Prágai Magyar Hirlap, 1932. augusztus (11. évfolyam, 174-198 / 2987-3011. szám)
1932-08-31 / 198. (3011.) szám
*PRKGAlAtAfiVAR.HIRMCf Cseh-ruszin-ukrán sajtóiiábori a raszinszkói „Treuga Dei“ körül Futtában Kőzépeurópán írja: SZOMBATHY VIKTOR Ungvár, augusztus 90. (Ruszinszkói szer k es z tőségünk tői.) Az Autonóm Földműves Szövetség 'hivatalos lapjában, a Ruskij Vistnikben cikksorozat jelent meg „Treuge Dei“ címmel, amely úgy a cseh, mint az ukrán sajtóból támadó visszhangot váltott ki, de emmellett nagyban tisztázta úgy a ruszinok mai kulturális helyzetét, mint a ruszin- ság és a ruszinszkói magyarság között kialakult speciális helyzetet, amelynek tisztázásától függ egész Ruszinszkó jövője és az őslakosság sorsa. A „Treuga Dei“ c. cikk szerzője Bródy Endre lapszerkesztő, cikksorozatának alapgondolatául a ruszin—ukrán—nagyorosz nyelvi harc megszüntetését tette s a mai nyelvi háborúság megszűnésétől várja a ruszinszkói őslakók egyetemes összefogását és egységes frontba való terelését. A „Treuga Dei‘* * fejtegetéseinek mindjárt első fejezetében fölteszi a kérdést: — A fölszafoaditás és a testvérgyilkoló harc 18 esztendeje után ideje mindenkinek föltenni a kérdést: Mi, ruszinok egyik a másikával miért verekszünk? — Ki vitt minket bele ebbe a harcba; mit értünk el ebben a harcban és mit veszítettünk; mit érhetünk el e harc által a jövőiben és mit veszíthetünk; szükséges-e tovább harcolnunk és verekednünk és lehet-e békét kötnünk? Ennyi alapvető kérdés után a cikkíró igy folytatja: — Az első kérdésre, hogy miért verekszünk, eddig még senki sem válaszolt őszintén éspedig azért, mert csak külszínre célja a harcnak az összes oroszok, vagy az összes ukránok kulturális egyesítése, a valóságban pedig a veszekedést a ruszinok közé a politikai eszmék és elképzelések hozták. — Egyesek itt akarják megmenteni Nagy- Orosz országot, mások megteremteni Nagy- Ukrajnát, mialatt mindegyik megfeledkezik a maga kicsi, szegény hazájáról, Podkarpátská Ruszról, amely nem hasonlít se Oroszországhoz, sem Ukrajnához, azért, mert orosz fajú kicsi népe a maga különös tulajdonságaival különbözik úgy a galiciai, mint a kievi és moszkvai fajtestvéreitől. A cikkíró itt megállapítja, hogy úgy az orosz, mint az ukrán nyelvért harcoló ruszin fél, ha összekerül, végül mégis csak a saját kicsi ruszin nyelvén fog érintkezni. A második kérdést a cikkíró igy taglalja: — Ki vitt minket bele ebbe a harcba? Én kimondom egyenesen, hogy ki: a galíciaiak. Testvéreink, a galíciaiak, akik nem mint politikai emigránsok, hanem mint egyszerű menekülők, jó konjunkturisták jöttek ide meggazdagodni. ős szétosztották maguk között a szerepeket: egyesek közülök 6Ült „ukránok*4, mások ipedig „oroszok**. Nézzétek meg azonban, melyiknek nincs még közülök háza, szőlője, vagy 'bank'betétkönyveoskéje. Kivétel alig akad egy-kettő. De nevezzetek meg egyet is a kárpátoroszok (ruszin őslakók) közül, aki a mi földünkön annyit szerzet volna össze, mint a galiciai menekültek, akiket azonban nem szabad összetévesztenünk az oroszországi orosz politikai emigránsokkal, akik a mi dolgainkba nem avatkoznak és alig keresik itt meg a mindennapi kenyerüket. — Tudja mindenki, hogy mit nyertünk mi ebben a harcban és mit vesztettünk? — Elértük azt, hogy gyermekeink egy nyelven sem tanulnak meg az iskolában sem írni, sem olvasni, úgy, miként a tanárok nagy része sem tud helyesen sem oroszul, sem ukránul s igy mind a „hazai** nyelv szerint tanít, de ez a hazai semiféle szabályzattal nem rendelkezik. A csehek nevetnek