Prágai Magyar Hirlap, 1931. szeptember (10. évfolyam, 198-222 / 2715-2739. szám)

1931-09-27 / 221. (2738.) szám

lSSlazepterober 27, vasárnap. // JÁRVÁNYOS IDŐKBEN (LAIKUS NYELVEN) Irta: SCHÖPFLIN ALADÁR .És ha százszor letmosolyognak, kétszázszor azt mondják, nem értesz hozzá, közönséges kávéházi Snowden és Teleszky vagy, akkor is osak arra kell gondolnod, ami a levegő­ién van, amire mindenki gondol, beszélned i* kell róla. Már megint úgy vagy, mint a há­ború idején, amikor tudtad, hogy a te bőröd­re megy a dolog, a te sorsod, gyermekeid sorsa van a kockán, de nem tudtad, mi az, ami történik, hogyan történik, miért törté­nik, Most megint hivatalos kommünikéket, HöferTjelen főseket adnak be neked az újság­ban a bölcsek és Írástudók és mindenféle próféták, mohón olvasod őket, pedig tudod, hogy vagy nem mondanak semmit, vagy nem mondják meg az igazat és ha elolvastál harminc újságot, akkor még kevesebbet tudsz, mint azelőtt Onnan tudod, hogy baj van, a dolgok egyre rosszabbul mennek, hogy egyre kevesebb a kenyered és egyre főbb a terhed és egyre jobban biztatnak, hogy csak ne félj, a világért se csinálj páni­kot, nemsokára már minden jól lesz. Te erre megjuhászodva bólintasz és nem is csinálsz pánikot, ha nem muszáj, mert rendes, tör* vénytisztelő polgárember vagy, de azért foly­ton érzed, hogy inog alattad a föld s vannak qjapok, amikor ez az ingás már valóságos földrengés, mikor például azt hallod, hogy Przemysl elesett, vagy LucknáJ egy kis baj történt, azaz hogy elrendelték a baakzária- tót, vagy hogy Londonban beszüntették az arany-fizetést. Nagyon szolid polgár vagy, fize. ted a fölemelt adókat, élsz, ha ugyan élni tudsz, a leszállított jövedelmedből, még csak nem is morogsz, ha lemosolyognak, hogy lai­kus vagy, nem értesz hozzá. Azt' azonban mégse vehették el tőled, hogy gondolataid ne legyenek a dologról s ezek közül a kevés­bé illetleneket el ne mondd ismerőseidnek, szép csendesen, minden lázi tó hang és szán­dék nélkül Mersz például gyanakodni, hogy a világ po­litikai és gazdasági bölcsei, írástudói és pró­fétái nem értik a mesterségüket, sem Géni­ben, sem Londonban, sem Berlinben, sem másutt. Érteni a mesterséget annyit jelent, „.mint tudni, hogyan kell valamit készre csi­nálni, hogy használható legyen. A' suszter készre csinálja a cipőt, szabó a ruhát, újság­író a cikkét. Az a suszter, aki osak a felső­részt tudja megcsinálni, az egész cipőt nem, az nem suszter, hanem kontár. És így to­vább. A mi bölcseink és Írástudóink pedig minden eddigi jel szerint talán még a felső­rész csinálásáig sem jutottak el. Dolgoznak reggeltől estig, estétől reggelig, tárgyalnak, S utaznak, hol megkurtitják weekendjóikét, hol nem, konferenciáról konferenciára utaznak, I hajón, vasúton, repülőgépen — de még egy­szer sem csináltak semmit, nem mondtak semmit, nem határoztak semmit, amiből ki­jött volna egy terv, egy program, egy ötlet, olyan, hogy valamit segítene a. válságon. Olyasformán vannak, mint a háborúban a. nagy fökatonák, akik gyönyörűen tudtak csa­tákat nyerni és veszteni, lövészárkokat ásat- n j, pergőtüzeket