryk elnök intencióinak megvalósítását féltett© azoktól, akikre a kivitel hárul. Az ellenzéki magyar kisebbség köszönet­tel nyugtázta az elnöki gesztust, melyet ter­mészetesnek talált. A húszmilliós nemzeti ajándékból a magyarságot megilleti a neki juttatott egy millió. A kivitel azonban jellegzetes módon tör­tént. Az egy millió évi kamata, negyvenöt- ezer korona csak most fog a röviden Masa- ryk-akadémiának nevezett intézmény ren­delkezésére állni. Az évi költségvetése két­százötvenezer korona. Tehát a szükségletnek nem egész húsz százalékára van normális fedezet- Hogy a hiányt miből fedezik, az egyelőre titok. De hogy az akadémia tájékán nincs minden rendben, azt igazolni látszik az a körülmény, hogy legutóbbi közgyűlésü­ket a sajtó kizárásával akarták megtartani. Mi az akadémia ügyét a kisebbségi ma­gyarság szempontjából teljes tárgyilagosság­gal nézzük. Benne a centralista csehszlovák szellem egy olyan hermafrodita szülöttjét látjuk, mely mai összetételében nem alkal­mas kulturális életünk megtermékenyitésé- re. Nélkülözi az ehhez szükséges független­séget. Vezetősége a hatalom kegyeltjeiből alakult, akik az opportunizmus kenyerén keresztül jutottak el kétes értékű akadémiai tagságukig. Meg kell ezt mondanunk, mert a magyar közvélemény előtt tisztán kell hogy álljanak a közéletben szereplő embe­rek és intézmények egyaránt Kisebbségi Önvédelmünknek úgy programja, mint takti­kája világos. Mindent a magyar jövő szem­pontjából vizsgálunk s ezért állást foglalunk minden ellen, ami ezt a jövőt veszéllyel fenyegeti. Az itt élő magyarságnak kulturális és gaz­dasági téren a legsúlyosabb sérelmeket kel­lett eddig elszenvednie . A mai általános gazdasági lerongyolt ságiban semmi kilátás nincs arra, hogy az uralkodó kormánypoliti­kai rendszer sérelmeinket orvosolja, vagy pláne a mulasztásokat jóvátegye. Megaiíkuvási hajlandóság nélkül, törhetet­len akarattal kell a helyesen tájékozódott •magyar közvéleménynek a jogos magyar kö­vetelések mögé állania. Matgyar közönségünknek tisztán kell lát­nia azt, hogy a hatalmon levők az ilyen fla- strommal éppen eme követeléseinkről akar­ják a figyelmet elterelni. Aki állításaink he­lyességéről meg akar győződni, nézz0 meg az állami költségvetési zárszámadásokat és állapítsa meg, hogy mit fordítottak tizenhá­rom esztendő alatt az orosz emigráció támo­gatására. Orosz főiskola, középiskolák, fejen­ként hat száz koronás havi ösztöndíjak a mi adófiHéreinkből is óriási összeget emésztet­tek fel. Ezzel szemben ugyanaz a Dérer mi- nisztei, aki a magyar kulturális sérelmek létezését tagadja, éveken át tartó tár­gyalások után a múlt esztendőre összesen ötezer korona állami hozzájárulást akart a magyar diákmenzának juttatni. Az ilyen jó­akarókból nem kérünk, s azokkal szemben, akik ezeknek a bizalmából magyar álintéz­mények vezetésére vállalkoznak, bizalom­mal nem viseltetünk. A magyar kisebbség képviselői csak olyanok, akik nem függnek a hatalomtól, hanem ha kell, küzdenek elle­ne. És ez mindaddig igy lesz. amíg az itteni magyarságnak orvoslásra váró sérelmei lesz­nek. Mi a kisebbségi önvédelmet az egyéni megbízhat óságra építjük. A kormánypártok által kitartott emberek