Prágai Magyar Hirlap, 1931. szeptember (10. évfolyam, 198-222 / 2715-2739. szám)

1931-09-06 / 203. (2720.) szám

14 'prxgmMag^arhirlai> 1931 szeptember 6, vasárnap. Szir>HÁzKönwKai>TURA ^■wf^^gaaKHRaBawg»^wtt»ttWF»- wMiirnuwfns&riw^^^rBZiBSEWimek^wwimv'MiMiato ....«n i^www—W Ma rosvécse üzemi Lévának A magyar testvériség nemes teve'ét állította ki az Erdélyi Helikon Schubert Tódornak Léva, szeptember 5. (A P. M. H. munkatársától.) A messzi bérces Erdélyből, kincses Kolozsvár városá­ból egy gyönyörű, forró magyar testvéri üd­vözlet érkezett Szlovenszkóba, Szlovenszkó- nak Léva városába. Az üdvözletét az erdélyi inók küldték az idei marosvécsi találkozó ha­tározatából Schubert Tódornak, a szlovénsz- kói „kulburvigéc“-nek. Szól pedig ez az üdvözlet imigyen: „A nagy magyar szétszóródás után im­már hatodszor gyűlnek össze Erdély ma­gyar irói a marosvéosi várban, szimboli­kus sziklafészkében a szellemnek, miint utolsó összetartó erőnek és végső mene­déknek. Az egybegyiilt írók innen küldik üdvöz­letüket és e betűkbe metszett meleg hálá­jukat Léva városába, Léva városában Schubert Tódor urnák azért az önzetlen, testvéri magyar munkáért, amellyel ügyünket, az Erdélyi Helikon és az Erdé­lyi Szépimivcs Céh ügyét felkarolni szives volt s ezzel nagyban hozzájárult a sokfelé szakadt magyarság szellemi egységének megőrzéséhez. Legyen számára ez a per­gament a testvériség nemes levele, amint annak érezzük mi is, mikor részére kiál- litjuk és mindnyájunk aláírásával megerő­sít jak. Kelt MaroSvéosen, 1931 julius hó. Br. Kemény János, Kés Károly, Reményik Sándor, Molter Károly, Lakatos Imre, Ká­dár Imre, Makkai Sándor, Tabéry Géza, Kovács László, Dsida Jenő, Ligeti Ernő, Kaesó Sándor, gr. Bánffy Miklós, R. Berde Mária.4* A testvériség ez-en „nemeslevele-" székely ornamensekkel dfezitett pergamenlapra író­dott s a remek művészi alkotás díszes bőr­mappába van kötve. Reményik Sándor fo­galmazta az okiratot és ódonstilnsu betűit Kó.s Károly rajzolta mesterin, aki Erdély oimü művét is oly szépen illusztrálta, hogy a székelyföld lelke lobiban felénk a képeiből. Ebben a pergamenében pedig az erdéyi Írók lelke repült Erdély legendás szépségű bér­cei közül, át Magyarországon, szép Szloven- szkónkba, hogy hitet tegyen a háromságban élő egy magyar kul túrié lek mellett! S vájjon miért e szép kitüntetés? amely­hez hasonlót az Erdélyi Helikon és a Szép- mives Céh csupán akkor miveit, amidőn két év előtt br. Bánffy Ferencet, a mecénást tisztelte .meg egy plakettel. Mi szlovenszkóiak ismerjük Schubert Tó­dor kulturális működését, odaadó segítségét minden magyar irodalmi és művészi törek­vés sikerre emelése körül. De nézzük csak, hogy mint ismerik őt az erdélyi írók, akiktől e kitüntetés jött. A kolozsvári „Ellenzék" Schubert Tódor meg tisztel te íése elmen nagy cikket közöl egyidejűleg. Mécs László Schubert Tódort tréfásan „kulturviigéc“-nek nevezte el, a kolozsvári Ellenzék újabb elmet ad neki, midőn „Er­dély magyar szellemiségének tiszteletbeli főkonaulja" gyanánt aposztrofálja s hogy működésének elismerése miért adódott ilyen, tüntető formában, azt is megokolja a kolozs­vári újságcikk, még pedig olyan hangon, amelyre itt Szlo vén szkon is . sokaknak fel kell figyelni: — A művészet önkéntelen támogatása, még inkább lelkes terjesztése már egészen kiveszőiéiben. Az emberek áthozták az uj romlandóságba egy borzasztó messzinek lát­szó időszakból a tarthatatlan tudatot — mely csak a szerencsések szigetén jogosult — hogy a művészet önmagában is céljához ér. Ami művészeti és igy irodalmi érték, min­den közvetett eszíkiöz nélkül megtalálja kö­zönségét és megszerzi materiális lehetősé­geit. Elmúlt véglegesen az első kor, mikor a művészet önmagát tartotta el, lezajlott a má­sodik kor is, mikor lelkes támogatás egyen­gette simára útját. A művészet szuverén lett: látogat' és viszonozzák látogatását. Épp úgy van politikája, miint közgazdasága. Egy független állam az államokban s egy látha­tatlan szöi vétség a világ társadalomban. De a sors legutóbb módosított ez állapoton: a há­ború és béke a népek, országok, társadalmi rétegek, művészetek eddigi egyensúlyát föllibben tette. A kisebbségi művelődés, mint a legyőzőiteké is lelkes emberek propagativ támogatására szorul megint, vagy a közel­jövőben fog rászorulni. Közösségi materializ­mus éppen úgy nem törődik vele, mint a kollektív eszmény iség sem. Csak az egyesek realizmusára és személyiségek lelkesültsé- gére lehet számítani. Szórványoson jelent­keznek is mecénások s föbfölbukkan néhány önkéntelenül lelkesülő propagativ természet munkája. Sajnos, fehér holló módján: csak olykor. Pedig a kisebbségi nehézségekbe ju­tott magyar művelődésnek nemcsak okos ön- zetfenséggel áldozati adóra hajlamosok ez­redéire, hanem a müpártolók és toborzók ,.sohwarm"-jaina is égető szüksége van. Ha valaki már akad, akkor a régi mértéktől s a régi módi ól elt érően kell megjutal mazni. A horatiusi hízelgés s a r-enaissance panegyris helyett az általánosabb kifejezés eszközei­vel. De tüntető formában, mert munkájuk is flotta tüntetésnek látszik az elzárt kikötők ellen. A cikk azután Schubert Tódor értékes kulturszolgálatait méltatja és ismerteti, ame­lyeket a Kazinczy-Társaságnak, az Erdélyi Helikonnak és az Erdélyi Szépmives Céhnek végzett propagativ módon és a legnagyobb önzetlenséggel és lelkesedéssel. Erdély és Szlovenszkó légvonalban messze van, de lám, mily közel érezzük magunkat, ha a közös lélek hidján találkozunk, ámde e sorok olvasásakor kétszeresen érezzük ma­gunkban feltámadni a nagy gondolat erejét: hogy miég szorosabban kell nekünk összefo­nódnunk, hiszen Erdély fenyveseinek egy­azon illata van, mint Szlovenszkó fenyvesei­nek, egyformán szeretjük ezeket. Koperniczky Kornél. (*) „Néhány feljegyzés a haldokló Pola Negriről" című, szeptember 3-iki színházi re­ze tőoikkünk szerzője: Fazekas Imre (Buda­pest). Az érdekes irás végén szereplő jelzés tévedésből került a kéziratra. (*) Kedden este a Gyurknvics lányok Horkay Fe­rijében mutatkozik be a keseai közönségnek Fáy Béla, a kassai színház hősszerelanese. A nagysikerű Herczeg-darab iránt nagy érdeklődés nyilvánul meg — Szerdán és csütörtökön este az operett­együttes Jakóbi Viktor örökszép oprettjót, a Leányvársáxt újítja fel, melynek annak idején óriási sikere volt. vei latinul, 8. Római pénz, 9. Személyes névmás, 10. Férfinév, 11. Gondviselés, 12. Közmondás, 16. Amphion király neje, az utolsó magánhangzó pót­lásával, 18. Asszony klasszikus nyelven, 20. Ilyen kép is van, 23. Madár, 24. Város Déltirolban. 25 ....... hajts!, 28. Aera. 29. Vissza, női név, 30. Névelővel, sok van az erdőben. 38. Orom, 41. Baba, 43. Fájda­lom, 48. Birtokos raggal szülő, 49. Két vizi állat, 51. Hieroglifa, 54. — 54. vízszintes, 56. Tagadás, 59. Becéző női név, 60. Háziállat hímje, 62. Tere iker­szava. 65........in Germany, 67. Siralom, 68. Daliás, 70 . Idegen nyelven hölgy, y-s, 72. Mozisztár kereszt­neve, 74. Azonos mássalhangzók, 75. Ut, klasszikus nyelven, 77. Rag, 78. Kereskedelmi rövidítés, 32. névelővel, repüléshez szükséges, 73. betegség. * Betű és hocharejtvények i. (Linczényi Lajos, Nagy-Poloma.) S s (Linczényi Lajos, Nagy-Poloma.) ■W S A* * III. (Györfy Lajos. Magyar.) 1 2 3 4 ^ “ 1. A Duna jobb partján • fekszik. 2 2. Szántóföld neme. 3 3. Élelmi cikk. 4 4. Híres mogyar város. Megfejtési határidő: szeptember 16. * A XLI. számú keresztrejtvény megfejtése: Vízszintes sorok: 1. A.pri'ly Lajos, Ikaros, 15. Arányi, 16. Rohadt, 17. Bt, 19. Imául, 20. Arany, 21. D. K., 22. Túr, 24. Ark, 26. Ott, 27. K. u. k., 28. Kast, 30. .Iá, Anikó, 33. Bari, 34. Tirana. 36. Szóló, 37, Kuruc, 38. Vadász, 40. Hó, 41. Kiráz, s, 42. Adó, 43. Zug, 44. Var, 45. Ist, 46. Fagot, 47. Zalán, 48. 1). R. É., 51. L. L. L., 52. Kun, 53. Ako, 55. Árva, (*) A pozsonyi „Bartók Béla Dalegyesület" megalakulása. Pozsonyból jelentik: Magyar kulturális szempontból örvendetes tényt kell bejelentenünk: egy önálló magyar dalegyesü­let megalakulását. Tulajdonképpen az álta­lánosan ismert „Toldy Kör férfikara" szűnt meg s kiválva az irodalmi egyesület kötelé­kéből, önállóan folytatja útját. Az immár jó­váhagyott alapszabályokkal biró uj dalegye­sület Németh L. István tanár vezetése mel­lett ilymódon Pozsonynak még fontosabb kul túr tényezőjévé válik s kívánatos lenne, hogy a város zenekedvelő közönsége az' egye­sületbe való tömeges beléipésével, mely a le­hető legcsekélyebb anyagi áldozatot kívánja csak, munkaképessé tegye s biztos alaphoz segítse ezt a már eddig is oly sok kiváló si­kert elért együttest, mely Pozsony kulturni- vójának nemcsak idehaza, de már külföldön is annyi elismerést szerzett. Működő, rendes és pártoló tagok belépésre jelentkezhetnek az egyesület titkáránál, Pozsony, Városi Vi­gadó III. emelet, vagy pedig távbeszélőn (11 —49. szám). (*) A Liliom filmen. A Fox-fikngyár megfilme­sítette Molnár Ferenc külvárosi legendáját, a Lilio­mot, A címszerepet Charles Farrel, Julikát pedig Amerika egyik legjobb drámai színésznője, Rose Hobart játssza. Rendező Frank Borzage. (*) Pallenberg Prágában. Max Pallenberg, a nagy német kémikus a bécsi Deutsche Volkstheater együttesével tegnap óta a prá­gai Varieté-szinházban szerepel. J. Hasek- nek színpadra alkalmazott „Svejk, a jó kato- ná"-ját adják elő néhány este — természete­sen Prágában is tökéletes siker mellett. Mi­kor Pallenberg Piseatornál játszotta Berlin­ben Svejket, a zseniális szinész és a zseniális rendező nem nagyon értették meg egymást. Pallenberg Svejket minden pátosz nélkül játsza, sőt az antipátosz szimbólumává avatja. Nagyszerű az a diabolikus gúny, amellyel a háborús bestia körforgását cirkulusz vicio- zusszá növeli. Egy közönséges musikétás trotil álarca mögé bújik, akinek negyven fokos melegben vagy hidegben egyaránt szabad­gyakorlatokat kell végeznie és aki mint de­rék katona mindenben megnyugszik. Ezt a tökéletes, együgyüségében is kolosszálisán szellemes maszkot egy pillanatra sem távo­lítja el arcáról, legfeljebb egy-két jelenetben, például amikor a katonák rémét, az őrmes­tert az őrületbe kergeti. Ezek a jelenetek a színjátszás kulminációs pontjai. Nehéz volt rgényből színdarabot csinálni, de Max Brod és Hams Reiman kiiünően oldotta meg a fel­adatot. Pallenberg Prágában is győzött. Az együttes nagyszerű előadásának tökéletes ke- i bet nyújtanak a színpad ördöngős gyorsasá­gú, nyiltszini változásai (két és fél óra alatt tizenötször változik a szin). 57. A tü, 59. Kar, sok, 61. Réteg, 62. Emese, 64. Kazár, 65. Narm. 66. Ólaudel. 68. Mara. 69. Ann, 70. Is a, 71. Kel, 73. Mái, 74. E. E., 75. Adeni, 77. Ama-li, 79. Ef, 80. A célon. 81. Gádány, 83. Bethlen G., Rákóczi Gy. Függőleges sorok: 1. Aletta van dér Maet, 2. Ra, 3. I. R. I., 4. Láma, 5. Irány, 6. Lyukas, 7. Lia, 8. Ór? 9. Ó koros, 10. Iható. 11. Kant. 12. Ady, 13. Rt, 14. Sok kicsi sokra megy, 18. Tusnád, 21. Du- ruzs, 23. Ráadó, 25. A nóta, 27. Karát. 29. Fra, 31. Iza, 32. Öli, 33. Búr, 35. Iszalag, 37. Kanárik, 39. Zugló, 41. Kulak, 43/a. Gól, 44. Vak, 49. Ráérne. 50. Értan, 51/a. Iteut. 53. Aszal, 54. Fáraók. 56. M. E. V., 57. Ama, 58. üsd, 60. Ram, 62. Elinor, 63. Ellák, 66. Csele. 67. Leadó, 70. Adél, 72. K. M. A. C., 75. Ach, 76. Ing, 77. Ági, 78. Ganz, 80. At, 82. J. I. Betű- és kockarejtvény-megfejtések: I. Születési év: Bach, Eötvös, Tasso, Handel, Ócskái, Verdi, Erkel, Nitzsche, Beethoven. II. Benfentes. IH. Egyen áram. A helyes megfejtők közül dijat nyertek: I. Egy eredeti japán piperakazettát: Gasparik Szilárdné, Bratislava, Köztársaság-tér 33. II. Eredeti francia szappant: Vogel Józsefné, Sala n. Váhom. III. Egy értékes könyvet: Durcsovec Gusztáv, Trencsén. A rejtvény tervezőjének: Sándor L., Negyed, ér­tékes könyvjutalmat küldünk. * Tudnivalók 1) Minden héten a helyes megfejtők között három ajándékot osztunk ki és pedig: 1. Egy eredeti japán piperakazettát, eredeti fran­cia illatszerekkel. 2. Eredeti francia szappant. 3. Értékes jutalomkönyvet. 2) A rejtvény tervezőjét is megjutalmazzuk. 3) Keresztszórejtvénypályázathoz elegendő csu­pán a megjelölt szavaknak leirása és beküldése; az ábra kivágása fölösleges. 3) Pályázatainkon minden pályázónk — akár előfizető, akár számonkénti vásárló — egyforma eséllyel vesz részt. 4) A keresztszórejtvénytervezetek nagysága 17X 17 kiskocka. 5) A megfejtés rovatvezetőnk: Kopper MikBa szerkesztő, Prága II., Panská 12. címre küldendő és borítékra kérjük feltűnő hetükkel ráírni: „Kereszt- rejtvény". 6) Három napig ingyen tartózkodhat Budapesten az, aki háromszor egymásután megfejti az összes rejtvényeket s a sorsolásban részt vesz. A szeren­csésen kisorsolt, 'apunk kiadóhivatalától utalványt kap egy előkelő, modern budapesti szállodába; ahol bárom napig teljesen ingyen lakhat ée ét­kezhet. KERESZTREJTVENY XLIII. ezám. — Beküldte: Wertheímerné, Ernst Vally, Sv. Beiíadik. Megfejtési kulcs Vízszintes sorok: 2. Francia filozófus, 13. Kato­nai vezényszó, 14. Női név, 15. Fordítva: a buda­pesti egyetem orr- és gégetanára volt, 17. Férfi név. 19. ócska holmi, 21. idegen férfi név, 22. Lárma ar­gót nyelven, 23. üt, 26. Kevés ellentéte. 27. Kérdő- névmás, 28. Vegytan, 30. Illetlen, erkölcstelen, 31. Magyar iró vezetékneve és müve, 33. T. B.. 35. Szarvas fajta, 36. Régi magyar szó, 37. Leszek, klasszikus nyelven, 88. Kettős mássalhangzó, 39. Művészet idegen nyelven, 40. Hüvelyes vélemény. 42. Após, 44. Csípős fűszer, 45. Maszk. 46. Több pá­pa neve, 47. Komoly lirvi költemény, 50. Levegő, idegen nyelven, 52. N. C. O., 53. Görög összetétel­ben egyenlő, 54. Királyné neve, 55. Kosár népiesen, 57. Másolatokon előforduló rövidítés, 58. Pesti szín­darab elme, 01. Kuruc vezér monogramja, 03. Mes­terember, 64. Égési termék, 65. Mindennap ez van, 66. Szorgalmas állat, 69. Eső után van, 71. Tenger, klasszikus nyelven, fordítva, 73. Lóbetegség, 76. Francia történész, iró, 77. Kellemetlen kis állat, 78. Hideg, merev szinonimája, 79. Arany költemény címe. Függőleges sorok: 1. Petőfi-vers címe, 2. Kártya­játék fonetikusan, 3. Tagadó szó, 4. Latin prepozí­ció. 5 __ Könier. 6. Előkelőséjret malmok 7. Val-

Next

/
Oldalképek
Tartalom