Prágai Magyar Hirlap, 1932. január (11. évfolyam, 1-25 / 2814-2838. szám)

1932-01-13 / 9. (2822.) szám

4 Gyilkos halhatatlan szerelem Irta: Neubauer Pál Emlékeznek még a két év előtt lejátszódott színész-szerelmi tragédiára? Könyv is jelent meg róla a merénylőén szerelmes színész tollá­iból. Kurt Daethn, igen jó színész és elegáns fia­tal férfi, vehemensem szerelmes volt Grete Ma­ron ugyancsak igen jó színésznőibe, aki elegáns fiatal asszony volt. Kurt megtudta, hogy a szí­nésznő lseidben túlontúl egy bécsi újságíró sza­vára hallgat. Erre nyugodtan végigjátszotta a bécsi Reinhardt-szinházban a szerepét és az éj­jeli gyorssal Ischlbe utazott. A vonaton borzal­mas mennyiség konyakot és cigarettát szitt el és imigy fölkészültem megjelent a szállóban, ahol rövid utón három lövést adott le Gretére, aki életveszélyes sérülésekkel sokáig nyomta a kórházi ágyat, de sikerült az életnek megmen­teni. Kürtőt két esztendőre ítélték el és ebből feléli Kurt, miközben a revolvert markol ásszá a zsebében. Jaj neki és jaj a nagy szerelemnek, ha más­ként csinálja. Grete rajta le&z, hogy más férfi rózsái a Kurt revolverét körü'lárnyékolják, mert igy, csak igy tudja magának bebizonyítani, hogy valódi, hajórakományos nagy kincs. Föl­tehető, hogy ebből a kabaréból Berlinben meg lehet élni és fihntémának is igen jó. Férj és fe­leség lesznek és a modern mesét talán ezzel le­hetne végezni: igy éltek boldog gyűlöletben egymással, amig az élet el nem választotta őket egymástól. Az élet: mert Kurt talál egy másik asszonyt és akkor néma lesz hajlandó Grétét szerelemből megölni. Enélkül pedig nincs szere­lem, legalább is nincs halhatatlan szerelem. Károly király a háború utánra Irancia szövetségei tervezett Nem tartotta kívánatosnak a német győzelmet a monarchia utolsó uralkodója ? — Sixtus Bourbon herceg érdekes nyilatkozata egy évet le is ült. Igen jól viselkedett a börtön­ben, amiért a. második évet elengedték neki. Ilyen előzmények után Kurt Berlinbe ment, ahol a filmnél és a kabarénál próbálkozott, de éppen csak annyi eredménnyel, hogy fönn tudta magát tartani. Grete pedig, az öt revolver- golyóval Jeteritett szép Grete, utána utazott Berlinbe, ahol most együtt próbálkoznak a film és a kabaré terén. Gyilkos merénylő és áldozata most azzal lepték meg a világot, hogy férj' és feleség lesznek — rövidesen megesküsznek. Reklámtriikk? Minősítsük annak. De akkor is kabaré és film a javából. Kurt el fogja venni I G re tét, amire vagy a kenyérkereset, vagy a sze­relem kényszeríti. Barátai ez utóbbit állítják. Ha kenyérkereset, akkor jó ötlet: a gyilkos hal­hatatlan szerelem jelenetét játszhatják e]5 mely­ben a halhatatlanság majd hogy halálát nem okozott. Nem mindennapi dolog és gyökereivel mélyre nyúl. Azonban adjunk hitelt a barátok szavának és menjünk bele abba, hogy szerelem és nem üz­let hajtja őket ismét egymásnak. Ez már ko­moly vicc: ez már Strindberg és Weiuinger, Ib­sen és Nietzsche, Ez már Frend. Olyan valami ez, ami a szerelmet úgy világítja meg, mint a villám önmagát és a sötétséget. Nem Rómeó és Júlia, nem Tristan és Isolda mondják el a sze­relemről, azt, ami. Ezt Grete és Kurt teszik, akik példásan döbbenetes m aradéknélk ül béggel azonosítják a gyilkos szerelmet a halhatatlan gyűlölettel. Mielőtt a két jelzőt leírtam, gondol­koztam egy pillanatig, hogy világosság szem­pontjából ne