és a magyar közvé­lemény megtévesztése céljából fenntartott kormánysajtó munkásai nem képviselhetik az itteni magyarságot Groteszk látvány, mi­kor Masaryk elnök milliós adományát örömmámorban ujjongva táncolják körül azok, akiket a kpaliciós pártok adófiliérek- ből tartanak el azért, hogy jogos kisebbségi panaszainkat megrendelt megelégedettsé­gükkel ellensúlyozzák. Nem irigyeljük azt a néhány jószándéku magyar embert, akiket a társaságba azért hívtak meg, hogy kifelé a magyar fémjelzést szolgáltassák. Ezek csak azért vannak ott, mert kényelmetlen dolog ÁRNYAK A VERŐFÉNYBEN Regény ír fa; Szilárd János ELSŐ FEJEZET. Édesapám a földkerekség egyik legszigo­rúbb édesapja volt. Olykor, ha valami nem találkozott a tetszésével, úgy tudott ránk nézni, hogy még a legyek is lábujjhegyen jártak a függönyön. Nagy, kerek, dióbarna szeme volt szegénynek és olyan beszédes arca, hogy már a bajusza állásából le lehetett olvasni fergeteges érzelmeit. Hallgatag em­ber volt, mint a legtöbb vidéki magyar ur, jobbára csak a szemével beszélt. A hercegi uradalmakból négyezerötszáz hóid volt a keze alatt és egy kisszámú család, melynek én voltam egyetlen fia. A birtokkal nem volt túlságosan sok vesződség. Csupa megbízható, öreg cseléd szolgált, loptak azok maguktól is szorgalmasan. Engem viszont dél­ben a kazlak tetejéről szedlek le ebédre. Va­csorára pedig rendszerint az Ipolyiból, vagy a nádasból halásztak elő. És ha vasárnapon­ként vizitbe mentünk valamelyik környék­beli úri családhoz s a kúriák ablakaiból meg­pillantották, hogy én is a kocsim vagyok, a bonmékon és a házitanitókou páni félelem vett erőt. — Ahh! — csapta össze a kezét egy-egy gráci vagy sziléziai Fráulein ilyenkor — Scüon viedrum khumrnt dieser Kapcape- tyár!... Általában igen jó fiúcska voltam. Csak fél­reismerlek. Arról például igazán nem tehettem, hogy néhány családnál más volt a házirend, mint nálunk. Teszem fel, a Kürlössyéknél, akik a harmadik szomszédban, Gallabusán, egy er- dőkoszoruzta kis nógrádi faluban laktak, az volt a szokás, hogy a gyerekeknek tilos volt egyedül az erdőbe menniök. Kürtössy néni szerint az erdőben medvék, kóbor iudiánusok, lidércek s egyéb veszedelmek ólálkodnak, melyek egyenként és összesen csak azért van­nak és élnek ezen a világon, hogy felfalják a szófogadalian gyermekeket. Minthogy én a mi falunk erdejében és mocsaraiban még se medvét nem láttam, se kóbor ind iámi sokkal nem találkoztam, sem pedig a lidórcel nem I volt alkalmam közelebbről megszemlélni, el-1 fogott a kíváncsiság s Lacikát, a Kürtössy­család elkényeztetett szemefényét kézen ra­gadva, nekivágtam a gallabusai hegy zugó tölgyesének. Emlékszem, szél volt s mi estére huszonöt varjú tojással s egy élő büdösbankával tér­tünk haza. Nem találkoztunk az indráuusok- kal. — Unerhört! — szólt édesanvám hazafelé a kocsin. — Das ist schon eine Schande, was dér taknyos in cinem idegen Haus végbevisz! Édesapám, ki még ennyit sem tudott né­metül, nyugodtan mondta: — Marhaság. Dér Kürtössy né ist ein liba. Éjszaka volt, a lovak csendesen póroszkál­tak, fekete suhában jöttek és mentek el mel­lettünk a jegenyék, a hintó búgott, én látszó­lag szundikáltam és