csinálni, csak éppen befejez­ni nem tudták a háborút. A háborút a népek fejezték be, a Hinterland. A katonáktól még ma is tarthatna, ha ugyan magától meg nem döglött volna. De mivel mégsem illik ályen rossz véle­ménnyel lenni neked, a jóhiszemű polgár­nak, a világ nagy embereiről, miniszterek­ről, diplomatákról és bankárokról, arra gon­dolsz, hogy szegények nem tehetnek róla, azért nem tudják rend'behozni a dolgokat, mert nem lehet. Rájösz arra, hogy ez az egész válságos állapot nagyon hasonlít egy nagy járványhoz. Például egy kolerához, amely, nem tudni miért, nem tudni hogyan, kitör valahol, a földnek valamely pontján és rohan országról-országra, városról-városra. A hatóságok megtesznek minden képzelhető intézkedést, az orvosok dolgoznak körmük szakadtáig, megfeszítik minden tudásukat, azt sem lehet mondani, a hatóságok Intézke­dései nem jók, azt sem Miét mondani, az orvosok tudatlanok, de a dögvész pusztít to­vább. Nincs móri feltartóztatná. Egy nap az­tán. miután bizonyos számú, ezer, százezer vagy millió ember elpusztult, a Járvány hul­lni nációé pontjához ér, majd lecsökken én hamarosan véget ér, magától, ahogy jött, rierri tudni hogyan, nem tudni miért. Az em­berekben egy darabig marad egy kis reme­in, aztán az is elmúlik és mennek tovább a dolguk után, dolgoznak, kínlódnak, örülnek. BBBiLi ■ ■ ;t Ilyeneket gondolsz és nagyon Jól tudod, hogy ezáltal sem okosabb nem leszel, sem a válság nem lesz enyhébb. Látod, hogy az az egész világ, amelyben élsz, amelyhez hozzá van fűződve az exisztenciád, az észjárásod, az életed minden formája, veszedelemben van. Úgy érzed magadat, mint egy viharral küzdő hajón, próbálsz mentőöveket rakni magadra és tudod, hogy ezek nem használ­nak semmit és tehetetlenül, félve, szótlanul várod, mikor lesz vége és mi lesz a vége. Közben nagyon jól tudod, hogy mint mindig, neked, a szolid, rendes, adófizető polgárnak a legrosszabb. Alapítva 1835. Telefon 33. .«5í F dUcmii A A üveg, porcellán nagykereskedése. • K O SIC E, Fő - utca 19. Nagy választék. Jutányos árak. MÉCS LÁSZLÓ: A LÁNY CSAK ÉPEN ZONGORÁZOTT A férfi zárt, fekete volt, rejtélyes és tapasztalt. Spbinx-areu hegy, mely nincs tovább faragva, csak arca vau kivésve elnagyoltan: ezer billentyűs zongora. A lány kanári-sárga leikecskével ült ott szőkén, puhán, paríőmösen, kalácska-kézzel (plim, piám) zongorázott a hegylánc-lelkű zongorán. Évezredes meládiácska: (plim, piám,) mikor megengedi mamácska (plim, piám,) fehér menyasszonyi ruhácska, (plim, piám,) egy rózsaszín élő babácska, (plim, piám,) Ugrált a (plim) kanári (piám) lelineeske (plimplam) a hegylánc-lelkű zongorán. De a zongora zengeni kezdett. Utánanyomozhatatlan sok húrja között hitört a szerelmi vihar!! Huzalok sűrűje a sár s a virág közi Huzalok sűrűje madár s denevér közt. Huzalok sűrűje kereszt s karabély közt. Huzalok sűrűje a fütty s a kenyér közi Huzalok sűrűje csaták meg a csend közt. Huzalok sűrűje magány s a család közt. Huzalok sűrűje a bűn s az erény közt. Huzalok sűrűje a lét s a halál közt. Huzalok sűrűje a menny s a pokol közt Mind zengeni kezdett! Paskolta ököllel a kerub-lakatolt, tűnt édeni kert barlangjaiból vágy-szárnyaival kirepült vér-fellegű Ciklon, Mint hogyha az üveghegyen a mesebeli csend ül s megütve rózsás, szőke fnrulyával: csak épp cinkenyit csendül s e rózsás kis visszhang-labdával labdázni kezdenek a miérföldeg üveghegyek a barlangos mágnesb egyekket s vilhar-dallainimá nő új hangjegyeikkel; — úgy dúlt a férfilél ek belsejében a nagy szerelem szerteszét ------és megkérte a lány kezét. Ki rályvárás Velencében Irta: HUNGARICUS VIATOR Velence, szeptember. Velence télen-nyáron szép, ám legszebb őeszel, amikor a turisták hömpölygő árja le- ezaladt már csipkékbe foglalt testéről s Ve len.ee népe ismét egy más között, zárt szalon­jában, a Piaoca S. Marcon mulat, galambjaik is szerényebbek, ismerik, ki az idegen, bennszülöttekkel nem k/ukoricáznak, távo­labb városrészeket kell most már áldástosztó röptűkkel beidogi taniok. Ám ne képzeljük, hogy Velence egy napig is magára marad. Az ősz csak átszűri, de végképp ki nem sepri Velencéből az idegent. Szeptemberben a jóféle angol s jobbiféle amerikai jön sütkérezni a sző Hőé r lelő napra. Mert annyi szép angol nőt, annyi tűrhető amerikait s oly finom muskotályszőllőt sehol a világon nem találhatunk, mint ősszel Ve­lencéiben s a Lidón. Az Exoellsiorban a nyári hatezáz vendég helyett csak kétszáz lakik, de ez aztán fir&t eláss, is a plage luxuskabínjai előtt feltöri tett perzsa sző nyögök s nehéz plüsstakarókon Al- bion legszebb női Amerika leggazdagabb munkanélkülijeivel fürtéinek, a a szálloda feliért i héri Ab pAzsai krislÁlytátakban hordják körül a sánga BzőllőiPürtöket, melyekből fi­nomkodva csipegetnek e kényes doloe far- ntentek. Mit tudják ezek a gondtalanok. mig a Márkus-tér galambjainak szép sárga kukoricaszem, azoknak kukoricakenyér sem jut. Ma azonban Velence lázáréi sem gondol­nak erre — királyt vár lagtunái közé ős Ve­lence büszke városa — s a nép boldogan uj­jong. Miről ás van szó? Nemzetközi motorverse­nyek folynak egy héten át a Lido és Velence közötti nagy vizterületeu. Százét motorcsóna­kot nevezett be a versenyre tizenegy nemzet hetvenhat fia. A mai megnyitóra a király Ji« -megérkezett. A Riva degli Scbiavoni feketéll ik a tömeg­től, A királyi bárka érkezőét várják a htt ve­lenceiek- S pont tíz órakor eldördül a napok óta itt horgonyzó páncélos hajón a huszonegy üdvlövés. S a kikötőiben veszteglő valameny- nyi vizijárómüre fel repül ezernyi tarka lobo­gó. S mint vasba öltözött etirázsa, tizenhat torpedó őrzi a királyváró kikötőt. S ordit a tömeg, mintha fizetnék érte: — Eviva II Re, Eviva II Duoe, Eviva Ben- nito Mussolinii A király ugyan a duce nélkül érkezik, de mindegy, Mussolinit azért, épp úgy éltetik, mint a királyt, aminthogy minden legkisebb fodrászüzletben is a király arcképe mellett ugyanolyan formátumban villog a Mussolini ifl]^a_iMijrijrfrrin u ■ «* -*L1—■ — mélyétőL Hálás is érte a király, mert jól tudja, hogy Mussolini nélkül ő is jó Alfonz­ként szaladgálhatna európai udvarok szerte, s szívesen osztja meg dicsőségét, az éljenek ezreit bü Ben ni tójával, akinek okos energiá­ját csak másolni