cseréljem-e föl őket, de, azt hi­szem, igy érthetőbb. Masszív kifejezés, amely azt mondja, hogy nem a szerelem halhatatlan, hanem a gyűlölet és egyben azt is, hogy ez a gyűlölet gyilkos szerelem. Adva a két véglet, amelyek közt az élet skálái viharzanak és a rózsa mellett mindig kikandikál a revolver. Úgy szeretsz, hogy megölöd azt, aki nem szeret vi­szont. Revolverrel szeretsz — nem gondolod, hogy gyűlölsz, ha azt mondod, hogy szeretsz? Évezredek óta folyik a játék és a feketére cso­dálatosan primitív léieknyirgalommal mondják az érdekeltek, hogy fehér. Szeretlek! — annyit jelent: gyűlöllek, sőt megöllek, ha nem szeretsz és nem akarsz az enyém lenni. Mert, hogy az enyém légy, ez a fő: engedelmes rabszolgára, aki rajtam kívül ne lásson más senkit; akinek csak én vagyok a világa. Ez a férfi szerelme. A nő lelki és idegreakciója azonban más gyö­kerekkel más humusból táplálkozik. A rózsa nem téveszti meg, ő jól ismeri a revolverré való átalakulást. És mert mindem asszony született .pszichoanalitikus,- a szerelem fogalmából min­den hosszabb analízis nélkül a gyűlöletet há­mozza ki. Ezért „játszik a férfivel: szeret a gyűlölet és szerelem, halál és halhatatlanság mesgyéjén járni. Ez magyarázza meg, miért vau oly elenyészően kevés féltékeny nő. Mit kezdjen Grete Marén egy emberrel, aki a lábai előtt fet- xeng, ezerszer megismételvén, hogy szereti és imádja? Csak nem mosolyoghat örökké, mint egy Budd-ha-szobor, amelyet szintén imádnak? Enné! sokkal inkább az felel meg a természet­nek, hogy fordított alkimista módjára a szere­lem nemes féméből a gyűlölet vasát akarja elő­állítani. Rózsából revolvert, szerelmes emberből gyilkoló vadálatot — ez az izgató játék értel­me. Grete azonban anég önmagán is túltesz: a gyilkoló szerelmest jobban szívleli, mint a hal­hatatlan indulást. Imponál neki, hogy egy férfi meg akarta ülni. tetszik neki a gesztus. Grete rajta keresztül látta meg, mekkora értékkel bír, ha akarja, hogy bírjon: a kincsekkel megrakott hajót kapitánya inkább elsülyeszti, semhogy kalóznak engedné át. Ahol gyilkoló szerelem ha­tározza meg a halhatatlan gyűlöletet, ott kez­dődik a természethez idomított, mert etikától elrugaszkodott, hamisítatlan értékelmélet. Grete utána megy Kurtnak Berlinbe és a felesége lesz és talán igy egyeznek meg egymással; — Előfeltétel, hogy minden pillanatban haj­landó vagy öt golyót röpíteni a testembe! —- mondja Grete. «_ Tudod, hogy halhatatlanul szeretlek! — Budapest, január 12, Werkmanrf báró „Deutsichland a Is Verbüudeler" (Németor­szág .mint szövetséges) cimü, nemrég megje­lent könyve, amely bizalmas és eddig isme­retlen adataival méltó feltűnést keltett min­denütt, nyilatkozatra indította Sixtus bourbon herceget, aki a Revue de Paris cirnü folyó­iratban, Werkmann báró könyvével kapcso­latban, nagyon érdekes adatokat -mond el IV. Károly királyról. Sixtus herceg, aki, mint is­meretes, fontos szerepet játszott Károly ki­rály részéről 1917-ben az antant hatalmakhoz intézett különbéke megkötésére irányuló ajánlat közvetítése körül, intim és érdekes részleteket közöl ebben a cikkében, Vilmos császár, Bethmann-’Hollweg káncel- lár és Falkenkayn vezérkari főnök Tirol egy részének átengedésével akarták Olaszországot az antant hatalmaidhoz való pártolástól vissza­tartani,- Ferenc József, aki a német kormány­körök áldozatkészsége mód fölött felháborí­tott, Károly trónörököst küldte ki a német főhadiszállásra, hogy azzal a bécsi kormány­körök álláspontját megismertesse. A bécsi kormánykörök véleménye az volt, hogy azok a tárgyalások, amelyek akkor a területi en­gedményekre vonatkozóan Róma és Becs közt folytak, voltaképpen azt célozták, hogy az olaszok időt nyerjenek a fölfegyverkezésre. Olaszországot tehát Tirol egy részének áten­gedése révén sem lehetet leszerelni. Ezzel szemben Falkenhayn álláspontja az volt, hogy ezt az áldozatot mailhatatlanul meg kell hozni, hogy ha azzal Olaszországot a hábo­rútól vissza lehet tartani. Károly trónörökös a német vezérkari főnök e szavaira igy vála­szolt: Nos, miért nem akadályozták meg önök a háború kitörését már régen azzal, hogy El szószt éfl Lotliaringiiát átengedték volna Franciaországnak ? KároSy lefele Ugyancsak hasonló hangnemben folyt a ■tárgyalás a központi hatalmiak kormánykörei közt akkor is, midőn Románia szintén az an­tanthatalmaik oldalán készült a központi ha­talmak ellen harcolni. A német hadvezetőség ugyanis miagyar területek átengedéséivel és az erdélyi románok javára szolgáló kedvezé­sek révén igyekezett Romániát leszerelni s erre vonatkozóan Bnssché, a bukaresti német követ konkrét ajánlatot tett a román kormánynak, hangoztatván, hogy ezeket az engedménye­ket és kedvezéseket Berlin a magyar kor­mány még oly erélyes tiltakozása ellenére is biztositaiii fogja. Werkmann báró, aki Károly császár és ki­rály bizalmas környezetéhez tartozott, köny­vében egy eredeti okmányt is bemutat, amit maga Sixtus herceg is döntő fontosságúnak tart. Arról a levél vázlatról van szó, amelyet Károly király 1917 május lé én mondott toll­ba titkárának, E»t a levelet az ifjú uralkodó Czernio gróf­hoz, az akkori külügyminiszterhez intézte. Mindjárt az első sorokból kitűnik az, hogy Károly király a legnagyobb bizalmaW lansággal viseltetett a német kormánykörök iránt,, amelyek mind a felajánlott kereske­delmi, mind pedig a katonai egyezmény ré­vén Ausztriát a Hohonzollernek hűbéresévé akarták tenni a épp oly módon leligáami, mint •ahogyan azt Bajorországgal megesnie- kedtélk. Bismarck — Írja a király —- akii jól ismerte Ausztria életképességét, de viszont az volt a felfogása, hogy Közép-Európában Ítél német állam számára nincs hely: ki­eszelte az úgynevezett hármas szövetséget. Ezzel arz volt a célja, hogy Olaszországot, mint Ausztria ősi ellenségét, erőhöz juttassa és hogy azt az osztrák területeken élő ola­szok érdekéiben a bécsi kormánnyal szem­ben akcióképessé tegye. Ausztria, mint váltópénz — Katonai szempontból is — szél folyta­tólagosan a levélvázlat — a németek állan­dóan arra törekszenek, hogy bennünket mi­nél inkább Mggöhelyzetibe hozzanak. A mi nagyszerű hadseregünk 1914-ben egymaga harcolt az orosz kolosszussal szemben és védelmezte Berlint. A lucki kudarc után (amely különben megdöbbentően hasonlít a németek marnei kudarcához), az akkori ve­zérkari főnök hihetetlen ostobaságból a né­met császár kezeibe tette le a legfőbb pa­rancsnokságot. Ezután következett a tisztek kölcsönös kicserélésének szomorú korszaka, ami, futólag megjegyezve, minősített képte­lenség volt. Egy porosz százados hogyan is tudott volna lelkesedést önteni egy cseh zászlóalj Legénységébe, még hozzá olyan pillanatban, midőn arról volt szó, hogy a ka­tonáktól életűik feláldozását követelje, Ez a tény az idegen szemlélőiben bermésézetesen azt a gondolatot keltette, hogy Ausztria tel­jesen Németország befolyása alá került g mint ilyen: természetesen nem alkalmas arra, hogy a békekötést siettesse. — Németország győzelme egyenesen a mi romlásunkat jelentené, — irta a király, — Németország állandóan azt a hátsó gon­dolatot forgatta elméjében, hogy Ausztriát, esetleges szorultságában, váltópénz gyanánt alkalmazza. — A status quo alapján s barátságon ala­puló béke (az eredeti német szövegben a francia á Taimiáble szó obvaislható), reánk néz­ve a legjobb lenne, mert Németország abban az esetben nem lehetne túlságosan követelő, mi pedig nem rontanánk el a nyugati hatal­makkal szemben meglevő barátságos vi­szonyt, amelyek, alapjában vévé, voltaiképpen nem is a mi ellenségeink. Ezt el kell érnünk anélkül, hogy Olaszországot kiját szarnánk; nem szabad figyelmen kívül hagynunk sem­mit, ami a föntebb említett békét, esetleg Németország akarata ellenére is, számunkra meghozhatná. Elpusztulni Németországgal együtt csupa merő lovagiasságból: öngyilkossága lenne és nem érdemelné meg az a magatartás, ame­lyet Németország eddigelé velünk szemben tanúsított. — Mindez engem arra indít, hogy sohase adjam beleegyezésemet a Németország javára ennyire kedvező kereskedelmi szerződéshez, mert mi aktkor gazdaságilag teljesen az ő ke­zébe jutnánk és soha többé, az Ítéletnapig sem köthetnék meg a békét. Különben is, a németek mindenütt a mi érdekeink ellen dol­goznak. Bismarck nagyon megörülne neki! — Vilmos császár jóhiszemű lovagiasságá­ról meg vagyok győződve, ő már a maga mód­ja szerint, jóindulattá] viseltetik irántunk, hanem a tanácsadói!,., Ismeretes, milyen befolyást gyakorolnak reá. — Mindent összegezve, ón azt hiszem, hogy ebből a helyzetből kimenekülni, Ausztria szá­mára csak egyetlen lehetőség kínálkozik: az annexió nélkül való béke, háború után pedig, ellensúlyozás céljából, szövetség FranciaországgalU, — Németországon kívül. Ez ellen még a francia-német ellenzék sem telhetne semmit. De hogyan alakul ki a köz­tünk és Olaszország közt meglévő probléma7 — Mindezeket azért irtaim meg önnek, mert iitaiztambam volt időm alaposan mérlegelni a helyzetet s arra a meggyőződésre jutottam, hogy ez a színtiszta igazság. Incidens az udvari ebéden A cikkíró rámutat arra, hogy ez a levél is Károly király békeszeretetét bizonyitja, mint ahogy az a király beszélgetéséből is kitet­szett e amint annak kifejezést adott abban a % 1932 január 18, szerda. két levélben, amelyet Sixtus herceg adott át Poiucaré-mak és Ribot-mak. Vilmos császár főhadiszállásán 1917 január 9-én határozták el a kíméletlen buvárhajó- harc alkalmazását, de csak tiz nappal később érkezett Bécsbe Zimmermann állam titkár és Holtzemdorff német tengernagy, hogyraz mtr trák kormány beleegyezését ahhoz kikérje. Károly király magánkiballgatáson fogadta a két német követet, akik előtt súlyos érveket sorakoztatott föl a búvár­harc alkalmazása ellen, mire Holtzeudorö tengernagy kijelentette, hogy ai ő küldeté­sük pusztán udvariassági tény, mert a bu- várhajó-flotta máris megkapta a parancsot a kíméletlen harc megkezdésére ... Az udvari ebéd alkalmával a német tenger­nagyot Zita királyné mellé ültették, alá fa­gyos udvariasságot tanúsított iránta. — Tudom, Felség, hogy ön is ellenzi a bú­várba jóhare alkalmazását. Felséged gyűlöli a háborút— mondta a tengernagy, — Úgy van, én gyűlölöm a háborút, mint ahogy ' gyűlöli azt valamennyi nő, akik örömes- tebb látják a férfiakat boldogoknak, sem­mint nyomorultaknak! — fellelte Zita ki­rályné. — Ach was! — kiáltott föl a német ten­gernagy. — Mi az, hogy szenvedni? Lám, én mindig könnyebben dolgozom, ha üres a gyomrom; csak összébb kell huzni az övét és — szembeszállani az ellenséggel! Mire Zita királyné finom gúnnyal, csende­sen megjegyezte: — Nem kellemes dolog azt hallani, hogy szembe kell szállni az ellenséggel és összébb kell huzni az övét, mikor éppen jó ebédet eszik az ember ... Az tmgoI hók a modern nőről Az angol estilapok egyik kitűnő pé'dánya, The Evening News a minap megkérdezte né­hány fiatal angol iróuemzedék néhány kivá­ló tagjának véleményét, hogy mit gondolnak a mai nők emancipálódott életszemléletéről? íme néhány vélemény: / Riehard Strachey midenekelőtt a nők szel­lemi energiája előtt hódolt meg és elismer­te, hogy „ha a nő tanulni akar, akkor szor­galma és kitartása gyorsan túlszárnyalja a fiuk sportszenvedélyétől kissé megbénult in­telligenciáját" Nagyon rendben van az is, ha „doktorunk ezután nem egv szakálas mu­mus, hanem egy rózsás tanárkisasszony lesz, de ez csak addig jó igy — amig szaktudást kiván betegségünk. A nő nagyon egyoldalúan foglalkozik a szellemi élettel és átfogó is­meretekkel nem törődik." Sokkal nagyobb baj azonban az, hogy a „független nő a leg- fürdébb férjvadász is egyúttal, aki valaha élt a földön. Valahányszor modern nővel megis­merkedtem, az mind bizonyos férfitipus meg- közelité&ére törekedett. Az egész szellemi fegyverkezés csak arra való a nőnek, hogy meghódítsa a férfit, akit szellemének tűzijá­tékával lenyűgöz, de semmi egyebet nem kér tőle, mint: hogy - • » behódoljon neki! Ha azonban az ilyen élettárs lelki krízisekhez ér­kezik, akkor annyira rabja lesz kicirkalmo- zott ideáinak, hogy ez a férjnek csak megne­hezíti sorsát. A nagyanyák agyveleje rendben volt, mégha főkötöt viseltek is. A moedrn nők fejéről nem merne már ily nyugodtan nyilat­kozni. Vömön Knowűes: „A nemok egyenlősége", meg az, hogy ,hadat üzemünk az érzéseknek" semmi egyéb, mint a modem nő megtéveszlő harcákiáltása, aki a kanadai csendőrök kitar­tásával üldözi a férfit. Ma már ott tartunk, hogy a nők magyarázzák nekünk, férfiaknak, hogy ők hogyan „akarnak" minket szeretni és nekünk tartanak előadást, hogy mi milye­nek „nem" vagyunk. Amiből csak az sül ki, hogy a mai okoskodó nő kiábrándítóbb, mint volt az anyja, aki egyisizerüen szerette urát! Antkon y Powell: — Azt kérdezni ma vala­mely nőtől, hogy vannak-e ideáljai — szinte az együgyüség naiv lesajnálását váltja ki. A nők ma azt hiszik, hogy ők mindembe bele­szólhatnak és ideáljaikat tőlünk várják, de jói összekeverve, — csakúgy, mint a bárita­lokat. Sohasem lehet a mai nőben megtalálni az egy irányban törekvő őröli emberi típust, ma a nő jogokat akar gyakorolni és erre leg­jobb példa az Egyesült Államok, ahol a nő uralkodik és zsarol, alkoholt csempész, min­den pozíciót el aikar foglalni, — de minden­kitől védelmet követel, A mai úgynevezett „modern nő" frivolaibb — ez mindennek a magyarázata —, még annak is, hogy jobban kényeztetik.- így vau ez Angliában?... Most érdekes volna* ha a mai angol írónő­ket iis megkérdeznék, m'i a véleményük a fér- fiakiél? x!

Next

/
Oldalképek
Tartalom