nagyokat mosolyogtam az orrom alatt Körülbelül igy volt ez akkor is, ha Csalá­néiról jöttünk haza. Csalarélen Frauck bácsi lakott, egy meg* tollasodott bécsi marhakereskedő, akinek a felesége csak igen rosszul, gyermekei pedig — már mint a Frédi és az Oszkár -~* törve beszéltek magyarul. De a világért sem beszél­tek volna másképpen, csak magyarul, ök ma­gyarok voltak és jaj volt annak, aki ezt két­ségbe merte vonni. Némelykor megtörténi ugyan, hogy Franok néni félóráig magyará­zott egy szót az urának, amíg az végül is megértette, hogy a felesége nem kérteszett, hanem kertészeit a vírágoskerl'ben. No de meg is feddette az asszonyt Franckbácsi ilyen­kor. — Már látok elére, — szólt s ráütött az asz­talra, — soha nem foksz meg rentesen tonul- ni matyarul!... Frauck bácsit igen kedvelte édesapám. Azt tartotta róla, hogy buta ez a nimet, de nagyon élelmes és sokat lehet tanulni tőle. Annyi bi­zonyos, hogy Franok bácsi, ki még nem is oly rég a hízott ökrök farát tapogatta a vá­sárokon, rendkívüli jómódban élt s a kasté­lyában, mely egy tönkrement grófnak az ősi fészke volt, csudamód berendezkedett. Nagy, fényes, aranyos mennyezetű szobákat láttam ebben a kastélyban, különös és nagyon tiszta bútorokkal köröskörül, melyek fölött vastag rámákban meztelen nénik lógtak és olyan tükörsimára kiglancolt pádLmentumot, hogy egyetlen nekiszaladással végigosusztam az egész szobán. — Naty Isten! — sikolt ott fel Frauck néni ilyenkor­Ám Franok bácsi azonnal letorkolta és azt mondta, hogyha ez Magyarországon így szo­kás akkor csak csúszkálják azok a tyermekek. Ki is csúszkáltunk a Frédivel meg az Oszi- val estéiig olyan gyatogutat a parketten, hogy a két szobaleány azonnal felmondott Franok néninek. A környékbeli családok közül legkevésbé szívesen vitt el édesapám Hajagosókhez Alsó- zaiátára. Több ízben otthon is hagyott. Egy­szer azonban huzamosabb időre kiment a szobából Verőn, az örég, házsártos cseléd, akinek a gondjaira bíztak s én unalmamban tüzet raktam az ágy alatt Ettől kezdve édes­apám még Alsózaiá’ára is mindig magával ci­pelt, bár Hajagoséknak volt két ikepiiuk, ve­lem teljesen egykoruak, kikről az a hír volt elterjedve a nógrádi kúriákban, hogy neve­lésükre az egész országból mindössze egyet­1932 december 4, vasárnap. a köztársasági elnök nevét viselő intézmény meghívását visszautasítani. Szükségesnek láttuk mindezt a magyar nyilvánosság előtt elmondani, mert az a mozgolódás.. mely az akadémia körül mutat­kozik, kisebbségi életünkre káros lehet, ha a nagy közönség a célok és személyek te­kintetében nem lát tisztán. A Magyar Irodalmi, Tudományos és Mű­vészeti Társaság mai vezetőségének nincs önállósága s addig maradhat helyén, amig az a hatalomnak tetszik. Bizonyíték erre, hogy a társaság alapszabályait nem sikerült úgy megváltoztatni, hogy abba csak cseh­szlovákiai magyar nemzetiségű állampolgá­rokat lehessen beválasztani. Pedig ennél mi sem lett volna természetesebb. Ez az intézmény csak akkor lehet magyar szempontból érték, ha teljes autonóm jog­körrel, a hatalomtól függetlenül, megfelelő anyagi eszközök birtokában tényleg szolgál­ja a magyar kul'tura törekvéseit. Helytele­nítjük azt, hogy a