Prágai Magyar Hirlap, 1932. január (11. évfolyam, 1-25 / 2814-2838. szám)

1932-01-15 / 11. (2824.) szám

A küszöbön álló szovjet-román Kiegyezés megkonditotta a lélekharangot a Bukarest­ben fenmaradt „cári kivei$iiee felett A fiktív „külképviselet** költözni készül a kopottá és komorrá vedlett követség? épületből — A romániai orosz emigráció menedékhelyét a szovjet foglalja el? Látogatás az emigráciás sóhajok viharvert házában 4 ^I«GAiyV\AG¥ARHIRLAP! Bukarest, január 14. A Calea Victoriei-n. huszlépésnyire a legtarkább, legnyüzsgőbb fő­városi forgalomtól, egyszerű vasrácsom kerités mögé húzódva, kopott, ház áll. Az orosz követség épülete. Két erős, megtépázott szárnyát, mintha a szám­űzött cári sas szimbóluma lenne, fáradtan pi­henteti az eleven életű uccaíronton és főbejá­ratának színes ablakszemei esténkiut szinte kí­sértetiesen világítanak a sötét udvarra, amely ■elhagyottan és néptelenül terül el előtte a vá­ros szivének, az ország szivének tőszomszédsá­gában. Ma is a cári nagykövet rezidenciája. Fiktív külképviselet, amely a. komor és halott faiak között a halott uralom és az eltemetett cár. szolgálatában hivatalos minőség nélkül, de helyzetében mégis megtáimadihatatlanul tragi­komikusán kedves, majdnem bohózati életet folytat, szívósan és mulatságosan ragaszkodva a szegényes egzisztenciához, amelyet számára a jelenlegi orosz—román diplomáciai viszony még talán ideig-óráig biztosit. Az a körülmény, hogy Románia és Szovjet- oroszország között a háború befejezése után sem állt helyre a diplomáciai kapcsolat, lehe­tővé tette a követnek, hogy tovább megma­radjon állásában, mert nincs, aki visszahívja és nincs jogalap, amelyen területenkiviiH bi­rodalmában háborgatsz lehetne. A nagykövet tehát több, mint tíz év óta már igen okosan adminisztráigatja magát és személyzetét a Calea Victoxiei-d kopott kis pa­lotában. Ügyesen bérbeadja az épület uccai frontjá­nak üzlethelyiségeit, amelyekért horribilis béreket fizetnek az elő­kelő forgalmú kereskedések. Bérlakásokat ren­dezett be az épület nélkülözhető részeiben és rendre eladogatta a drágaságokat, amelyeket itt egykor fölhalmozott az a törekvés, hogy a hatalmas cári birodalom kellően reprezentál­i tassék a kis, szomszédos országban, az akko­ri Kisromániában. A régi cári követség előkelő életéhez vi­szonyítva, -természetesen csöndes vegetálás ez. Most, egy pár nap óta azonban mintha ele­venség költözött volna a szomorú falaik közé. Autók hajtanak ki s be a kapun, csoportok álldogálnak az épület jobb szárnyában lévő hivatalos helyiség ajtaja előtt és kimért taglejtéssel, fontos arccal jönnek- meunek az emberek. Az orosz—román megnemtámadási szerződés előkészületei és előzetes tárgyalásai izgalom­ba hozták a fikíiv követségei, annak operettegzisztenciájához görcsösen ra­gaszkodó vezetőjét, hivatalnokait, és a. cári Oroszország emigránsainak tömegét, amelynek ani/ija maradt a régi Oroszországból, arneny- nyit magukba foglalnak a gondozatlan, huila- dozó vakolata épület falai. Vájjon ezután ennyi se marad meg nekik? Ez most a kérdések kérdése számukra. Mert ha a megnemtámadási szerződés meg­kötése maga után vonja a diplomáciai kapcso­lat fölvételét, akkor rövid idő múlva csomagolnia kell a cári kö­vetnek, hogy helyet adjon a szovjetkiküldötí- rek, aki jön; hogy kitűzze az elhanyagolt pa­lota ormára a jelenlegi Oroszország színeit, és uj életet teremtsen olt, amit bizonyára komoly aggodalommal fog kísérni a közvé­lemény. De hát akkor mi lesz a szegény, rokon­szenves cári követtel? Autentikus választ kerestünk erre a kér­désre, azért, audiencián jelentkeztünk a „miniszternél11... A követségi titkár fogadott. — A kérdés kissé kényes — mondotta. — Nekünk ugyanis nincs hivatalos minősé­giünk. A miniszter ur nem szokott hivatalo­san nyilatkozni senkinek. Nagyon udvarias volt, sima, diplomatikus és franciás kiejtéssel beszélte a románt. Még megkisérelíem egy ellenvetést. — Hiszen nem is várok én ki tudja mi­lyen nagyjelentőségű nyilatkozatot. Egysze­rűen tudni szeretném, hogy a miniszter ur, mint ember, mint egyszerű orosz emigráns, hogy vélekedik a helyzetről és mit szándék­szik cselekedni, ha ... A követségi titkár szavamba vágott: — Majd megkísérlem. Jelentéit teszek. De nem sok reményem van hozzá, hogy ki­vételt tegyen önnel. Fogja a névjegyeimet, eltűnik a belülről vastag függönnyel eltakart üveges ajtóiban és kisvártatva udvarias sajnálkozással adja vissza a vizitkártyámat: — Amint mondottam, uraim, nem lehet. Senkit se fogad. És mindjárt mások veszik igényibe-. Téli bundába .bujtatott kékszeimü, öszes-szőke orosz urak, akik szerte üldögélnek a meg­kopott fotelekben, a nagy iratállványok előtt, amelyeken hanyagul egymás mellé -dobva sorakoznak a nagy aktacsomók — és élénken, egymás szavába vágón, gondterhes arccal beszélnek a hazájuk néiha lágy, néha erősen torlódó, máskor meg szelíd ritmu­sokba csapó nyelvén, amelyből csak itf-ott kapok el egy-eg-y szót, túlságosan keveset .aduhoz, hogy megállapíthatnám, mi foglal­koztatja a bukaresti orosz emigráció e nyil­vánvalóan kimagasló alakjait most, a meg­nemtámadási egyezmény megkötésének elő­estéjén. a cári követség ingadozó falai közt. Még egy pillantást vetek III. Sándor cár megfakult arcképére és. visszavonulok az előszobában várakozók tömegén keresztül. Ez is az orosz emigráció. Szegény ördö­gök, nyomorgók, sok köztük a rongyokba öl­tözött ... Támogatásért jönnek, kilincselnek, pénzbeli segélyt akarnak kérni • a „minisz­ter től“-től, akinek magának se sok van, ha szigorúan veti megélhetési gondjai nem is Lehetnek, mert a házkénekből bizonyára nem készít elszámolást... Öreg muzsikok, csontos muszka-arcok merednek maguk elé az előcsarnok félho­mályában; nehéz szavak gördülnek, távolról sem olyan lágyan és dallamosan, mint a bel­ső szoba beszédje; foltos nadrágai, elkény­szeredett ajtónálló igyekszik rendet tartani közöttük anélkül, hogy meg tudná nyugtatni azokat, akik hiába Jöttek. Egy szélesképü, dióbamaszemű kiisorosz, aki legszebb ifjúkorában lehetett, amikor véget ért a háború, oroszul szólít meg. Mi­kor megtudja, hogy mű járatban vagyok, megered a nyelve. — Nehéz az életünk, — mondja. — Sokan vannak itt oroszok? — Elegen. De magunk se tudjuk, hányán. Nincs rendes szervezetünk, mert mikor az országba léptünk, hogy igénybe vegyük Ro­mán i a vendégisze rete-tét, fogadalmat kellett tennünk, hogy semmi­féle szervezetnek tagjai nem leszünk. — És mivel foglalkoznak? — Most nagy rés zü nk mu nkan élk üli. De mindenféle kenyérkereseti ágban képvi­selve vagyunk. Van köztünk bérkocsis, napszámos, soffőr, mesterember, szolga.... Az idősebbek éj­jeli örök, portások, a fiatalabbak bizony keményen megfogják a munka végét. — S nem