Prágai Magyar Hirlap, 1932. január (11. évfolyam, 1-25 / 2814-2838. szám)

1932-01-10 / 7. (2820.) szám

4 19S2 Jamoár 10, GRENOBLEBAN Irta: HUNGABICUS VIATOB Grenoble, 1932. január. A francia Oxford vagy Hóidelb-erg. Nemzet­köziségéi tekintve tailán közelebb hozzá az utóbbi. He idelibergben inkább, Oxford bán el­vétve akad csak külföldi, Grenobléhan öt vi­lágrész minden szinti és fajú diáksága képvi­selve van. Perzsák, hinduk, egyiptomijaik, kima lak, ja­pánok, sziriaiak, törökök, görögök, örmények, sziámiak, — s európaiak. — Ég tudná mind felsorolni, — érdekes összevisszaságban le­pik el a várost, ülik körül délu bánónk int Gre­noble Gerbeaud ja, a finom Favory mahagóni asztalkáit, beütik bábeli zavarral Grenobde- nak jókedvű fecsegésük által amngyis tuil- élénik levegőjét. Jókedvében pottyantotta .az lsére szétnyult Völgyébe, Alpok tövéibe ezt a kacér fekvésű francia városkát a Teremtő. Fehérszakállas öreg professzorok, havas hegycsúcsok strázsálják s mint doyenjük, — alig autóugrásnyira, — ideális téli sporthely, a másfélezres Col de Porté emelkedik. Párisi eső, sár, fojtó ködben hagytam ott, — szikrázón kék ég alatt, alábástrom havon, kristályos levegőiben siklottunk sítalpainkon a Col de Porté lejtőin. Hiába, okos nép a francia. Második legna­gyobb egyetemét Franciaország egyik leg- szebbfekvésü, legegészségesebb pontjára épí­tette. Könyveiket sutba dobva, — hiipp, hipp, hurrák, — százával vonul szombatomkint a fehérbundás hegyek közzé a világ minden ré­széiből idesereglett vidám diáksereg. Levegője tíz gyógy szer tárnál egészségszer- zöhb, s ami manapság majdnem fontosabb, tűrhetően olcsó, s az immárom általánossá vált gazdasági siralmak dacára szegény diákok részére is elviselhető Grenoblebam az élet. Ahol persze oly ragyogón tűz a nap, — az árnyak iis sötétebbek, hosszabbak. Grenobléniák is Jámus-arca van. A napsü­tötte vidám, — 9 a szegénységével elbújt, szomorú. A még gazdag nemzetek gazdag fiai euró­pai hirességü egyeteme, egészséges fekvése, pompás spartalkaimai miatt látogatják, — a kevésbé módosak, köztük Európa templom­egered, az orosz emigráns-diákság azonban olosó életlehetőségei miatt keresik fel Gre- moblet első sorban. S igy él azután egymás közelében, életszín­vonal tekintetében azonban nagy távolság­nyira egymástól, egy még boldog, gondtalan, — s a boldogságot csak hírből ismerő, egy­azon szomorú korszak két ifjú nemzedéke. Este az egyik diákklub Grenoble legféoy- üzőbb hoteljében tartott bálján vettem részt, délben egy párisi orosz ismerősöm ajánlatá­ra az oroszokat kerestem fel szerénynél is szerényebb fészkükben. Nem volna szabad ennyire igazságtalannak lennie az életnek. Napsugárözönnel árasztani el egy részt, — nélkülözéssel, nyomorral sújtani a másikat. S különösen kirívó egy vidéki város szűk kö­zelségében figyelni meg mindezt. Az oroszok talán meg se látják, alig veszik észre, kívül­ről látva azonban szörnyen szomorú e bántó ellentét. Szűk sikátorok útvesztőiben esethettem, botlottam, mig a megadott cim, egy sötét át­járó ház kopott kapualjára akadtam. „Res­taurant russe" — olvastam a kapufélfára szögezett papiirl aprói. S a tintával od ap ingáit kéz szűk csigalépcső felé mutat. Talán az ötödik, mindenesetre a ház utol­só, legszegényesebb emeletén találtam rájuk. Jelzőtáblára már nem volt szükség, a majd­nem padláslakás ajtaján kívül nem vezetett tovább ut. — „Kopogni tessék!" — a csengő befagyott, — recsegő gramofon tivornyás lármája azon­ban félreismerhetetlenül oroszok közellétét harsogta. Két szűk szobában, összezsufoltan harminc­négy ven lány, fiú ült vegyest. Ebéd ideje volt, ebédet rendeltem én is. Potom pár frankba került, ám havi bérlet­ben, hallom, még olcsóbban mérik. Nem részletezem a szegényes menüit, nem is ez a fontos, — a kép, amelyet ez a diák­lányokból és fiukból álló társaság nyújtott, gyakorold lesujtón szomorú hatást. Mintha tükör lapot tartanának Európa jövője elé: — igy fogunk rövid idő múltán; valamennyien kinézni? Ez az élet standard várna Európa többi gyermekére Is? Mert a még tizenöt év előtti Oroszország szerepvivői nagy nevek viselőinek fiai, lá­nyai ezek a megkopott, nélkülözéstől, hiányos táplálkozástól lesoványodott, sápadt képű, jobb sorsra érdemes fiatalok. Jövőnk útjelzői. Jobban siettek, — de még utőlérhetjük őket. S közbe a gramofon a legvadabb orosz mu­zsikát játszit a. Beszélni szerettem volna véliik, kérdezni terveik, életmódjuk felől, — nem vitt rá á lélek, csöndben elsompolyogtam, nehéz lett voilna itt eltalálni a hangot. * Karácsony előtti bucsubálját rendezte a fényűzőn pompás Majesticben Grenoble nem­zetközi diákklubja. A klub tagjai között sok az amerikai, an­gol, svéd, norvég, holland, német, — s né­hány magyar. Még ma is jómódú családok testileg-íelkiileg gondozott lányai, fiai. Közös jólétben összeharátkozotit, össze szökött, vidám zártkörű társaság. Mind ismeri egymást, az idecseppent kül­földi sem marad köztük sokáig idegen. Egy ismerős éjfélig százait teremt. Németül társalogtam ©gy hollandival: — von Heyden — lép hozzánk s mutatkozik be —- a „Deutsche Véréin“ elnöke. — örülnék, ha szerdai estélyünkön szerencséltetne. S még az est folyamán csomó más németet is bemutat A franciák viselkedéséről beszélgettünk: — Sok francia barátunk van, szerdai es­ténkre is többen kilátásba helyezték jövele­Irta: Neubauer Pál Ezt Toscanini mondta egy amerikai interjú alkalmával, amikor Newyork legnagyobb szó­rakoztató központjában, a Columbia Broade- asting-rádió állomáson a teljes zenekar tétle­nül ült a mikrofon előtt, miközben Newyork- ból átcikkázik a hir, hogy Toscanini lemon­dott, nem vezényel több hangversenyt, elhá­rítja a dirigensi pálcát. Persze, azonnal meg­interjúvolták és a mester sietett kijelenteni, hogy az egész világra nehezedő gazdasági vál­ság, no meg az egyes országokban követett egészen különös politika megölte a művészi szabadságot, tehát a művészetet, ő maga fél­reáll, nem tud mit kezdeni ezzel a világgal. ő sem, mint előtte oly sokan. Nem tud mit kezdeni a politikai béklyókba vert zenével — mit ért ő a politikához, aki Bayreuthban úgy vezényelte Tristánt, hogy Richard Wagner óta nem hallott a világ olyan előadást. Hatvan éves múlt és most jött rá, hogy nem tud mit kezdeni a világgal: Keresztény lett a szó leg­megrázóbb értelmében, amikor csendesen félreálló rezignációval variálja a nagy mon­dást: Add meg a politikai hatalmasoknak, ami a hatalmasoké és a zenének, ami a ze nóé? Az igazi tragédia azonban ott kezdődött, hogy Toscanini nem tudja megadni a zenének, ami a zenéé, mert a zenét annak a világnak kénytelen adni, amellyel saját szava szerint zü ttunk, -r társadalmilag összeolvadni azon­ban nem tudunk, a családok ma is tartózko­dóan viselkednek, német diák francia ház­hoz egyáltalán nem járatos, francia diáklá­nyok is csak kivételes esetekben barátkoz­nak németekkel. Annál pajtásibb azonban a viszony az angol, amerikai, no és főleg svéd és norvég lány okika L, nem is említve a hoz­zánk érzelmi lég legközelebb álló osztrák és magyar diáktársainkat, akikkel egy-kettőre megbarátkozunk. Politikáról, — hál* Isten — ritkán esik szó, nemzetiségi ellentét ismeret­len fogalom közöttünk, közjtudatba ment, hogy tanulni és nem poHtizátai Jöttünk Gre- nobleba. Magyar diók, főleg valutakiviteli nehézsé­gek miatt, kevés iratkozott idén a grenoblei egyetemre. Pedig azelőtt mindig nagy szám­ban látogatták, két éve magyar klubot is alapítottak, melynek elnöke Gettler Pál, egyik legagilisabb tagja Bethlen Gábor, a volt miniszterelnök fia volt. Mindkettőjükről ma is szeretettel emlékeznek Grenoblebam, közvetlen nyit modorúikkal magúiknak a a magyarságnak számos barátot szereztek- — Bethlen demokratább volt mindnyájunknál, —- mesélte egy francia diák, — pedig a ma­gyar grófokról, — igazat megvallva, — más fogalmaink voltak eddig. Különben is, a magyar diákok vidám kedé­lyük, helyes viselkedésük folytán úgy tanári, mint diák társadalmi körökben nagy népsze­rűségnek örvendenek Grenobleban. Erre vonatkozólag jellemző © meghatóan kedves eset is: Kálmán György szolnoki diáik tüdőgyulla­dásban megbetegedett. Egy iM-tartózkodó amerikai család, Mrs Ostiz és leánya, akikkel nem tud mit kezdeni, mert nincs vele semmi közössége. Hatvan éves korában be lesik! ott Schopenhauerbe és a pesszimista bölcsesség fanyar mosolya stigmát jelent, nem mosolyt. A saját emberi sorsát zavarja össze a mű­vészet sorsával, amikor azt hiszi, hogy a mű­vészet haldoklik- Csodálatos antinómia, hogy minden művésznek ez az egyéni sorsa, az al­kotóé, a reprodukálóé egyaránt e kivételt eg- dig egy sem képezett, de maga a művészet, amely nem kell a világnak és amely a világ­gal nem tud mit kezdeni, mint Toscanini, min­dig újból kihajt, nem törődve a dermesztő téli hideggel, a világ állandó tempera túrájá­val. Toscanini kidüJt — uj emberek jönnek, fia­talok, akikből a világ nem ölte ki a hitet, hogy zenei hivatásukat addig vezényeljék el a vi­lág pódiumán, amíg Ők is csendes rezignáció­val rájönnek, hogy nem tudnak mit kezdeni a világgal. Céltalanság? Circulus vitosus? Em­berileg és egyénileg igen. Művészileg nem. Mert nem a művészet haldoklik, csak Tosca­nini. Két éve, hogy százmillió ember hall­gatta az ő bayreuthi vezénylését rádión és minden szavát, amit kimondott, arannyal mérték. Akkor, nem igy nyilatkozott a művé­szetről és ma is osak önmagáról volna szabad nyilatkoznia. Meg kell ismerni a hióbi szen­társadatai uiton ismerkedett meg, napont* látogatták, gondoskodtak, hogy semmiben, sem szenvedjen hiányt, s amikor súlyosab­bá vált a beteg állapota, saját lakásukra raát- láttatták i telje® felgyógyulásáig valósággal anyai gonddal ápolták- *' Néhány hinduval is alkalmam nyílott a Gandhi európai útja kapcsán ismét aktuális­sá vált angol-indiai kérdésről hosszasabban beszélnem. Egyikük, előkelő maharadzsa család le­származottja, meglepő nyíltsággal nyilvání­tott véleményt Gandhiról. — Nem lett volna szabad idejönnie s a kerékasztal konferencián részt vennie. Anglia részéről mi csak csapdára számíthattunk. Nem tisztán Gandhin mulilotit, hogy az egér­fogóba bele nem szaladtunk. Az angol font bukása segítségünkre sietett, máskülönben Gandhit is elkábithatták voilna ravasz Ígére­teikkel. Remélhetőleg végleg kijózanodtunk. Anglia jóakaratából a bár nagy megpróbál­tatások elébe néz a közel jövőben India, ha lesz kitartás s egyetértés bennünk, a végső győzelem kétségtelen a miénk. S India feltá­madása az angol világbirodalom bomlásának lesz egyúttal a kezdete. — Ha majd világutazásai folyamán felénk vezet az útja, kérem látogasson meg. Hiszem, hogy szabad India földjén előnyösebb oldalá­ról fogja megismerhetni hazámat, mint ahogy Anglia ismertet meg bennünket EurópávaL Ha majd arrafelé vezet az utam . . . Még egy-két sikerült Kerekasztal Konfe­rencia s mindannyiunk útja elé tilalomfát állít saját esztelenségünk, nem utolsó sorban a világ bűneinek magasra gyűl omlett tömege. védést — rajta keresztül vezet el az ut Bay- reuthba. Richard Wagner, akit Toscanini dirigál, hatvan évig járta ezt az utat és csak élete utolsó évtizedében érkezett el Bay- reuthba. Ez is csodálatos, de még csodálato­sabb, hogy Wagner éppen annak köszönhette a bayreuthi győzelmet és megtérülést élte alkonyán, akit Toscanini ma felelőssé tesz a művészet haldoklásáért: egy politikai hatab masnak, Lajos bajor királynak. Mert igenis, ennyire kuszáltak az életutak és az ész még akkor sem tud rajtuk eligazodni, ha gordiu­szi csomónak nézve az életet, egy elhatározó csapással kettő akarja vágni. Nem tesz ilyen­kor mást, mint hogy a maga egyéni életét vág­ja keresztül, mig az Élet, amely nem optimista és nem pesszimista, ellenben „kegyetlenül" tárgyilagos, nem vesz ebből észre semmit. Amerikai tragédia nincs = de volt Dreiter* tragédia. Művészet tragédiája nincs, de most játszódott le Toscanámnak, az embernek a tragédiája. Madách pedig volt olyan zsenális és okos egy­ben, hogy megírta az Ember Tragédiáját, de nem korlátozta Amerikára, vagy Európára, a művészetre, vagy egy körülhatárolt életterü­letre, hanem mindenre, az Élet egészére és abba a néhány képbe belerajzolta az összes lehetséges változatok főbb csomópontjait. A művészet nem haldoklik; oly kevéssé és olyan nagyon, mint a többi korban. A korok nem különböznek egymástól —■ lényegében nem. Nem jelent semmit, hogy a különböző országok rádióközpontjai soviniszta nézőszög­ből irányítják a hullámokat és az éterben száguldó melódiák tényleg úgy süvítenek, mint a világháború negyvenkettes gránátlö- vegei. Ó, tudjuk, nagyon is tudjuk, hogy még a zenei rádióhullámokon is a halál nyargal, legalább is a halál előszele: preludium a leg­közelebbi nagy színjátékhoz, az Ember tragé­diájához, de mégis bízva bízhatunk, mert —: a művészet nem haldoklik. Azért nem, mert ha van halhatatlanság a sző ismeretelméleti értelmében, akkor a művészet az. Ez a vigasz ott, ahol „az élet nem nagy vigalom." „De ámulni lehet" — lehet, mert a művészet, ime, mégis halhatatlan. Korunk egyik' legnagyobb művésze kimondta a halálos Ítéletet és nem tudja, hogy csak önmagára mondta ki. A leg­nagyobb művész is osak olyan kicsi, hogy nem is sejti a művészet valódi és halhatatlan nagyságát. Newyork legnagyobb szórakoztató központ­jában folyt le az interjú. Mit is keres Tosca­nini Newyork legnagyobb szórakoztató köz­pontjában Bayreuth után? Zenél keres? Nem: pénzt. Haldoklik. — Iskolai hir. A kassai szent Orsdya-rend a jövő tanév folyamán meg akarja nyitni a szlovák nyelvű elemi iskolát. Egyelőre az I. osztályt, azután fokozatosan a többit Mint­hogy ez iskola megszervezésére irányuló kér­vényhez mellékelni kell a jelentkező — leg­alább 30 — növendék névsorát, arra kéri fel a rend főnöknője azokat szlovák szülőket, akik gyermekeiket szeptember l-től az Or- solya-rond szlovák elemi iskola I. osztályába óhajtják beíratni, jelentsék be ebbeli szán­dékukat minél előbb a zárda pori aszó bájában (Fő-ót 72.* fölclszint^ lüket, a legkisebb politikai ellentét sincs kö­MÉCS LÁSZLÓ: Á fény egy furcsa kozmikus titok A fény egy furcsa kozmikus titok, a Napnak vére: más törvényű világból érkezik s brutálisan hull az ember szemére. S a virágplánták elnyelik, lugozzák, belőle minden ártó részt kimosnak: és láthatod a fényt szejidke kéknek, lilának, bársony-barnának, pirosnak. A fény egy furcsa kozmikus Ütőik, a Napnak vére: élvezhetetlen, mint a gyöngy, arany, idegenül hat az ember ínyére. S a szőllők, búzák, fák a fényt befogják: a végtelent izl elhetövé szűrik s ha kóstolod bor-, birs-, kenyér-alakban, sejtéseid felszökhetnek az Űrig. A szeretet nagy, kozmikus titok, az Isten vére: más törvényű világból érkezik, sok szív remeg meg mártiros hírére 1 S a tiszta 8zivii költők és a szentek átszűrik, szenvedik, könnyel lugozzák: s jóság-, szelídség-, békesség-alakban Ízlelheted, milyen az Isten-ország! Haldoklik a művészet

Next

/
Oldalképek
Tartalom