kormánypolilika szellemé­hez híven erre az intézményre is rányomták a csehszlovák szlovák szellem bélyegét. At­tól a magyar kisebbségtől, melynek érde­keit szolgálnia kellene, elfeledíék a jóvá­hagyó záradékot kikérni- Számunkra ez nem volt meglepetés. Nem reánk megszégyenítő az, hogyha Prága ezlovenszkói bizalmi em­berei még ma is feltételezik az itteni ma­gyarságról, hogy nem tudja a valódi és ha­mis gyöngyöt egymástól megkülönböztetni. len elszánt férfiú, bizonyos Hudacsek neve­zetű tanár vállalkozott. Hudacsek tanár ur­nák az arca fültől fülig és homloktól ádám­csutkáig merő forradással volt tele. ő azt ál­lította ezekről a sebhelyekről, hogy az ide­genlégióban eltöltött három viharos esztendő emléksorait viseli az arcán, mig a benfenle­sek szerint sokkal nagyobb veszedelmekről volt szó itten, amennyiben a forradásokat a Hajagos-fiuk nevelése közben szerezte Huda­csek ur. Ezt a feltevést támogatja az a körülmény is, hogy édesapám, mielőtt Alsózaláíára indul­tunk volna, maga elé parancsolt és valameny- nyi zsebemet kikutatta. Pedig Hajagosékhoz fegyver nélkül menni egyértelmű volt a leg­nagyobb könnyelműséggel. Kiszedett tehát édesapám a zsebemből csúzlit, nyilat, bicskái, zsákvarrótüt és minden eszközt, amivel lőni.- vágni és szúrni lehetett, aztán nyakon csípett, beemelt a hintóba, odaültetett a kisülésre, édesanyám elé és ráförmedt a kocsisra, hoigy: — Gyerünk!... A Hajagos-család egyik fia vörös volt, ezt. úgy hívtam, hogy Kakasgyufa. A másik szep­lős volt, ezt úgy hívtam, hogy Pulyka tojás. Rettentően haragudtak érte. Mikor valame­lyik fa tetejéről, vagy a kúria kéményéről megpillantották a hintónkat, amint bekanya­rodott a faluiba a völgy ákácosából, csülökre kaptak és Hudacsek tanár urnák kellett tőlük a Hajagos bácsi stiiétes botját, mozsárlörőt, vasvillát s egyéb harci szérszámot elkobozni. — Szemem elé ne kerülj, ha vénást kapsz! — mondotta felhangon édesapáin, mikor be­gördültünk a Hajagos bécsiék udvarára. — Irgalmas Istenem, csak még ez egyszer segíts! — sóhajtott édesanyám. Aztán kezdődött az ütközet. Azaz helyesebben még csak leugrottam a kocsiról s Hajagos néni előrelátó óhajára Ka- ’kasgyuíával és Pulyka tojással meg kellett egymást csókolnunk az ambituson. Ezek voltak az egész hadviselés legkritiku­sabb percei. Behunyt szemmel, visszafojtott lélegzettel és csikorgó fogakkal váltottunk csőkot. mikor- is nagyokat csíptünk a trikón keresztül egy­más hasán, sőt egy alkalommal az a gyaláza­tos Kakasgyufa megharapta az orromat. Nem akarom részletezni azokat az esemé­nyeket, melyeket Hudacsek tanár ur úgy jel­lemezett igen találóan, hogy Afrikában még a bennszülöttek sem szereztek kínosabb órá­kat neki. Pedig ő- mint mesélte, járt Algában, járt Marokkóban és többször megmászla az Atlaszokat is, sőt olyan helyeken is megfor­dult, melyekei a. térképen sehol nem talált meg édesapám. (Folytatjuk.) _ Hasznos tudni, v hogy a derűs hangulataié közérzés mindig §** ^ a gyomor és belek kifogástalan működésétől függ. &JrJ? & Szorulásban szenvedőknél Jt emésztési hiányoknál pedig <5^ Ssfisnidifsauer I v * feeses*ttv!ze válik be légionban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom