Prágai Magyar Hirlap, 1932. január (11. évfolyam, 1-25 / 2814-2838. szám)
1932-01-05 / 3. (2816.) szám
'^GM-MAGtaR-HTEMS 1932 jaimár 3, kedd. Halszálka ölte meg Hegyi Gyula volt főispánt Budapest, január 4. Ujeszfcendő éjszakáján, éjféltájban, a budapesti Fasor-szanatóriumban háromheti szenvedés után meghalt Hegyi Gyula dr., Mosonvármegye volt főispánja, Frigyes királyi herceg vagyonkezelője. Általános megdöbbenést keltő, tragikus módon halt meg: egy kis halszálka ölte meg. Hegyi Gyula dr., aki most hatvanesztendők volt, három héttel ezelőtt, pénteki napon családi körben vacsorázott az Eszterházy-ucca 24. számú házban lévő lakásán. A vacsora egyik fogása hal volt. Hegyi Gyula dr. lenyelt egy szálkát. Erősen köhögött, de a szálka csak nem akart eltávozni a torkából. A lenyelt kis szálka any- nyira kínozta, hogy felesége tanácsára orvoshoz fordult. Telefonon fölhívta egy orvosismerősét és megkérdezte, mit tegyen. Az orvos azt tanácsolta, nyeljen le néhány darab kenyérhéjat. Megfogadta az orvosi tanácsot és a kinzö fájdalom rövidesen megszűnt, úgyhogy tovább TO-lytátta a vacsorát. A család késő estig együtt maradt. Valamennyien megfeledkeztek már a dologról és Hegyi Gyula dr. is csak múló, apró kellemetlenségnek tartotta, hogy lenyelt egy szálkát. Éjszaka azután váratlanul kínzó fájdalmakat érzett a légzőcsövén. A fájdalom egyre jobban fokozódott, úgyhogy délután már ágyba feküdt és orvost hivatott. Az orvos megvizsgálta és (megállapította, hogy a rosszullétet, a betegséget a lenyelt szálka okozta, tanácsokkal látta el, megígérte, hogy majd újra megvizsgálja és gondosan kezelni fogja. Hegyi Gyula dr. állapota ezután rövid időre még jobbra fordult. Éjszaka azonban erős roham következett, tüdővérzést kapott és a családtagok intézkedésére a Fasor-szanatóriumba szállították, ahol Szöllőssy Lajos dr. főorvos, egészségügyi főtanácsos vette kezelés alá. Az orvosi megállapítás szerint az történt, hogy a halszálka a nyelőcső helyett a légzőcsőbe került, majd ezen keresztül a tüdőbe jutott és ez okozta a komplikációt. Hegyi Gyula dr., aki szívós természetű ember, nagy erővel viselte el a balesettel járó heves fájdalmakat, amelyek egyre jobban fokozódtak. Szinte állandóan tartó láz lépett föl, amely azután mindjobban gyöngítette a szervezetet. Pár nappal ezelőtt a betegség már odáig fejlődött, hogy infekció lépett föl, ami tüdőgyulladásra vezetett, majd erős mellh árty agyul 1 ad ás fejlődött ki. A tüdőgyulladással és a melílhár- tyagyull ad ássál járó erős láz nagyon megviselte a beteg szivét és állapota mindinkább rosszabbodott. Az orvosai már idejekorán fölismerték a helyzet veszedelmes voltát, de hiábavaló volt minden kísérletezés, a leggondosabb ápolás sem segíthetett rajta. Pénteken este válságosra fordult az állapota, bekövetkezett az agónia és röviddel éjfél előtt kiszenvedett. Hegyi Gyula dr. tragédiája általános mély részvétet és megdöbbenést keltett mindenütt, ahol ismerték a volt főispánt. Hegyi Gyula gimnáziumi tanulmányait Magyaróváron kezdte, majd a győri bencéseknél folytatta. A pozsonyi jogakadémia, késeibb pedig a budapesti tudományegyetem hallgatója volt és itt tett doktorátust. Első gimnazista korától minden osztályát kitüntetéssel végezte. A doktorátus után Mosonvármegye főügyésze mellett dolgozott, majd Moeonmegye tisztifőügyésze lett és tizenkét 'esztendeig töltötte be ezt az állást. A háború alatt, 1917-ben Mosonmegye főispánjává nevezték ki. A forradalom kitörésekor távozott állásából. Később Frigyes királyi herceg uradalmi ügyészének nevezték ki. majd tavaly a hercegi vagyon kezelője lett és a hercegi uradalom központi irodáját vezette. A FEKTELEN SZENVEDÉLY^ elbeszélés T© RT EN ÉTÉBŐL Irta: KRÚDY GYULA — Ez a kiis vörös Cilinder iné már régen nem fér a böréen, amikor az ucca túlsó oldaláról köszönni szoktam neki, — mond Szabó, amikor névjegyét átadta a régi családi bútordarabnak számitó Györgynek, a komornyiknak, aki ezüst tálcára tette a kartonlapot, áhitt.tos arccal vitte be a kis- szalónba a tisztelgő üzenetet a vadonatúj ruhákba öltözött, frissen mosdott, fésült, változatosságot áhitó, kedves Ismeretségeket tervezgető és egymás között a világ legunalmasabb dolgait, háztartást, nagymoeást, gyermeknevelést és cselédkér dóst megbeszélő hölgyeknek. Mintha elakadt volna valami a szokásos menetrendben, némely hang mélyebb, másik élénkebb lett, az alsószoknyák zsinórjain lévő görcsök érezhetőbbekké váltak, a cipők kikandikáltak a fodrok alól, rejtekpillantások röppentek a tükör felé, bizonyos ellenségeskedés történt a beszélgetés rendjében a legjobb barátnők között, Magdaléna szívből elpirult, mint valami szigorú vaskályha, amelybe hirtelen begyújtottak, a füle is kivörösödött, amelyen eddig az elhalványodott koráll fülbevaló lelki és testi betegségről beszélt a hozzáértőknek, á nyaka kiemelkedett a diszkréten kivágott ruhából, hogy lélekzethez jusson, mig a jelenlévő „grófné", aki máskor mindig büszke volt a szabadságharcban vértanuságot szenvedett, hegyes szakállu és III. Napoleonbajszu tábornokára, akinek arcképét a nyakán függő fekete csont- medállionban viselte, mintha elrejtette volna az érzelmeit nyilván eláruló medáliát a bőven alkalmazott ruha-fodrok közé; nincs szükség-a tábornok örökös jelenlétére, amikor Szabó Szindbád küldi be névjegyét az ünnepélyes komornyikkal; Gra- bovszkiné, egy hegyvidékről származott asszonyság, aki egész életében a kéz-márki kránZchenc-kről, a diák-majálisokról, Méze-kertről, a szepesi vászonról. Szignárovics podolini vászonvégeiről és az otthoni lekvárokról szeretett beszélni, az uj látogató hírére elővette kassai emlékeit az ottani apácákról, akiknek zárdájában növekedett, mielőtt Grabovszk-i, „ez a fékezhetetlen tanfelügyelőségi segéd" sz-inte „er&zakkal" meg nem szöktette, mert Szindbád, akibe titkon szerelmes volt, nem érkezett meg a kellő időben: vájjon, hol járt ezidőtájt ez a csélcsap, megbízhatatlan, lengén lengedező, árvalányhajhoz hasonló, pödrött, hevült ifjú, akit a kassai zárdában mindig úgy képzeltek el a kisasszonyok, hogy olyan sarkantyúi vannak, mint az orosz táncosoknak? — Ugyanekkor Bom- bayné, egy romantikus nreu, regényes hajviseletü, nagykeblü, de vékony Láhszáru asszonyság, akinek élveteg mosolyát csupán a kártyafigurák élvezték odáig, amely kártyafigurákkal reggelenként a vetőkártyá'ban barátkozott az ágya paplanján, midőn kirakosgatta őket, délutánonként pedig azokon a pesti zsurokon, ahol a korabeli asszonyságok kártyán eljátszották a kosztpénzüket, ugyanekkor Bombayné Szabó ur jöttének hirére olyan mosolyt élesztett halovány ajkai között, amely mosoly azt. látszott mondani, hogy: ismerem az urat, eleget térdepelt lábaim előtt, mint egy nyomorult koldus, aki szerelmi kínoktól szenved!" — Másrészt Andaloghiné, egy látszólag beteges, or- vosságszagu asszonyság, aki a legkülönbözőbb pirulákat hordta a necesszerében, hogy mindig alkalma legyen elbúcsúzni az élettől egy pohár viz és egy pirula keverékével, miközben buosuz- kodva nézett körül, mint egy szerencsétlen asszony, akinek úgy kell elmúlni, hogy nem ismeri meg az élet igazi üdvösségét, a minden bajért, betegségért kárpótoló titkos, drágalátoe, bűnös szerelmet, amiért kárhozatba menni az egyetlen érdemleges cselekedet a tizenkilencedik század végén, az uj század elején ezen a romlott, hideg, szívtelen Pesten, — Andaloghiné, aki komolyan vette a kalandokat, amelyeket azoknak az Íróknak a müveiben olvasott, akik éltük javarészét rossz nők házaiban töltötték, világfelfogást és romantikát akkor tanultak, amikor egy éjszakai kisasszonyt kellett kimenteni St. Hermandad körmei közül az erkölcsrendészeti razzián, Andaloghiné, ez a vagyonos dáma, aki férje kéküléses batárján beteges arckifejezésse-1, mint egy „meg nem értett nő", imint egy epekedéstől hervadó szfinx irobogott Pest uccáin: Andaloghiné két piros rózsát kent arcára hirtelen elővomt kézi tükrében, cseppet sem titkolván, hogy muladozó életére való hivatkozással az előszobában várakozó Szabó Szindbád révén akar megismerkedni a gyönyörteljes szerelem üdvével, mert az élet rövid, a 6ir örök, a perc múlandó, a halál a legjobban 'berendezett szanatóriumban ia utóléri azt, aki előle menekül. És még más nők is várakozólag figyeltek fel a szalénban, ahol azon ürügy alatt gyülekeztek össze, hogy meguzsonnáznak (minden héten más barátnőnél), aztán kártyajátékkal szórakoznak, amíg a szinbázbamenés ideje elkövetkezik. Beöthy 6zinigazgató éppen akkor találta el a pesti publikum Ízlését, amikor édesded, piros meJódiáju, ábrándos operetteket játszatott színházában, a Syibill grófnőért és más operett-hercegnőkért rajongón! divat volt. Tehát >j *g a kártyázás szempontjából qsszegyülekezett hölgyek is érezték magukban anhak a lehetőségét, hogy szenvedélyes szerelemre gyuljanak, ha szabad, társaságmentes idejük van. Az operett- dallamokát komolyan érezték a szivek, nem is számíthatott igazi pesti dámának egy olyan úrnő, akinek valamely regénye* szerelme ne lett volna ezidőtájt* Szabó Szindbád megjelenése, illetőleg névjegyének kihirdetése ezért keltett érthető feltűnést a szalonban. Csak egyetlen egy hölgy akadt a jelenlévők között, aki nem érzett sem...! lelki és testi izgalmat a jelentékeny lovag érkeztére. Ez az érzelemmentes, meglepetés nélküli, szinte csufolkodó maga viseletű hölgy nem vajl-t más, mint éppen Cilinder-iné, akiről megírtuk, hogy nagyr-észben okozója volt Szabó Szindbád megjelenésének. Vörö6kés, télen is szeplőoskék-kel díszített kistermetű, de szivárványosan dús haj- zatu asszonyka volt, aki jól tudta, hogy hajszálaiban villamos szikrák rejtőznek, amelyek átvil- lanyoznak a férfiakra, akik a hajszálakat megérintik. S ugyanezért eszeágában sem fordult meg, hogy7 Malvinnal vagy más, sokat emlegetett kozmetikus nőkkel irtassa hajszálait, mint a legtöbb d-elhölgy ezekben az években. Cildnderiné szinte tüntetőleg viselte dús bajkoronáját, mint egy ókori nő. Csak titokzatosan mosolygott, mikor barátnői arról beszélgettek, hogy egy mai idők-beli úrnő már -megszabadulhat bajuszkájától, szakáiikájótól, felesleges szőrszálaitól, miután a tudomány állása szerint ez könnyen lehetséges. Cilinderiné, mondom, csak csendesen mosolygott, amikor barátnőitől a kozmetikusok ügyességét dicsérve hallotta emlege’ni. Tudta, hogy hol van mágnese, amely ellenállhatatlanná teszi a férfiak bizonyos átlagánál. ... És most is, amikor a komornyik körülhordozta Szabó Szindbád névjegyét a szalónban. mint valami zászlót, amelyet az ellenségtől vettek el, mint valami skalpot a vad néptörzseknél, mint valamely ritka természeti tüneményt, amely a jelenlévő hölgyvilág tiszteletére mutatkozik, — az el- í csodálkozott, szinte áh itatóssá vált hölgyek között i csak Cilinderiné tartotta meg hidegvérét. | Az akkori pesti dámák szerettek különböző ki- . fejez-éseket használni, amely kifejezéseknek eredete | a tolvajviiágba, az úgynevezett ,.jassz“-világba vezethető. Divat volt és senki se mentesíthette magát alóla. Az ünnepélyes pillanatban, amely Szabó í Szindbád érkeztet jelentette, az említett Ciünderi- ' n-é a hajába m-éiyesztette körfésüjét. simított egyet- \ kettőt halántékánál előtolakodó fürte:n. ezeken az | exotikus, vöröskés füveken, amelyek egy másik - csillagtesten, talán a rejtelmes holdvilágban te- 1 nemnek és csak kivételes földi lényeknek adatnak, mint valamely másvilág-i ajándék. S a használatos jassz-nyelven megszólalt: — Alma, sajttal. Hogy szavai érthetőbbekké váljanak mindenki előtt, ne-metül is megismételte azokat: — Ápíel, mit Krém. így nevezték egymás között a mostani táncpaloták, bárok, lokálok, mulatóhelyek elődjeiben, az éjjeli kávéházakban működő pincérek azokat a vendégeket, akiknek fogyasztók-épességérői kétségeik voltak. A kispénzű, kisteheteégü, mondhatni jelentéktelen vendégeket jelezték egymás között ilyenformán Wiener és Budafoki urak, az éjjeli kávéházak pinoérei, üzletvezetői, tulajdonosai. A vendéget, aki a gazdag és hosszú étlapból csak a lakoma legvégső (és legolcsóbb) tételét, az almát sajttal rendeli. Cilinderinének a jelenlévő hölgyek társaságában nem kellett igy hosszad almasan megmagyarázni szavait, mint az uraságtokat kiszolgáló Írónak. Megértették a hölgyek bővebb instrukció nélkül is, hogy Cilinderin-ének milyen véleménye van az ünnepélyes formák között jelentkező látogatóról. ... Csak a későbbi időben derült ki, hogy ez a nyilatkozat CUinderiné részről közönséges hamisítvány volt. Tudniillik még az est folyamán eltűnt Cilinderiné és Szabó Szinbád is a társaságból. Megszöktek együtt Budapestről, mint valami régebbi operettben. Szerelmesek vott k egymásba és féktelen szenvedélyüket másként nem elégíthették ki, mint szökés segítségével. Képes levelezőlapot küldtek Velencéből, ahová Ámor vezette őket. Egy német hotelben vettek szállást, mert a külföldi nyelvek közül csák a németet tudták. A barátok, barátnők, más hozzátartozók sokáig beszélgettek róluk Pesten. Az általános vélemény szerint Cilinderiné azért használta az említett, becsmérlő jelentőségű kifejezést Szabó Szindbádra vonatkozólag, hogy figyelmet elterelje titkos szándékáról, amely már akkor javában élt szivében. Megszökni, mini a nagyhercegnő a színpadon! Szökésüknek eredménye volt. Gyanús szemmel nézegették azokat a jó társaságbeli hölgyeket ez esemény után, akik almához (sajttal) hasonlitgatták udvarlóikat. Különben az élet mendégéit tovább Pesten a maga utján. — A pozsonyi magyar cserkészek farsangi mulatsága. Pozsonyiból jelentik: A „Kiskár- pátok" cserkészcsapat a Katolikus Kaszinóval karöltve jaaauár 9-én a kaszinó összes termeiben rendezi meg ezádei farsangi táncmulatságát. Zenét a kaszinó jóhirü jazaband-je s a cserkészek közismert zenekara fogja szolgáltatni. A mulatságot rövid, de annál gondosabban összeállított műsor vezeti be. A terem zléses és -stál-szerü díszítése a cserkészek szakavatott kezeit fogja dicsérni. Belépti díj 5 korona, ruhatár 2 korona. Meghívókat a cserkészcsapat Ott honában (Landler u. 1. I. em.) és a Katolikus Kaszinó helyiségében (Lőrinckap-u 3. I. em.) lehet előjegyez tét ni. Asztalok ugyancsak e helyeken foglalhatók le január 7-ig bezárólag. 4 Csak hallgasd meg Szabó Szindbád történetét akit éppen a kalandos hajós tiszteletére Magyar- országon egykor erre a névre keresztelte-tett apja miután sokáig habozott a Napóleon, Garibaldi Stanley nevek között, amelyek a tizenkilencedik században divatban voltak! — mond a félkeményre vasalt inggalléros őregur, aki mindig olyanformán szólalt meg, mintha 6 tudná egyedül as igazságot a földi történetek között. — Napóleon neve már nem volt eléggé aktuális Garibaldi nevét hivatalnokemberek ifi viselték Stanleynek mondotta magát minden utazó, aki Püspökladányig merészkedett. Érthető, hogy as öreg Szabó fiúgyermekét valamely nem mindennapi utaravalóval akarta ellátni, amikor a hatóságnál bejelentette újszülött fiát. Szabó Szindbád! Lehetett volna olyan népszerű, mint Cézár vágj Konstantin, Algernon vagy Arisztid, amely nevekre a tizenkilencedik században kereszteltek. — Nézd meg az anyakönyveket-. A Lajos ée Ferenc nevek mellett sok nevezetes nevet találsz a rubrikákban. — Szindbád lett a neve a századvégen született gyermeknek, vitte magával, mint egy ezeregyéjszakából való batyut, a nők elnevett-ék magukat, mert nem tudták nyomban, honnan való a különös keresztnév, a férfiak, inkább megfigyelték őt, mint a korabeli Jánosokat, Mihályökat. — A monogram-varrónők megkérdezték, hogy Sz-szel vagy S-sel hímezzék ingébe vágj7 zsebkendőjébe. alsóruháiba kezdőbetűit. A szállodaportások feltették evikkerü-ket, amikor bejelentőlapját tanulmányozták a rendőrség részére. „Vájjon mit akar?" — kérdezték a szaténokban, olvasván elfogadás végett névjegyét, beküldte a mogorva komornyikkal, aki csak a ház régi barátait szerette bejelenteni régi Ferenc Józseí-kabáijában, amikor közfigyelmet irányított magára, midőn egy-egy látogató nevét a kellő hangsúlyozással kihirdette a szalónban, amelyben együtt ültek ők mindnyájan, akik a tizenkilencedik században valamit számítottak, mindig frissen, skatulyából kivéve, legszebb tulajdonságaikkal felei tornázva, lendületes hangulatban, legénykedő kedvvel, újabb és újabb tervekkel, gondolatokkal, kiszámításokkal felszerelten jártak vizitbe, abban az órában, amelyre a meghívás szólt. „Egy kis barátságos összejövetelre", mond a -levél-papiros, de sejteni lehetett, hogy az egyszerű meghívás mögött zenélés, szavalás, éneklés, tánc, vacsora, uj eszmék kihirdetése, esetleg borozgatás, sőt hajnali korbelyleves is rejtőzhet. Néha valami szerelem is egy régen látott hölgygyei, aki esedékes lett a korábban elhintett udvarlások révén, amikor ígéret tétetett, hogy meg nem hallgatás esetén halál éli a házhoz. A hölgy eltette az eszmét és hónapok múlva megakadályozta a teljes összeomlást egy idejében alkalmazott, mindent ígérő mosollyal, egy meleg kézszoritással, egy Időnyomással az asztál alatt, egy önfeledt szóval a koccintásnál, egy tánccal, egy dallal, egy elfelejtbetetlen pillantással, egy visszacsókolt csókkal, egy hozzásimulással, egy megértett gondolattal, egy magánkihallgatáson egy üres szobában, ahol a férfiú hirtelen letérdepelt a dáma elé és megigazítván annak harisnyakötőit, érzelmeiről is nyilatkozott... Mit tudják azt manapság, hogy egy kis „barátságos összejövetel" mennyi, regénykönyvben is alig elhihető eseményekkel volt összekötve a fővárosban, Pándon, P-écelen és a legtöbb barátságos háznál, amely akkoriban nyitva volt a vendégek előtt? — Szabó Szindbád, amikor névjegyet nyomatott, magában soha se gondolt csak annyit, hogy megelégszik a ház úrnőjének udvarlásával, ellenben a vendégkoszoru hölgyét is tekintetbe vette. I Színe-Java sorozat kötetei: | 1. Level: A tolvajok városa regény 288 oldal | |1 2. Erskine: Szép Heléna magánélete regény ....................... 256 „ 3. Bennett: Lord Raingo regény . . ................................ 368 „ 4. Dupuy: A sakkjátékos „ 250 „ 5. De la Fouchardiere: Ha nagyjaink visszatérnek .... 320 „ 6. Dominik: Atlantis feltámadása........................................ 384 w 7. Drault: Polgármester úr................. 376 „ 8. Somerset; A mágus...................... 217 „ 9. Bedel: Jerome szerelme északon.................... 238 „ 10 . Toudouze: Vulkánok ébresztője...................: , : . . . 293 „ 11 , Oppenheim: A fekete pásztor...........................................318 „ 12 . Michaelis: Rachel ................................. 256 „ 13 . Faber: Lélekkufárok . ........................................................ 250 „ 14 . Machard: Csörgösapka és a szerelem..............................213 „ 15 . Magre: A tigris titka...................242 * Ar a darabonként kötve K£ 10'—, fűzve Ke 6'50 Kapható a P. M. H. könyvosztályában, Prága II., Panská 12. Portó 3.- Ke