ezen s az összes hivatalokba — még a tanügyi hivatalokba is — bevezették a cseh nyelvet. — Mi haszna van hát a kárpátorosz népnek ebből a harcból? Semmi. A kárpátorosz nép ebből a harcból kifolyólag mindent elvesztett, mert az intelligencia nagyrésze eltávolodott népétől s idegen elképzelések szolgálatába szegődött, a nép meg magára maradt fejletlen ó- szláv nyelvével együtt. A cikkíró úgy a „Duchnovits**-, mint a „Pros- vita“-egyesület kulturmunkáját dilettantizmusnak nevezi és diceérőleg emlékezik meg a szlovákokról, akik érvényt tudtak szerezni a szlovák nyelvnek és ma i6 ténylegesen több joggal rendelkeznek földjükön, mint a ruszinok Ru- ezinszkóban. Ezután fölteszi a pikáns .kérdést: — De képzeljétek el, mi mindenük lenne a szlovákoknak ma, ha a békeszerződés az ő részükre — miként nekünk — a legszélesebhkörü autonómiát biztosította vona? Mindezt mi e marakodásunk miatt elvesztettük. A cikkíró ezután a mesterségesen szított testvérharcból folyóan megállapítja, hogy nincs egyetlen ruszin tekintély, akit valaki valamibe tekintene és aggódását fejezi ki a ruszin gyermekek jövője fölött. __ Várható-e az egyik irányzat győzelme_ a má sik fölött? — kérdezi a cikkíró. — Addig, ameddig ebben az ügyben egy harmadik fél határoz. győzelmet kivívni egyik irányzat sem Cikkének első részét az éhínség rémét követő A Brenner=kérdés a helyszínen Brenn er-hágó, augusztus 28. A panaszos ember Bressanoban A Brenner-problémávaí elsőiziben Bressa- noban találkoztam. A problémát egy alacsony, szökő, tiroli nadirágos férfi hurcolta a szívéiben s a nyelvén, aki Brüxeniben, — az olaszok Brossaimra keresztelték, — közibémk állt s a beszédünkért hallgiaitta. Ügyes szeme volt. Rögtön felfedezte, hogy kocsink csehszlovák rendszámot visel, de azt is hallotta, hogy magyarul diskurálumk. — Az urak magyarok? — kérdezte s a szeme, szavamra mondom, megcsillant. Jóformán be sem várta a feleletet. Mintha a tár öli németség küldöttje lenne, szószólója és ciceronéja: a következő pillanatban, anélkül, hogy valamelyikünk különösebben érdeklődött volna tőle, megindította panaszainak zsilipjeit. — El vagyunk nyomva, nézzék a cégtáblákat! Egyetlen német feliratot nem talál ebben a városban, holott a város német, ezt el- hihetik nekem. Ezzel kezdte. Azt sem tudta, megibizhat-e bennünk s arra sem gondolt, hogy mi esetleg agent provokateur-nak gondolnánk. Magyarokat talált, tehát megbízott bennünk. Kéretlen állt mellénk s tiz perc alatt tisztáiban volunk a Brenner-problómával, — a gyakorlati részét értem s nem a kölcsönös hírlapi és politikai frázisokat. Panaszkodnak a tiroliak. Ez a rövidnadrá- gos férfi — jobb iparos lehetett, de az is lehetséges. hogy hé listás kis tisztviselő volt, — közvetlenül, halkan mindent elmondott b©n- zinszivattyuzás közben, ami a szivét nyomta. El újságolta, liogv az egész D éltiro'lban nem szabad német feliratot alkalmazni, csakis olaszt. Még a HOTEL nevet is ADBERGO-ra akarták változtatni, de ebbe a szállodások már nem mentek bele. Elmondta, hogy a német gyerekek olasz iskolába járnak s már egymás között is olaszul kezdenek beszélgetni. A német iskolákat jobbára az olasz gyerekek látogatják. Aztán ismét a cégtábla-kérdésire tért át, ez, úgy látszik, fájt neki, mert elmagyarázta, hogy ha idegien nyelven akar a boltos cégtáblát írni, az csak négynyelvü: olasz, francia, angol, német lehet egyszerre, de akkor két líra adót kell fizetni betűnként. Aztán, ami legjobban fájt az emberemnek: nem szabad a jó, régi tiroli dalokat énekelni. Rendbírságot fizet az ember érte. Aztán végképpen belekeveredtünk a kö- zépeuTópai nyelvproblémába. Mert e pillanatban nekünk fut a szomszédos szálló portása s reklá micédulákat nyom a kezünkbe. A reklámcédulák az autó CS-rendszámának szóltak. A cseheknek egy nagy költője neve- I ősködöt t itt száz évvel ezelőtt s az élelmes német-olasz ebből kovácsolt tőkét. Mint nemzeti begyhelyre, hívott bennünket. Tiroli olasz, német, dunaparti és kisebbségi magyar, nagyszláv, cseh és szlovén kérdések fizikai halál fölidézésével fejezi be s azzal a reménnyel, hogy az erőket mégis csak sikerülni fog egyesíteni. * A „Treuga Dei“ cikksorozat második része a nyelvi harc politikai céljaival foglalkozik. A cikkiró szerint a csehek politikai céljait szolgálja a nyelvi harc is. Kifejti ezután, hogy a politika terén, amely mindig a gyomor szolgálatában áll, „meg kell kezdeni építeni a saját politikát, minthogy úgy a nyelvi kérdés, mint a többi összes vitás ügy csak eszköze a politikának**. — Mint mindenkinél, úgy nálunk is — Írja tovább a cikkiró — csak egyféle politika lehetséges éspedig népünk munkájának gyümölcsét, a mindennapi kenyeret népünk részére biztosítani, illetve megtartani. Tovább nyúlnunk Galiciáha, Ukrajnába, vagy Oroszországba, egyenesen őrültség, mert sem Ukrajnát, sem Oroszországot mi sohasem fogjuk tudni megmenteni. És viszont várni azt, hogy a leendő Ukrajna, vagy a leendő Oroszország mentsen meg minket, ugyancsak őrültség. — Következetesen jövőnket mi magunk kell, hogy biztosítsuk éspedig a saintgermaini békeszerződéssel meghatárolt kereteken belül. Ha ez sikerül nekünk addig, amig Európát valami politikai megrázkódtatás nem éri, úgy életünket a népek családjában tudni fogjuk biztosi- tani egyszersmindenkorra, különben, mint nemzet, nem tarthatjuk fönn magunkat. — Az élet arra kényszerit minket, hogy elképzelések után ne igazodjunk, de törekvéseinket reálisan és pontosan megállapítsuk és a reális törekvés mindnyájunk részére csak egy lehet: nemzeti életünket biztosítani. Ezt pedig keveredtek össze tiz perc alatt a Dolomitok tövében s ha egész utunk egyébként nem figyelmeztetett volna arra, hogy Középeurópa néprétegeit járjuk, ez a brossa női délelőtt, az olaszokra panaszkodó némettel, kisebbségi magyarok találkozása a cseh költő emlékével, a fasizmus mindenütt szemlélhető büszke jelei, melyek memeutoként ülnek hídon, falon, hegytetőm és újságpapíron: méltán figyelmeztettek arra, hogy Középeurópá- bam minden egyre jobban összekeveredik ... Uí a Brennerre A hágó egyre szűkül. Vadul rohanó hegyi folyó mellett futunk, itt-ott frissen festett szállodák üdvözölnek s hívogatnak, homlokzatukon csodálatosan szép faragványokkal. A nap végig ön ti a hegyek tetejét. A pompás utón dohogva gurul fölfelé a kocsink. Párhuzamosan mellettünk fut a Rrenmer-vasut, amelyre Mussolininak oly nagy szüksége volt. A vasút villamosítva van, még a teher- vonntok is villanymozdonyokkal rohannak s tűnnek el a sűrűn jelentkező alagutakban. Apró tanyák. Kis állomások. Hatalmas vízmű mutat a munkás erőre. Turbinák végtelen sora a folyóparton. S itt is katonák. Apró hegyi ágyukat cipelnek a lovak s vidámszemü szürke tüzérek masíroznak mellettük. Az egész világ egyetlen hadgyakorlat. Hegyek ós hegyek. Egyre magasabbra kerülünk. Csupa német falu olasz feliratokkal. A fassió jelvénye mindenütt. Kis szálló előtt állunk meg. Itt újra benzint veszünk, de hisz a henzlnvétel nem probléma a hegyen: jóformán minden fenyőfa alatt várja az utasokat egy benzinkutacska. Végtől-végiig nőimet falvak. Minden ut, nyíl a Brenner-Mgó felé mutat. Az autók száma megszaporodik, a miotorfbiciklik egymást nyelik, autóbuszok kerülnek elő innen is, túlról is: jobbára németeket visz, de akad azért angol, francia, amerikai is a nyitótt, piros autó-karokban. És pesti hangok persze. — Innen írunk Szegőmének! — kiáltja bele a Brenner csendjébe egy éles női hang. Hadd pukkadjon Szegőné Pesten ... Két ellentétes vámőrség Fenn vagyunk a hágó tetején. Olasz kaszárnya, vámfoáz, csendőrségi laktanya, fi- náncépület, állomás, rengeteg autó egymásután, szögescipős turistasereg, motorbicikli, benzinállomás, meg-megimdulé eső s vékony hasadékon a nap. Nagy a forgalom errefelé. Sorompók az ut közepén, melyet egy febérszijjias csendőr olykor megemel s ilyenkor egy-egy csomag autó megindul Ausztriából Olaszországba, vagy Olaszföldről Osztrákországba. A sorompó mellett az autóklub pazarul berendezett felvilágosító irodája. Vele szemben egy propaganda-házikó, ahol egy fiatalosak a belső harcok likvidálásával fogjuk tudni elérni. * A „Treuga Dei“ cikksorozat következő részében a cikkiró alapvető békepontul jelöli ki azt, hogy mindegyik félnek le kell mondania arról, hogy az egyiknek sikerülni fog a másikat legyűrni. A béke föltételei között tehát elsőnek kell lennie a kölcsönös bizalom helyreállításának. Evégből — az eszme propagálására — társadalmi és irodalmi folyóiratot javasol kiadni, amelybe ukránul, Tuszinul és nagyoroszul írnának cikkeket és nagy haladás lenne, ha a tankönyvek nyelvében történhetne valamilyen megállapodás. A cikkiró terve a következő: — Az elemi iskolákban a tani tás kárpátorosz (ruszin) nyelven történnék, amelynek helyesírását a Volosin-féle 1907. évi nyelvtan alapján a szükségelt javítások eszközlésével mindkét irányzat nyelvészeiből álló bizottság állapítaná meg. A szolidaritás dokumentálására azonban már a IV-ik osztálytól kezdve tanítanák az elemiben úgy az ukrán, mint az orosz irodalmi nyelvet Í6 (uj ortográfiával és moszkvai kiejtéssel). A tanítóknak két éven 'belül tökéletesen meg kellene tanulniok úgy a kárpátorosz, mint az ukrán és az orosz nyelvet. A középiskolákban a tanítás orosz irodalmi nyelven történnék, de ugyanakkor intenziven tanítanák az ukrán irodalmi nyelvet is. Gyermekeink, ha megtanulnaki tökéletesen oroszul, fognak tudni tökéletesen ukránul is. Az iskolai nevelés intenciója mégis az lenne, hogy a fiatal nemzedéknek a meghatározott szülőhont: Podkarpatská Ruszt adjuk, amely a nyugati ért keleti kulturvilágok között hidat képez. 1962 aogmggtne 81, werdau ember osztogatja a színes prospektusokat. Mig a hosszadalmas és roppant unalmas határvizsgálat tart, mindenki megszedi magát prospektusokkal. Rakományszámra bozauk. A „keresEtfiu** benne a mester. Nagy a tolongás. Mindenkit megnéznek pontosan, a fekete könyvben, az útlevélben, összehasonlítanak személy szerint s összevissza olvasnak. Egy csendőr ki, másik be. Rendőr és finánc, határőr és katona. Oaratbinieri, fasiszta, bersagiieri, alpini. Mindenféle uniformis és szín. Meg kell adui, rendesek. Hanem, menynyien vannak! Mint egy rohanászázad, vonul föl gyors lépésben egy szakasz alpini. őrségváltás. Aztán egy rakás finánc. Fehérszijjas csendőr s motorbiciklis rendőr. Katona és feketein.gies. Mint valami táborkar védőőrsége. Utasok és katonák egyképpen keverednék. Ahogy ez a Brenner meg van védve! Egy órahosszat tart, mig átengednek Ausztriába. Mi lesz még itt, ha az osztrák bürokrácia is elkezdi! * I ... Már át is mentünk. A sorompó billen, a katona szalutál, futunk kétszáz métert s Ausztriában vagyunk. Egy nyitottgalléru finánc áM az ajtóban. S még egy másik, az ablakból integet. — Grüss Gott! — mondja. ÉS ez minden. Aki integetett., az ki is jön. Pár szó és elintéz bennünket. A másik meg C9ak mosolyog. Sehol egy rohamosábag. sehol egy csendőrszakasz, sehol egy harci jel. Csak a prospektusok háza int csalogatóan itt is. Csodálatos ellentét! Amennyire meg van rakva egyenruhával! az olasz oldal, annyira hiányzik az osztrák oldalon minden ilyesfajta. Felkapaszkodunk az autó tetejére s fényképezünk. Ezt itt szabad. Nem véd ez az Ausztria itt semmit. Mit is védjen? Mindent el szedtek tőle... A tüzoHólublíeumkor felgyújtották a község közepét s még a fecskendőket is összevagdalták G-öding, augusztus 30. Az elmúlt éjszaka tűz ütött ki Kment Ferenc mutenici gazdálkodó szérűjében, amely a mezővároska közepén állott. A lángok rövidesen átcsaptak a szomszédos szérűkre is, amelyek a bennük felhalmozott tatorná n nyal együtt tövig égtek. A nyomozás során megállapítást nyert, hogy gyújtogatás történt. A tűz fél tizenegy óra tájban támadt, amikor a helyi tűzoltó- egylet negyvenéves jubileumára aznap ösz- szegyült szomszédos tüzóltóegyesületek már eltávoztak falujukba. A helyi tűzoltóság nyomban hozzálátott a tűz oltásához, de legnagyobb megdöbbenésére valamennyi tüzifecs- kendőjét szétvagdalva találta. Szerencsére elérték még a Dubnán felé igyekvő ottani tüzr oltóegylet tagjait, akik erre visszatértek Műtőnkbe s lokalizálták a veszedelmes tüzet. A nyomozás megindult a gyújtogató kilétének megálla pitására. gjaiT' Ajánlja a „Nagyasszonyt" nőismerősei DSP közt! A cikkiró fejtegetéseinek további során megállapítja, hogy ha az iskolában sikerülne a nyelvi békét meghonosítani, második óriási jelentősége a békének az lenne (hogy ha már meglenne az egységes iskolai nyelv), hogy „azonnal bevezethetnők azt a hivatalokban is“. („A cseheknek nem lehetne kérdezniük, hogy melyiket akarjuk, az oroszt-e, vagy az uk- rá-nt?“) A nyelvi kérdés megoldásának politikai jelentőségével a cikkiró nem foglalkozik, hanem még megállapítja, hogy akár oroszokká, akár ukránokká tennék a ruszin népet, csak utolsó lehetne, mig ezektől különváltam, a saját földjén első lehet. — A kárpátorosz irányzathoz való ragaszkodásunkat a tradíción kívül életünk természetes föltételei diktálják, mert nemzeti és ezzel együtt gazdasági függetlenségünket, a minket, környező idegen szomszédok befolyásától csak mint kárpátoroszok tudjuk biztosítani! * Érdekes, hogy a magában véve szelíd hangú közkeletű igazságokat tartalmazó cikksorozat óriási hatást váltott ki úgy a cseh, mint az orosz és ukrán orientációjú közvéleményből. A támadók pergőtüzszerüen mentek neki a Ruskij Vistniknek és a Lidové Novinytől kezdve a Pravo Lidim át az Ukrajnska Slovoig valóságos sajtóháboru keletkezett a kérdés körül. A legkimeritőbben és a legtámadóbb hangon azonban a „Národnaja Gazeta** cimü lvra- már-párti eperjesi lap foglalkozott a kérdéssel, de kívüle még 17 levélbeli válasz és hozzászólás is érkezett a szerkesztőség címére. Ennek a hatása alatt határozta el a cikkiró, hogy a kérdés további taglalására ankétot nyit. amelynek keretében fölszólítja a legnevesebb egyéniségeket, hogy véleményüket ebben a kérdésben leplezetlenül nyilvánítsák. r 1 4 vr sxmna% in.r%avia. n m n ■mii iim»i rwir r wrn in < . í ananmioLTfluirM i.ai i imcwibb. r.fat r-umw .■»g—m——■t—n—■——a—n—aMEcwt—a——a——■ BEREIVÁS PASX7ILLA _________________________ a legmakacsabb fejfájjjyjs_elrnulasztja:__