vágynak haza? Az orosz emigráns, aki valamikor a Wran- ,gel-sereg harcosa volt, leereszti a hangját és valahogy a szike, a melle mélyéről kong a válasz: — De igen. Nagyon. Aztán isméit a határozottság érce vegyül a hangjába: — Ilyen körülmények között azonban nem... Mi nem ragaszkodunk szigorúan a cári uralomhoz. Mi szívesein vállaljuk a köz- társasági kormányformát is, akár nemzeti szocialista, akár szociáldemokrata alapon. Mi orosz hazafiak vagyunk, szeretjük a ha­zánkat, vágyunk is vissza. De kommunis­ták közé nem megyünk. Még egy kérdés: — Mi történik, ha valakin nagyon erőt vesz a honvágy és minden kockázat vállalásával haza akar menni? — Az megesik, — kapom a választ. An­nak a varsói orosz külképviseleten keresztül kell beadni kérvényét és visszamehet Len­gyelországon át. De ez veszedelmes dolog. Vizsgálatnak 'kell magát alávetnie, aiminék nagyon kétséges a kimenetele. Volt már olyan emigráns sors-társunk, aki baj nélkül megúszta a dolgot. De nagyobb részükről rossz híreiket kaptunk. Bebörtönözték, kivégezték, tönkre tették őket. A borzalom kifejezése vonul át az arcán és a többiek belebóliutanak szavaiba. — Minden nap tizével, húszával, százá­1932 január lő, péntek. ÁGI ELBESZÉLÉS Irta: SZIKRA — Két közlemény — Szeptember végén volt. Alkonyaikor. A fecskék már tan Ugatták egymást, hogyan kell sűrűn egymás mellé helyezkedni a te- legráfdrótou, s hogyan kell egy jeladásra hangos osirr-szóval egyszerre szétrebbenni onnan. Mindenből kilátszott, hogy nagy útra készülődnek. A mezőről terménnyel megrakott nehéz szekerek döcögtek a falu felé. Nagy napra­forgó tányérok bámultak utánuk az ut két oldaláról. Minden úgy volt még, mint minden más esztendőben ilyenkor. Még minden agy! Csak az emberek kezdték mór szokásaikat meg­változtatni. Lám a Keresdy Gáspár gyönyörű ökrei mellett se ő lépegetett már, hanem a felesége. Keszkenője mélyen a szemére húz­va, háta meg úgy előre hajolva, mintha ne­héz terhet vinne. Azt is vitt valóban. A legnagyobb terhet, ami valaha asszony lelkét törte: — a ránk szakadt világháború tudatát. Ám akkor csak a tudata volt még meg. A gyásza, borzalma csak azután jött, terjedt, bo­rult — rendre — rendre —, országhatártól országhatárig, minden egyes otthonra. Akkor még a harangok is ott álltak régi helyükön, a hajnali serkentésre, déli pihenő­re, esti nyugovóra elmaradhatatlan u.1 kondul- tak, hogy szivreható szavukkal befészkelőd- jenek az emberi érzelmek kincses tárházába. Reménységet adjak. Figyelmeztettek. Imád­kozni hívták. Békét hirdetlek. Beszéltek érc- hangon. örök igazságot. Mindenik harang, ha kicsi, ha nagy. — a saját hangján beszélt, évszázadokon á! egymást követő nemzedé­keknek. S mert megértette volt az apa, tisz­telettel hajlott tanítására a fiú s a fiúnak unokája. Mint egy örökké éberen őrködő, anyai ér­zelmekkel megáldott kotló a kis csibéit, — úgy hívta, csalogatta, gyűjtögette maga köré a falu harangja az ő híveit. Ha tűz volt, ha ellenség közelített, szinte kotkodácsolt izgal­mában. De ha az igének mannája várta gyer­mekeit a templom boltívei alatt, akkor hívá­sa' zeir.ze'os, széles ritmusban küldte szerte széjjel a világ négy tája felé. Hadd hallja meg még az is, aki nagyon messze jár. Hadd hallja meg még az is, akinek valami nagy- bűn sükptiti a lelkét... Ma már nem beszélnek a harangok. Mesz- sze, messze hurcolták el őket régi otthonuk­ból- Más alakra formálták s azóta nem a bölcs ércnyelvükkel beszélnek — emberséges életről, — örökkévalóságról, hanem torkuk szakadtából, egyformán, szüntelen, — okád­ják, a halált. Akkor még, — 1914 őszén — csak úgy szóltak, mint száz meg száz évvel azelőtt. Igaz, hogy az ottho nimar adtak szomorúbbnak vélték. De csak a nagyja, — mert az apraja, a gondot még nem értő gyermeksereg, még most is csak azt hallotta ki belőlük, amit apjuk ő előttük s nagyapjuk az apjuk előtt. — azt, amit soha nem szűnő örömmel ismé­telgettek egymásnak, taniígatták rá a kiseb­beket, mondván; Ugy-e, a katolikus harang szépen szól? De mán hogyne is szólna, mikor mindéiig azt ismétli, hogy „Dicsértessék az Ur Jézus Krisztus! Dicsértessék az Ur Jézus K risztus...“ De a kálomista is szépen szól ám! Haliga csak! milyen mélyen veszi a lélekzetét, va­lahányszor rákezdi, hogy: „Egyedül az Úr­ban! Egyedül az Úrban!... Hát a luieránus? Na. az csak úgy csilingeli egyre-másra, nagy sietve, hogy: „Isten tudja, ki lesz? mi lesz? isten tudja, ki lesz? mi lesz? ...“ Na, ugy-e?... s a gyermekek nagy neve­téssel vígan rebbengettek széjjel, akárcsak a fecskék ott a fejők felett. Keresdy Gáspárné elgondolkozva haladt el mellettiük. Máskor meg nem állta volna, hogy szóba ne ereszkedjék a tanitóék kiis Juíosájá- val, vagy a szegvégi Kovács Pista árvájával, de ma gondolatai mind messze, messze elka­landoztak, — él-öl messze! az ösmeretlenbe; az iszonyatba, a csatatérre. Hat hét előtt indult el oda az ura. S azóta semmi híre sincs felőle. Hol lehel? Hogy él­het? Van-e kenyere? Párnája?... Kis Péter, — a templom szolga, — olyan rettenetes dol­gokat mesélt csak tegnap is... Halál... Min­dig csak halál... Ha a mieink indulnak hősi rohamra ... halál... Ha az ellenség tör reá­juk... halál... É's milyen halál! Micsoda kínok. —- kínzások!... Kis Péter. — a pú­pos, varangyék képű Kis Péter, — szint, hogy nagyokat nyel az élvezettől, amikor azt a sok vérben megforgatott kegyetlen történetét fel- felt álalga t ja. Aztán meg, — tegnap érkezett az első ha­lálhír is. A kocsmáros... Ági asszony ma, hogy a mezőre menve az utszé’i csárda mel­lett elhaladt, egy pillanatra meglátta a kocs- márosnét: — Nem szólt az egy szót sem. még csak nem is nyögött; mégis, amint magába roskadva ott ült, mozdulatlanul, könnynél­küli, kiveresedett szemekkel nézve a semmit, mintha csak az mondta volna valaki az uráért aggódó szép asszonynak: „Nézd, ilyen a bá­nat .. Keresdynének még most is libabőrös lesz a karja, ahányszor rá gondol. Istenem, Istenem! Csak legalább a postán ott várná egy olyan rózsaszínű cédula-levél, amilyent Tercsi kapott a vőlegényétől! Ilyen gondolatoktól gyötörtem ért a faluba. Már éppen be akarta terelni a Gyömbért meg a Horgast abba a meliékuccába, melyben osz­lopos, tornácos, takaros háza fehérlett, ami­kor szembe jött reá Kasza János, a kántor- tan itó. Illedelmesen köszöntötték egymást. Vala­mi távoli rokonság volt közöttük, azonfelül, hajdan, játszótársak voltaik. Talán ahbam az időben, a szívok legmélyén, még melegebb érzelmek is lappangtak, — roppant nagy ti­tokban. De, hogy Kasza sohasem szólt róla, Ági gőgös következetességgel tagadta azt sa­ját maga előtt is s csak annyit ösm ért el, hogy Kasza a legjobb ember a világon, aki nélkül sokkal nehezebben élne, mivel min­dig kéznél találja, ha segítségre, tanácsra ke­rül szüksége. Arra pedig most, ebben a za­varos világban, ugyancsak gyakran rászorul. De urát most már igazán szerelemmel sze­rette is.. • Persze Gáspár sose volt olyan bé­kességei, jókedvű, segítségre mindig kész, tanult ember, mint Kasza. Nem. Nem volt.. Jó embernek jó volt Keresdy is, csak, — jaj be hirtelen omérgiil!... de hamar goromba!... Sokszor nehéz volt emiatt a vele való élet... Ej na! — Minek erre gondolni? Szinte, hogy nem is illik. Kivált, amióta elvitték katoná­nak... Aztán meg, hátha olt kint, a messze világban, — egészen meg is változik s úgy jön haza, mint a kezes bárány?... Ági érzi, hogy szerelemmel, holtig való hűséggel fogja visszavárni. Miikor Kasza úgy mapszállta után a Keres­dy porta előtt elhaladt, nagy népcsődület ácsorgóit ott az udvaron. — Beteg a Horgas, — újságolta a Kovácsék Pistája elébe szaladva. Kasza legott benn termett az istállóban. Első percben nem látott mást, mint egy kis mécs pisi hutását az őt túlsó végén. Csak mi­kor közelebb léipett a párától körülfogott fényhez, mely mint egy belülről világított szappanbuborék, csak éppen hogy egy pici körzetnek juttatott némi derengést, akkor tárult eléje a szegény állat egész nyomorú­sága. Ott feküdt az oldalára fordulva, ará­nyaiból kinőve, felfúvódva. Körülötte félkör­ben sötét alakok guggoltak. A falu bölcsei. A harangozó, a bába, Juiis asszony, a lako­dalmak híres kifőzöje, Köcsög, az öreg bojtár és még néhány meghatározatlan foglalkozású, kócos, viharvert alak, — Horni cakó, az „ősi ember11, — akiről senki se tudta, hogy tulaj­donképpen hová való, csak azt, hogy egy ma­rék dohányért mindig kész a jövendöléssel, a jó tanáccsal. Mellette, — de a gyűlölködés távlatából nincselve jelenlétét, — Ilus néni a javasasszony. Ki tudná, hány ezer éves hagyományban gyökeredzik a tudományuk iszalagja?! Lehet, hogy ezt a csodaszert, amellyel a Keresdy né ökrét gyógyitgattálk, — vagy azt a bájitalt, — amivel a múlt héten a Pányva Pannát majd hogy a másvilágra segítették, — ugyanazon recept szerint szedik, szárítják, őrlik, pörkö­lik ők még ma is, mint ahogy az készült, amely Noé apánk kedvenc bölényét meg­mentette, vagy az, — amely a fáraó lányát —- Mózes megtalálásához vezette... De most, Ági asszony siralmas hümmögése, szipogatása arra következetetett, hogy csütör­tököt mondott a régi tudomány. A körülguggolótk közül vakarnék mindun­talan ki-kinyujiotta karját s böködő ujjal érintette az ökör hólyagként felfújt, ruganyos tomporát. Ilyenkor egy-egy panaszos „Jaj Is­tenem, Istenein!..." tört fel az asszonyból, mire a többiek lilániaszerü pontossággal, egyformasággal, sóhajtották vissza azt, hogy „Jaj, bizony, bizony". De különben mindig hosszú szünettel váltakoztak a hangok a né-, más ággal. — Volt már itt a felcser? — kérdezte Ka­sza, — Nem? Hát miért nem? Ági vállat vont; huigia, a szép kis Maris, fe­lelt helvette: — Nincs itthon — Vagy ugy? — diinnyögte Köcsög. — Ta­valy a lányomnál is éppen igy betegedett meg a Jámbor, de. tudjátok, mit csináltam? Bopricceltem petróleummal oszt meggyujtot­tam. Általános tiltakozás volt erre a felelet, de Köcsög nem tágított. Tíz esettel is bizonyít- gáttá, hogy ez az egyetlen mén iség, de hogy Ági is tagadóing rázta a fejét, az öreg dühö­sen hátra!uszította keze fejével a kalapját s azt mondta, hogy: %

Next

/
Oldalképek
Tartalom