Prágai Magyar Hirlap, 1932. március (11. évfolyam, 50-74 / 2863-2887. szám)

1932-03-08 / 56. (2869.) szám

4 r r mr MiMUiuaHimMM^ri'znm 1932 márcdiis 8, kedd. Az óriás polip és birodalma A tengeri szörny és rettenetes fegyverei óceán ördögének nincsenek eUenfelei A Csendes A német könyvpiacon általános érdeklő dést keltett legutóbb az a természet tudomá­nyi és óceánograiiai szempontból egyaránt jelentős munka, amelyben H. W. Lanier, az ismertnevü amerikai iró számolt be egy ha­lál tmegvetőeu bátor gyöngyihalász fantaszti­kus élményeiről az ooeáu mélyén. A könyv hőse Vidor Berge, egy svéd származású bú­vár, aki kalandos élete során a Csendes óceán déli féltekéjének szigetvilágába is el­vetődik és a szubtropikus polinéziai és mé­lán éziai szigetcsoportok tűnd ér világában folytatja életveszélyes munkásságát. Lanier „Gyöngyhalász11 ciimü illusztris munkája az óceán faunájának rejtelmes éle­tét tárja fel az olvasó elé. A búvár helyen- kint meglepően szakszerű és számtalan bi­zonyítékokkal alátámasztott előadásának nyomán számol be az iró az ausztráliai fel­ségvizekben tanyázó , szá.zezerféle hal, tenge ri rák, kagyló, csiga, moszat, növény, fű, fa, virág és állat különleges életéről Megele­venedik az olvasó előtt a tropikus növény­zettel borított szigetek tükörsima tavaiban, a folyókban és a tengeröblök mélyén film­szerű gyorsasággal lepergő vegetatív élet, de felvonulnak a számtalan állatfajok is, amelyek benépesítik a Csendes óceán mér­hetetlen hulláim tengerét. A gyöngyhalász elenségm — A gyöngyhalász feladata a legsúlyosab­bak egyike — idézi többek között a svéd búvár szavait könyvében az iró. A hullámok mélyén, gyakran többszáz méter mélységből feltörő tengeri szörnyek, irtózatos fene- vadak támadnak ellene és nem egyszer két­ségbeesett küzdelmet kell folytatnia a viz alá merülő embernek, hogy megmentse puszta életét. Ilyenkor a legtöbb esetben kárba vész súlyos és fáradságos munkájának minden eredménye. A búvár legborzalmasabb és legkegyetlo- neibb ellensége a déli tenger habjaiban kü­lönösképpen nem a cápa. Ezt a megállapí­tást több Ízben hangsúlyozza Viktor Berge az amerikai iró könyvében, A cápák, sőt még az emberevő halak óriáspéldányai, a Tintorerák is aránylag ritkán támadják meg a búvárt, akit. rossz szemük lóvén, a legtöbb esetben alig vesznek észre és szá­guldó iramukban elsuhannak mellette. An­nál végzetesebb gyűlölettel leselkedik a csendes birodalmába betolakodó ember után az ausztráliai vizek mélységeinek lakója, az óriás polip. Az óriás p®*ip Erről a gyakran három-négy méter nagy­ságra megnövő, néha nyolc és még ennél is több, tányér nagyságú szivópá máikkal ellátott, hosszú, indaszerü karokkal rendelkező pu- hányról, amelynek alakja olyan, mint egy fel- forditott roppant kosár és amely titokzatos életét hat-nyolcszáz méteres mélységekben éli a tenger színe alatt, megdöbbentő adato­kat mond el a búvár. — Az óriáspolip a tenger legveszedelme­sebb szörnye s egyszersmind korlátlan ural­kodója is, amely elől nincs menekvés és amelynek nincs egyenrangú ellenfele. Az óriáspolip tetszés szerint változtathatja hely­zetét, tekintve, hogy mozgása méreteihez viszo­nyítva villámgyorsnak mondható és legke­vésbé sincs biaolágiai szempontokból, a nagy mélységekhez kötve, mint a mélyvizü halak és egyéb puhányok legnagyobb része. Az óriás­polip föl merészkedik a sekély vizekbe is, ha történetesen nem talál megfelelő táplálékot a mélységben és miután a természet a legbá­mulatosabb mimikri lehetőségeivel ruházta fel őt, amely mellett eltörpül a kaméleon ©zin változtatóképessége, akadálytalanul helyez- kedhelik el bárhol a sziklák mély tövében al­gák, tengeri növények bokrai között, vagy akár a fövényen is, anélkül, hogy túlságosan elütne környezetétől Berge búvár kijelentései szerint, aki éve kig viaskodott fáradságos munkájának ideje alatt az óriás polipokkal és aki ugyanekkor alaposan megfigyelte ezeket a vízözön előtti szörnyetegeket, az óriáspolip tetszés szerint változtathatja dvhánybarna alapszínét, világos vörösre, bíborvörösre, halvány rózsaszínre, zöldre vagy halvány kékre, amint az píllanat- nyi elhelyezkedésének a legmegfelelőbb- A polipnak ezek a valósággal pisértetien színvál­tozásai a legtöbb esetben lehetetlenné teszik, hogy az első pillanatban észrevehetővé váljék. | A halak, amelyek természetesen főtáplálékát j adják a polipnak, rendszerint csak akkor ve­szik észre halálos ellenségüket, ha a szörnye­teg már a gondolat sebességével utánuk ve­tette magát. Az a leírás, amelyet az iró a búvár ismer­tetése alapján a polipról nyújt, valósággal el­rettentő. A tengerek ördögének femjén két fer­de, gömbalaku, foszforeszkáló szem világit, hasi oldalán levő tátongó száját pedig még iszonyatosabbá teszi az, hogy fogsorok helyett rettenetes papagályszerü kampós csőre van a fenevadnak, amelynek borotvaéles, méter- hosszú kávái a legkeményebb tárgy átvágásá­ra is képesek. A polip gyomra a legrettenete­sebb vegyi anyagokkal telített retortának felel meg, ahol pillanatok alatt alkotó elemeire bomlanak az elnyelt anyagok. Elképzelhetet­lenül borzalmas a polip minden megnyilvánu­lása, különösképpen pedig az, hogy a termé­szet, amely talán elrettentő példaképül ru­házta fel a szörnyűségeknek ilyen nagy töme­gével a Csendes Óceánnak ezt a fenevadát, még azzal is fegyvert biztosított a polip szá­mára, hogy veszedelem esetén tintasaerü fo­lyadékot fecskendez ki magából, amellyel ön­maga körűi a vizet zavarossá teheti­A poHp és a cápa küzdelme Az óriás polipok félelmetes nagyságunk és gyilkos támadó eszközeikre való tekintettel el­szánt, vakmerő, furfangos és rettenthetetlen állatok. Bizonyosra vehető, hogy a természet- tudomány eddig azért foglalkozott velük arány­lag keveset, mert túlnyom órészben a vizek leg­mélyén, gyakran 6—800 méteres mélységben tanyáznak csupán. Lanier müve ezért hézag­pótlónak mondható és különösen érdekes az amerikai iró munkájának az a fejezete, amely­ben ugyancsak a svéd búvár előadása nyomán Negyed, a finom káposzta faluja Helyreütjlik a sajtóhibás csorbát — Negyed, a világ vége — Találkozásom Péterrel irta: SZOMBATHY VIKTOR Negyed, február hava. — Ejnye, ejnye, — csóválta a fejét szelíd nehezteiéssei egyik kedves farkaséi ismerő­söm, amint az állomáson pár percre kiimtege- tek a vonatból, — azt Írni Far kasáról kemény fagy idején, hogy sáros . . . — Sáros bizony — mutogatom a kaluosui- kat — remélem azonban, hogy nagyobb baj nincs! _ — Itt nincs, de majd Negyeden, meg Számon kitakarítják a dolgát . . . Negyeden azonban egyelőre derűs kedvben beszélgetünk az aktuális kulturdolgokról az egyik vendéglő kellemes helységében. Össze­gyűltek a falu vezetői, irányitól és mivelhogy Negyed régtől fogva alkalmas hely arra, hogy intenziven műveljék a kultúrát, (jó vezetői és okos fejű emberei vannak) nem is kellett hoz­zá sok beszéd hogy a SZMKE csiráit el ne ül­tessük. A hivatalos dolgokon túl lévén, amint a nap végső sugarait bocsátotta be az ablakon és már majdnem egymás éltetésében voltunk, közelebbhuzza székét az asztalhoz Pintér uram s ő is megcsóválja a fejét. Mosolyog ugyan, de látnivaló, hogy a kérdése komoly: — Egy kis sérelem esett rajtunk, negyedie- ken a mai Prágaiban, miért? Az van Írva, hogy „kó'kos“ Negyed. Ha azt irta, hogy „Hajmás Farkasd“ azt értem. De Kéhos, mi az követem? Csendes nevetés indul, felfigyelnek az em­berek. — Sajtóhiba az, kokosat kell érteni! — Az se jó, uram! Egy kicsit nevetnek ám rajtunk. Nem Farkaidon adták ránk ezt a ne­vet? Alii falun jár, tudja, milyen érzékenyek ezek a derék, jó emberek a falu ragadvány­nevére. Némelyik helyen szeretik. Némelyi­ken azonban szégyellik. — Szimőre se Igen menjen mostanában, mert arról meg az volt az újságban, hogy Hörcsögös Szimő! — Ne én rám vessenek, — mentem a hely­zetet. — hanem Pogrányira, aki a leitmeritzi kaszárnyában újságolta ezeket nekem. Minden szem az én Pistámra, történeteim Péterére tekint. Az ott ül szerényen a sarok­ban s vállalnia kell a nehéz bűnt, hogy elke­resztelte a falut. Ámbár a Negyedre vonatko­zó jelzőt perediektől hallottam, de jobb ezt most nem emlegetni. Találgatjuk, mi lehet az a „kókos“? A nagy tiszteletű ur és a főtisz­telendő ur magyarázzák meg aztán, hogy’' va­lószínűleg „kákásj azaz zsombékos, nádas emlékekről van szó. Igaz, mert a hajdau-való időkben sok volt a nádas, kiöntés, Vág-mo- csár errefelé, mióta azonban szabályozták a Vágót, eltisztult a mocsarak javarésze.’ Ellen­ben a ragadványnevet ki kell küszöbölni s most már többen is kérték, hogy a csorbát üssük helyre. — Tessék úgy kiírni, hogy Káposztás Ne­gyed. Ez igaz is, ezért nem haragszunk s ez legalább egy kis reklám is a falunknak, mert messzeföldön kiváló káposztánk van ám. Já­runk a terménnyel még Kassa alá is . . . Nagy nevetés fogadja a helyreigazító nyi­latkozatot. Az ám, de ha már benne vagyunk, előkerülnek a többi kedélyes mondások is és pár perc múlva csak úgy csapkodnak az anek­doták és visszaemlékezések, az enyhén gú­nyolódó hajdani tréfák, amikkel a falvak egy­mást Ultik. S mivelhogy érzékeny minden falu a maga hírnevére, nem Ii szabad kiszer- keeztenem a községek nevét. Érdekes esetek történtek azonban! Az egyik faluban feIgámbólyitotIák a gya- logutat, hogy a szomszéd falu ne járhasson rajta. Vagy az sem utolsó, hogy kenyérre kenték a holdat. Egyik gazda töpörtyüt ül­tetett malac helyett. Vagy ez a mondás: „Ho­va megy bátya? — Megyek Ötödre! Hová? ötödre, nol — Ejnye, nem tévesztett el egy fertályt, nem Negyedre akar-e menni? — Az se rossz, hogy megkötötték a Vág jegét, hogy megmaradjon nyárig. Vagy akik kutyát ettek bárány helyett. Meg azok, akik a pesti kávéházban a tükörképüknek integettek s ko- mázódtak a tükörképpel Avagy a fogorvos história, de ez már hosszú és egy kicsit shoc- kiog is . . . A magyar nép vidám kedélyessége, rátótiá- dája kerül terítékre uj és uj változatban. Enyhe tréfák ezek, nyílt kedélyünk jelei s ahogy a nap odakint alkonyba borul, úgy ke­rülnek elő a tréfák, más községek rovására. * Negyed jelentékeny s nagyon intelligens község a Vágsellyétől kifutó szárnyvonal vé­gén. — Innen túl, uram, már csak a világ vé­ge van ... — legyint egy gazda s elmeséli a nagy problémát, ami szinte létkérdése a falunak: a negyedi Vághid problémáját, ami csak nem akar valőraválnia. Pedig már ki is van mérve, nagy szükség is van rá, fon­tos is, hogy a Csallóközzel és Érsekújvárral összeköttetésben legyen a falu, mert a köz­ség határának tekintélyes része tulnan van a folyón s csak a révész meg a komp segit. Az is csak akkor, ha áradás nincs. Áradáskor egy óriás polipnak a cápával folytatott küzdel­méről számol be. —Az a hatás, amelyet az óriás polip az em­berevő cápára gyakorol, megdöbbentő, — írja ezószerint Ladiér. — Az óriás hal, amely köz­tudomásúan a legfalánkabb állatok egyike, a szó szoros értelmében ŐTjöng dühében, ide s tova száguld, kerülgeti ellenfelét, gyakran föl­dobja magát a viz színe fölé, de a polipot meg­támadni mégsem meri. A polip ezalatt csak az alkalomra vár, hogy megközelítse és megfelelő pillanatban fölülkerekedjók a cápán. A gondo­lat sebességével veti rá magát az óriás halra s hátába kapaszkodik, miközben indaszerü kar­jaival szorosan átöleli azt. A cápa szabadulni igyekszik a szörnyetegtől óriási köröket ir le, hol a viz színén, hol mélyen a tenger színe alatt s gyakran megtörténik, hogy többszáz kilomé­ternyi távolságot is megtesz a hátára tapadó ellenséggel, a poliptól mindenáron menekülni igyekvő óriás cápa. Végre azonban a hatalmas állat kimerül a meddő küzdelemben, ereje fogy­tán van,, lökései egyre gyöngébbek lesznek, a cápa lemerül egyre sötétebb mélységekbe, az óriás polip birodalmába és majd minden eset­ben áldozatul esik a déli tenger rettegett ördö­gének. MAGYAR ASSZONY LAPJA A NAGYASSZONY Rendelje meg a P. M. H. kiadóhivatalában Ára egész évre 36 K, számonként 3’50 K megtörtént, hogy Sellyéig kellett felkerülni a kocsikkal. Néha ötven-hatvan szekér vára­kozik a kompra, olyan nagy a forgalom, ősz­szel Guita és Negyed egészen közel van egy­máshoz légvonalban, őszi sarak és áradásuk idején azonban a közöttük levő községek egészen el vannak ásva a sárba s aki Gutá­ról Negyedre akar menni, az csak Komárom, Érsekújváron és Vágsellyén keresztül teheti meg az utat. Majdnem teljes kör! — Volt ez már Komárom-Nyitra-Pozsony- megye is, mindig mostohás voltunk, — meséli egy gazda. — Csak tessék rólunk Írni, mert egy községet el lehet ásni hirlapilag, de le­het szépen szellőztetni is. Vonjuk vissza ünnepélyesen a KÓKOS szót és közöljük, hogy Káposztás Negyed. Reklám­célul is. * Nagyon szép, rendezett község. Reformátu­sok és katolikusok lakják. Tizenegy tanerős a két kitűnő iskola. Különös, hogy ebben a fa­luban babtisták és adventisták is élnek, ho­lott a szekták nagyobbára ott kapnak csak helyet, ahol nagy a szociális nyomor s a nép ez elől a szekták karjaiba menekült. Érdekes volna kutatni ezügyben: a magyar nép, mint babtista és adventista . . . Török-tatár elől húzódtak az ősök ide an­nakidején. JóesziL, vezetésre való, értelmes fajta, öröm velük szót váltani * Péterem is innen való akinek oly sokat kö­szönhetek. Általa megismerhettem egy ma­gyar-töredéket. Pétert redetileg Pistának hív­ják s a leitm-eritzi kantin hozott bennünket össze. Ritkán értelmesen beszélt, önérzetes volt és büszke. Hűen kitartott a Juliskája mel­lett s most, mkor két év után ismét találkoz­tunk, meg kellett látogatnom őt kis házában. Merd megházasodott azóta és ipám- napám, kisöcsém, nagynéni, bácsi: eljöttek a nagy fo­gadtatásra, hamár a lakodalmon nem üdvö­zölhettük egymást. Nehéznrényezi is ezt Pista nagyon. Régen volt ilyen örömünk. Szalonod és bor mellett beszéltük meg a régi időket, az asszo­nyok a fal mellé húzódtak s úgy nevetgél­tek. A sokat emlegetett Juliska pedig sze­rény pirulással ült a katonakorbeli fényké­pek alatt- melyek, hajh, annyi gondját okoz­ták az én Pistámnak. Mit csinált azóta? — Részint aratni jártam, földön dolgoztam, megházasodtam, venyigét törtem . . v legyint Pista s büszkén elveti magát a székben. Nagyon örvendünk. Át is karoljuk egymást, amint a falut mutatja s ütegünk régi szakácsá­val találkozunk, aki szintén itt lakik. No lám, mennyien vagyunk. Farkasd és Negyed között kis karavánban ballagunk aztán. Este Farkasdon kuiturelő- dás lesz 8 jönnek a negyedi vendégek. Jön Pista ig, jön az asszony! nép is, jönnek kedves uj ismerőseink. Poros az ut. Noha február van. A vak-Vág jege finoman csillog a holdvilágban, lassú szellő indul, aztán dühösebb lesz s felkavarja a földek fagyott kérgét. Kopog a cipőnk az utón. Messze, legények kurjongatnak s kutyák koncerteznek. Lámpák hunyorognak az esté­ben. Kis csoport vagyunk. Csak ballagunk-men- degélíink az utón, a holdvilág megnyujtja az árnyékunkat, utszéli fák sóhajtoznak s apró épületek üldögélnek az ut mentén. összeverődtünk. Magyarok. (Szeretném Pistát, munkába ajánlani. Be­csületes, szorgalmas, derék ember. Kertben, földöm jól dolgozik. Elmenne szívesen dolgoz­ni másüvé. Kis földje van csak. Kinek vap szüksége egy nagyszerű, munkáskézre?)

Next

/
Oldalképek
Tartalom