próbálta, hűn követni Spa­nyolország feltoukott diktátora egy napra ee tudta. Fifty-fifty, ötven százalékig együtt ural­kodnak a veszedelmes tűzhányókkal borí tott appenini félsziget fölött a király és a Duce. S ha a Duce tiszteli, meghajol előtte, a nép sem hagyja el, szereti, élteti a királyt. Az éjjeli bóra kétszeressé duzzasztotta a dagályt, az erős hullámverés a riva kőkoc­káit is végignyalja, improvizált deszkajárdát raknak a vízzel borított partokon végig, s óvatosan vezetik az oszlopsoros Palazzo Rea- le felé a királyt. Díszbe borult dignitáriusok, csillogó formaruhás tábornoki kar, eilinderes civilek s egy bíborba öltözött ősz -főpap fo­gadják a királyt. A király a bíboros pafriarchának nyújt el­sőnek kezet, s olyképp hajlik meg — nem tudom —■ talán meg is csókolta a bíboros ereklyegyttrüs kezét Az olasz politika lehet pápaeÜenea, az olasz király sohasem tagadja meg hitéi), min­dig jó katolikus, hithü keresztény. A motorosón a kos parádét holnap tartják meg, ma nemzetközi hajózási kongresszusí­ny it meg a doge-palotAban a király. S este zené* takaródét rendez tiszteletére a lagú­nák városa. A polgármester plakátokon adja híd túl a népnek: — Polgárok, estére valamennyien ott le­gyetek a S. Marcon! — s estére zsúfolt a osipkefodro* nagypiac. Felvonulnak a feketeinges önkéntes ősa­pátok s ifjú-fasiszta egyesületek, zászlókkal, bandákkal, öblös torkokkal, barnára sült po­fákkal, villogó szemekkel, lelkes szivekkel, dagadó keblékkeL Boldog Itália! Kék horizontjára fekete be­tűkkel rajzoltak ideált, e ő vakon hisz vá­gyott eszményképében s érte élni, s ha. úgy rendeli a Duce, érte halni kész. A Törpe delTOrologio mázsás harangjára nyolcszor ver kalapácsával a két bronzem- bor, a királyi palota ablakai mögött kigyul- nak a lángok, diszruhás szolgák ablakok szárnyait tárják, biibortakarót lógatnak — Eviva II Re! — itt fog megjelenni a király, — zúg, morog, türelmetlen a tömeg, a fasisz­ta zenekar a „Dalmácia" hírhedt irredenta dalba fog, lelkesen ordítja szövegét a tömeg. — Eviva H Duce! Eviva Mussolini! — s mintegy varázsszóra: — Eviva II Re! — megjelenik a király. Ezernyi hang üvölt, fasiszták serege nya- káróltépte ezernyi kendő repked a légben, s a nagy király apró alakja fényekkel világí­tott magasból integet a mámoros népnek. S emlékeim két nyárral másznak csak vissza a múltba, ugyanezt láttam Madridban, Sevillában — s ma? — nincs idő elmélke­désre, a mámor ragadós, bolond világ, velük ordítok én is, miért? — miért? magamtól, miért nem kérdem tőlük — miért ordítanak, lelkesednek -— s miért, kiért fognak lelke­sedni holnap? Hamlet, törd rajta tovább fejed, a király is nyugovóra tőrt, százrfelé széled a tömeg, a Flórián kávéház széksoraira telepszem, fá­radt s éhes vagyok, s ez ugyebár, a legna­gyobb lelkesedésnél is fontosabb dolog. — Magyarnyelvű református istentisztelet Prágában. 1931 szeptember 27-ón, vasárnap délelőtt fél 9 ómkor Prágában az evangéli­kus katonai templomban (Kostol u sv. Mar­tina, Praiha T., Uhelny trb.) Szakáll János nr»f"-'— —----- 1 “ 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom