Prágai Magyar Hirlap, 1932. május (11. évfolyam, 101-123 / 2914-2936. szám)

1932-05-13 / 110. (2923.) szám

6 1932 májas 13, péntek. Nagy emberek boldog és boldogtalan szerelme Hogyan házasodott meg Bemard Shaw? — Ibsen leánynézőben — Balzac és az ernyő — Ifjabb Dumas imádója - Mark Twan a nőkről rHlREK-^ VÍZUMOT Magyarországba, Romániába, Lengyelor­szágba még ugyanaznap megszerez a „Prá­gai Magyar Hírlap" pozsonyi kiadóhivatala, Lőrinckapu-ucca 17., IL (Central passage.) Ilyen útlevelek meghosszabbítását is vállal juk. A többi államokba szolgáló vízumok megszerzését a prágai kiadóhivatal: Prága II., Panská ul. 12., III. em. eszközli. * KASSAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Autoraatatelefon 3529. Fő-ucca 69., L em. NYITRAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Káptalan-ucca 25. —■ Method-tér 3. POZSONYI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon 27-87. Lőrinckapu-ucca 17. (CentraFpassage) UNGVÁRI szerkesztőség és kiadóhivatal: Váralja-ucca 7/2. * ¥ * FAGYOS SZENTEK Milyen egyszerű a természetben. Milyen ne­héz az életben. A természetben tigy van, hogy az ember szép napsütéses napok után hirtelen elkezd fázni. Az időjelentés depressziót jósol. Mondhatnám: krízist. Tavasz valutája esni kezd, a fák és a bokrok, a szorgalmas virággyárak, beszüntetik az üzemet, holott eddig teljes gőzzel dolgoztak a popás konjunktúrában, a parkokban és a te­reken munkanélküli padok ásitoznak, a levegő- börzén fagyos a hangulat, az emberek sírnak, jajgatnak, panaszkodnak, az égen reggel sötét felhők jelennek meg, mint fizetési meghagyá­sok a reggeli postán, néha-néha jeges ár zuhan az ember nyakába s menekülünk előle, mint a végrehajtóktól — az egész világ olyan remény­telen, olyan siralmas, mintha visszajönne a tél és halál fenyegetné a tavaszt. Elszorult szívvel nézünk az égre. Várjuk a javulást. Sopánkodunk, szidjuk a fagyosszente­ket és jajgatva könyörgünk napsugárért. Milyen egyszerű! Fölvesszük jó meleg tavaszi kabátunkat és türelmesen lapozzuk le a napokat a falinaptá­ron. Mi történhet? Ma Pongrác van, holnap Szervác, azután Bonifác, s ha a természet na­gyon haragszik, no, Isten neki, megtoldja még egy-két nappal a kritikus időt, esetleg rúg egyet Medárdus napján, de a verőfény eljöve­tele holtbiztos, a virágoké, a nyáré, a gyümöl­csöké. Fölényesen gomboljuk be a kavelockun- kat, az esernyőt gőgös Ívben kinyitjuk a fe­jünk fölé: mi történhet, tél, hideg, fagyosszent, veszteni fogsz! Milyen nehéz az életben! A fagyosszentek valamikor régen elérkeztek Európába. A korjósok depressziót jelentettek, sötét fellegeket, fagyos levegőt. A hitelek ré­gen befagytak. Felöltöttünk havelockokat, min­denféle ütött-kopott esernyőt nyitottunk a fe­jünk fölé, de csak esik, esik minden, a tőzsde papirjaitól a bizalmunk görbéjéig. Itt nem tud­juk, mikor lesz vége. Nem nézhetünk a nap­tárba. Nem fölényeskedhetünk. Vájjon 1930 volt-e Pongrác, harmincegy Szervác, s harminc- kettő már Bonifác? Vagy még az elején tartunk s Medárduszig minden lefagy, ami csak virág és gyümölcs és mag és növekedés és élet volt a világon? Nem tudhatjuk. Kétségbeejtő ez a bizonytalanság. Elkellene junius a világnak. Jó lenne, ha már Medárdusnál tartanánk. i ff. — Polnisch Arthur — őtátraüüred igaz­gatója. Lőcséről kapjuk a hirt, hogy Pol- msoh Artúrt, a Szepesi Hitelbank fő tisztvi­selőjét, a bank igazgatósága a tiszti státus­ban való előléptetéssel Ótátrafüred igazga­tójává nevezte ki. Polnisdh Artúr a Szepesi Hírlap főszerkesztőije, a magyar sajtó bátor- szavu publicistája s a magyar kisebbségi küzdelmek érdemes osztályosa volt, akinek eddigi önzetlen s eredményes munkásságát sajnálattal fogja a jövőben nélkülözni ki­sebbségi közéletünk. Ótátrafüred s a tátrai fürdőélet viszont hatalmas tényezőt nyer Polnisch Artúr személyében­— Első szentmise. Nagyim egy er.rő'1 jelenítik: Pünkösd vasárnapján tartja első szentmiséjét a nagymegyeri katolikus templomban Rédl An­tal, akit május 8-án szentelt pappá Nagyszom­batban Jantausch Pál püspök. Zöldszoba-ücca! bútorcsarnok! Elsőrendű modern bútorokat nagy vá­lasztékban, kényelmes feltételek mellett a Bútorkereskedelmi r. t.-náB, Pozsony, Zöldszoba Utca 5. vásárolhat. — Felvétel a korniáromi iiuinternáfcusba. A komáromi Mariánum katolikus fiunter- ná tusba felvételt nyerhetnek a jövő iskolai évre olyan katolikus tanulók, akik tanulmá­nyaikat a komáromi szentbenedekrendi kato­likus magyar gimnáziumban végzik. Az iuter- nátus egyszersmind kisszeminárium is. Azért azoknak a szülőknek, akik gyermekeiket a papi pályára szánták, különösképpen is meg­felel Érdeklődők kérj,nők prospektust. Jelent­kezési határidő július másodika. Cim: Kó­piám o, Mariánum. Petrarcát több történetíró tanúsága szerint XII. Benedek pápa arra ösztönözte, hogy ve­gye feleségül Laurát, akit annyiszor megéne- kelit és aki iránit a legtisztább szerelem,mél viseltetett. Petrarca azonban nem fogadta el ezt; a tanácsot, mondván: — A házasélet bizalmasságai lehűtik a fan­táziában a szíven keresztül gyűlt meleget. Az együttélés mindennapos megszeikottisága ie- hullatja a tökéletességéről a leplet. Paul Scairrom (1610—1660) francfia dráma­író, miidőn feleségül vette FramcoAse d'Aubig- né kisasszonyt, a leány szülei házassági szer­ződést kívántak. A költő a közjegyző előtt be­vallotta menyasszonyának, hogy vagyona „négy arany, két szép nagy, de rossz szeme, nagyon szép termete, szép keze és sok szem­telensége. “ A közjegyző megkérdezte akkor a költőt, hogy mit tud biztosítani d‘Aulbágné ikisasz- szonynak! — A halhatatlanságot, — felelte Scarron. —- A királyok feleségének neve elmúlik a király halálával, de Scarron feleségének neve örökké élni fog. A költő nem egészen csalódott, félig igaza volt. Madame Scarron neve valóiban a törté­nelembe került, még pedig Madame de Main- tonon néven. CD Bernhard Shaw életének legnagyobb gyen­géje: a kerékpár. Minden mesterségnek megvan a maga ve­szedelme; a kerékpáros veszedelme az, hogy gyakran megcsókolja a földet. így történt, hogy egy szép napon Bernhard Shaw egy tú­rája alkalmával kerékpárjáról lezuhant és ■igen súlyos sérüléseket szenvedett. Kényte­len volt operációnak alávetni magát és egy évig kellett őriznie az ágyat. Ez az állapot, nagyon unalmas lett volna a humoristának, ha ágya mellett nem lett volna egy bájos ápolónő: Sarolta. Saroltának azonban volt egy hibája: a há­zasság lelkes szószólója volt és meg akarta téríteni a híres humoristáit is. Sötét színek­kel ecsetelte az embergyülölő agglegények si­vár életét. Shaw nem hagyta magát meggyőz­ni, de... Az első napon, amikor a szerencsétlen ke­rékpáros lábra állt, megkockáztatta, hogy a lépcsőn lemenjen. Lezuhant és az egész lép­csőn legurulva összetört csontokkal állapo­dott meg a földszinten. Inkább halott volt, mint élő, amikor összeszedték és ismét ágy­ba fektették, annyira, hogy „halálos ágyán“ — most már mindegy — feleségül vette Sa­roltát. A Gondviselés azonban meggyógyí­totta a sebeket és a gyógyíthatatlan humoris­tának visszaadta egészségét... De megma­radt a felesége is, akire, nem hiszem, hogy Bernhard Shaw panaszkodhatna. CD Ibsen, mint a zseniális emberek kilencven­kilenc százaléka, félénk volt. Bergenlben tar­tózkodott, beleszeretett Thoresen lelkész leányába, Susannába (ki később félesége is lett), akinek levélben megírta érzelmeit. Azt is megírta, hogy délután öt óraikor el fog jön­ni a válaszért. Ha fogadják, ez annak a jele lesz, hogy vallomása megértésre talált, ha el­lenben azt mondják, hogy a kisasszony nincs otthon, az a visszautasítást jelentó. Pont öt órakor a híres drámaíró kapogta- tott a telítesz lakásán. A szolgálóleány nyi­tott ajtót, bevezette Ibsent a szalonba, helyet foglaltatott vele és azt mondta, hogy a kis­asszony rögtön fog jönni. Most várakozás kö­vetkezett, mely két óra hosszáig tartott. Két teljes óra! A kisasszony bizonyosan gúnyt űz belőle, — gondolta Ibsen. Végre elvesztette türelmét, felállít, elhatározta, hogy távozik és megindult az ajtó felé. Aliig tett azonban két lépést, amikor kacagást hallott maga mögött. Ezüstös csengésű vig kacagást. Ibsen megfor­dult és a legnagyobb csodáiké zá ssal látta Su- saana szép fejeicskéaét, am-init a dívány alól kikandikált. És megszólalt: — Látni akartam, hogy mennyi türelme van irántam. A próba csodálatos volt. Most pedig segítsen nekem,, hogy fél tudjak állni. GO Sámuel Johnson, a híres angol iró, amikor egyszer azzal a hölggyel beszélgetett, kit ké­sőbb feleségül is vett, azt mondta néki, hogy nagyon szeretné megkérni a kezét, de ennek szerencsétlenségéire három nagy akadálya van. — Az első az, — magyarázta Johnson, — hogy nagyon alacsony származású vagyok; a második az, hogy nincs egy Liternyi vagyo- nom se; a harmadik pedig az, hogy volt egy nagybátyám, akit felakasztottak. A jövendőbeli feleség a következőképpen válaszolt: — Ami az első akadályt illeti, én nem a születésük szerint tisztelem az embereket; a második akadály sem akadály, mert magam­nak sincs egy fii ternyi hozományom se; vé­gül pedig ami a harmadik akadályt' illeti, ne­kem, bár nem volt egy olyan rokonom se, akit teliakasztottak, de volt legalább húsz, kik azt megérdemelték volna. GO Ezek olyan epizódok, melyek házassággal végződitek. Végeredményben boldogságot hoz­tak. Nem minden nagy ember dicsekedhetik azonban azzal, hogy a nők körül szerencsésen forgolódott. Ilyen volt Balzac is, ki bár egész életén át harcolt a boldogságért, csak életé­nek utolsó évében tudott a házasság csöndes révébe jutni. Regényeit a XIX. század első felében nagyon szerették a nők és Balzacot ezért ismeretlenül is bálványozták. Ezt a kö­rülményt nagyon sok szélhámos iparlovag fel­használta, melynek következtében Párásban számtalan ál-Balzac garázdálkodott. Balzacot egy napon séta közben eső érte ntól és ezért egy kapu mélyedésébe húzódott Egyszerre csak a szemközt levő ház első eme­letére tekintve látja, hogy egy szép hölgy az 'aíblak függönyét többször felemelve őt nézi. Kevéssel utóbb egy háziszolga közeledett fe­léje és úrnője nevében egy esernyőt nyújtott át Balzacnak. Balzac csodálkozva és kissé megzavarodva üdvözletét intett a hölgynek és megelégedett 'mosollyal távozott. A következő napon a regényíró megfürdött, megborotválkozott, beparfümözte magát, a legjobb ruháját vette fel, vásárolt egy pár fe­hér keztyüt és megjelent a figyelmes hölgy lakásán eigy finom és elegáns selyemesernyő- vel, mellyel a kölcsönzött esernyő helyett ajándékozta meg csodálóját. A hölgy fogadta elegáns vendégét és észre­véve a tévedést, melybe látogatója az ő elő­zékenységét félremagyarázva esett, igy szólt: — őszinte teszek, uram. Tegnap egy bará­tomat vártam, akinek éppen akkor kellett idejönnie, amikor ön a szemközt tevő kapu alatt álldogált. Minthogy barátom igen híres ember, akit mindenki ismer, esetleg kelle­metlen tett volna neki az, hogy ön figyeli ezt a házat, tehát minden áron el kellett önt on­nan távolitanom és ezt csak úgy érhettem ed, hogy egy esernyőt küldtem önnek. Barátom különben — Balzac, a híres regényíró. GD Dumas fils-t is nagyon szerették a nők és 'ismeretlen hölgyektől naponta tiz-hnlsz sze­relmeslevelet kapott. Egy napon többek kö­zött kapott egy olyan levelet, melyben egy hölgy ama kívánságát fejezte ki, hogy sze­retne vele néhány percet beszélgetni. A vá­laszt poste-restante erre a jelszóra kérte: „Ő tavasz, az esztendő ifjúsága!" Á „Nők barátjáénak szerzője — miivel a levél kalligrafiája megtetszett és a jelszó is sokat ígért — beleegyezett, hogy titokzatos csodálóját fogadja. A kitűzött időben,, azon­ban egy rosszul öltözött, körülbelül hatvan­évesnek látszó asszony jelent meg nála. — Az ön leánya irta nekem a levelet? — kérdezte a költő. — Nem, kedves mester, én magam írtam. — Oh, — szólt Dumas elképedve, — és ön választotta azt a jelszót? — Igen. Talán nem bájos? Es önnek, ked­ves mester, szabadna kérdeznem, mi a jel­szava? — Jobb soha, mint későn, — válaszolta Dumas borongós hangon. GD Joseph Michaud francia történész, „A ke­resztes hadjáratok förtéineté“-nek szerzője szellemes ember volt. Még öreg korában is megtartotta szellemi frisseségét. Egy ünnepi vacsorán egy szép fiatal hölgy mellé került, aki szórakozottságból az aggastyán lábára tette a lábát és amikor beszédközlben valamit hangsúlyozni akart, még jól meg is nyomta. Micihaudnaik érzékeny lába volt, nem bírta sokáig a nyomást, tehát bájos szóim szédnőjá- hez fordult és ezt a rejtélyes kérdést intézte hozzá: — Asszonyom, szeret ön engem? — Én, uram? ... de... — Mert ha nem szeret, legyen olyan ke­gyes és vegye le a lábát az enyémről. GO Mark Twain tiszteletére Washingtonban az újságírók diszlakomát rendeztek. A kollé­gák felkérték a humoristát, mondjon valamit a nőkről miire Mark Twain iigy szólt: — Meggyőződésem, hogy a nőt akárhová állítják, teljesíti feladatát és becsületére vá­lik nemének. Mint barátnőnek nincsen párja a világon. Mint unokiaihug, bájos. Mint gazdag nagynéni, aki gyógyíthatatlan betegségben szenved, megbecsülhetetlen, az örökösök örö­me és reménysége. Végül mint szoptatóis dada olyan magas polcon áll, hogy úgyszólván nincs férfi, aki versenyre kelhetne vele. xx Luéenec-LoSoneon lapunk főbizouiá- nyosa Redlinger Ignác, akinél lapunk állan­dóan kapható és hirdetéseket is felvesz a lap részére eredeti áron. xx Érsekújvárod lapunk főbizományosa Diamant Jenő Kostetná u. 12. Hirdetéseket eredeti áron felvesz a Száraz-féle trafik a Főtéren, , i — Két görög kereskedő 220.000 dollárod pert indított a pozsonyi paitrongyár ellem, Pozsonyi szerkesztőségünk telefonálja: A po­zsonyi kerületi bíróság Halier-tanácsa ma délelőtt érdekes polgári pert tárgyalt. Kanán rísz és Malter görög kereskedők a felpere- ■sek, akik 220.000 dolláros polgári pert indí­tottak a pozsonyi Rotih-féte patrongyár ellen* A felperesek keresetükben azt adták elő, hogy opciót kaptak a Roth-féle patrongyártóll 50.000 darab fegyvernek Pyrheusba való szál* Mására éspedig darabonként húsz dollárért Ezt a teigyverszáll-itmányt föLkánálták a görög kormánynak darabonként 24 dollárral az üz­let azonban nem jött létre és ezért a két gö­rög kereskedő pert indított a pozsonyi pai- rongyár ellen. A mai tárgyaláson a. megje­lent két görög kereskedőt Arató dr. ügyvédi, miig a patrongyárat K rizsek pozsonyi ügyvéd képviselte. Tanúként a tárgyaláson megjelenít Braun patrongyári igazgató, akii előadta, hogy a szerződés azért nem jött létre, mert a pat- rougyár nem kapta meg az akreditivát a fegyverekre, nem kapta meg a tiz százalékos bankgaranciát, azonkívül a görög külügymi­niszter sem hagyta jóvá a szerződést, amit a két kereskedővel kötöttek, jólleehet a szer­ződés terminusát háromszor is meghosszab­bították. A tárgyalást a bíróság elnapolta, mi­vel a bemutatott szerződés felett nézetelté­rések merültek tel, úgyhogy a szerződést a valódiság megállapítása céljából bemutatják a prágai görög követségnek. xx Sportolóik! Teljes fotball-felszerelések, turista-, ping-pong-, ringtennisz- és halászati cikkek gyári árakon Blödynél, Kassa, F5-u. 118. Egyesületek részére külön árajánlat Kedvező fizetési feltételek! Telefon 2807. — A sok árverező között elkallódott a bútor, Nyitrai tudósítónk jelenti: Szarnék József galgóci kereskedőt azzal vádolta meg az államügyészség, hogy a bírósági végrehajtó által lefoglalt búto­rait éjszaka elhordatta lakásából és eladta. Az állítólagos sikkasztás károsultja Felcán Árpád háztulajdonos volt, akinek Száméi hatezer ko­rona házbérrel tartozott- A tegnapi főtárgyaláson a kereskedő azzal védekezett, hogy a bírói fog­lalás idején nem tartózkodott odahaza s nem is tudta, hogy lakásában foglalás történt. Később több hitelezője végrehajtást vezetett ellene s az egyszer már lefoglalt bútorok nagyrészét elárverezték. A bútorokat tehát nem ö értékesí­tette, hanem az árverést vezető bírósági tisztvi­selő. A bíróság felmentő Ítéletet hirdetett. — Magán jelentés a pozsonyi terménytőzs­déiről. Pozsonyi szerkesztőségünk jelenti te­lefonon: A mai terménytőzsdén az irányzat teljesen változatlan, csupán a kenyérliszt volt 5 filterrel drágább­—i A nóta vége. Nyitrai tudósítónk jelenti: Kucsera András és Hollár Ferenc nótázva jöt­tek a felső el efánt-i erdőből hazafelé. Többek közt elénekelték a „Nincsen pénzem, de majd lesz...“ kezdetű dalt, amelynek egyes szavai miatt meggyűlt a bajuk a hatóságokkal'. A nyitrai kerületi bíróság tegnap fejenként 14 napi fogházbüntetéssel sújtotta a nótázó legé­nyeket. — Elsöpört a ciklon egy indiai várost. Kalkuttából jelentik: Keletbengáliában a keddre virradó éjszaka borzalmas forgószél pusztított. Mymiensingh városa nagyrészt el­tűnt a föld színéről. A ciklon kártyavárként döntötte romba a házakat s minden növény­zetet letarolt. Mymensinghíbeu beomlott töb­bek között a fegyház épület is, ahol igen sok nacionalista politikust őriznek. A politikai foglyok közül kétszáznak a nagy zűrzavar­ban sikerült megszöknie- A fegyházépület 'Leomlásának egyébként huszonkét halottja és száz seibesültje van. Az áldozatok foglyők és fegyházőrök. Hogy mennyi a halottak száma az egész városban, azt még nem lehe­tett megállapítani, valószinü azonban, hogy több százra rúg. A ciklon Kokinkina felől jött, ahol a múlt hét végén teljesen elpusz­tította a délannaimi tartományt. Az annaimi orkánkatasztrólfának több mint ötszáz ha­lottja volt. Czenfivan-Hsvviz r i czentivan-Hswiz I az Alacsony Tátrában | megnyitás május 15-én | Teljes napi pensio lakással | junius 28-ig és 1/ p *50 _____ j|| I szeptemberben őö|j| július KP JQ __ H augusztusban •*** “wi Meleg strand-uszoda és gyógy- lg fürdők. Tengerszin felett 676 m. m Úszás, tennis, GOLF Posta, távirda, telefon : Liptovsky Svaty Jan. fis Ksod fövonal-autobusz Liptovsky lljj Svaty Mikuláson (Liptoszentmiklos)

Next

/
Oldalképek
Tartalom