Prágai Magyar Hirlap, 1931. szeptember (10. évfolyam, 198-222 / 2715-2739. szám)
1931-09-20 / 215. (2732.) szám
( 6 <PRA:GAlAW^ARHTRLaa 1951 szeptember 20, vasárnap, jMM————i—B—————W Bankigazgatók — bankrablók Irta: Neubauer Pál a verés! Ezt a büntetésnemet Churchill vezette be állítólag német mintára. Közben azonban az angol matrózok megtudták, hogy a német flottánál a verés sohasem szerepelt a büntetésmódok között. Azonkívül ezt a büntetés- módot — különösen függelem sértéseknél — olyan kegyetlenül alkalmazták, hogy sok matrózt kórházba kellett szállítani az elszenvedett' büntetés után. Végül: az élelmezési kérdés! A legénység azt kívánja, hogy német mintára a saját kebeléből konyhabizottságot bízzanak meg, amely az étlap összeállításának kérdésében a tisztikarral egyenlő jog alapján tanácskozik. Ezenkívül az összesek számára be kell vezetni a közös étkezést, vagyis a tisztikar és a legénység együtt étkezzen, ugyanazon konyháról egyék. Olyan rendszabály ez, amely például a német hajókon már régóta bevezetett szokás. Ezek tehát a lázadás hátterét alkotó pontok. Ezekhez járul még a magasabb ranguak és az alantasabbak örökös ellentéte, amely különösen a szolgálat felfogásában nyilvánul meg. Ebben a tekintetben a fiatal tisztek is a matrózok pártján állanak és az úgynevezett gamasni-szoJgálat helyébe a praktikus szolgálatot kívánják bevezetni, am A nem parádés csoportok kiképzésére törekszik, hanem meg akarja erősíteni a legénység készségét. Erőgyakorlatok, úszás, behajózás, kihajózás, ezeket szükségesnek tartják, de elítélik az örökös tisztelgéseket és a lassú diszlépéseket. Már Nelson követelte 1797-ben, hogy a kormány hozza helyre az elmulasztottakat és elégítse ki a flották legénységét. Hogy most az angol hadihajókon a „Vörös zászló a hajón" nóta csendült fel, intőjel az angol tengerészeti minisztérium számára. Mert a York hajó legénysége abban a pillanatban, amint emberségesen szóba álltak vele, már nem a forradalmi dalt énekelte, hanem rágyújtott a God savé the Kiugre. George 0‘Claren. ifi§i§a§£cid is a i&ankMélkilliség problémái be érsekujvári kép¥isei9iestület napirendjén Érsekújvár, szeptember 19- (Saját tudósitónktól.) Az érsekujvári képvb selőtestület pénteken közgyűlést tartott, amelyen Holota János dr. városbiró nagyobb expozét mondott. Beszámolt prágai és pozsonyi intervencióinak eredményeiről. Az Érsekújváron építendő kerületi bíróság ügyében a közbenjárások eredményeképpen hárommillió koronát állítottak be az 1932. évi költség- előirányzatba, de a miniszterközi bizottság ezt az előirányzást 200.000 koronára csökkentette. A Zemská Banka a kilátásba helyezett négymilliós beruházási kölcsönt nem folyósította, mire a városbiró más pénzintézetekkel kezdett tárgyalásokat. Bejelentette Holota dr., hogy a város útépítési terveinek költségeihez az állam nagyobb szubvencióval fog hozzájárulni. A munkanélküliség csökkentése érdekében a városbiró különböző intézkedéseket tett a járási főnökkel és a helyettes városbiró val együtt. Az érsekujvári dohánygyárban, a lengyárban és a bőrgyárban javult a helyzet és az eddiginél több munkást fognak munkához juttathatni. A népjóléti minisztérium 17.000 koronát adott őszi szükségmunkára. A népkonyha szeptember utolsó hetében megkezdi az állam által kiutalt élelmiszerjegyek kiosztását. A nélkülöző gyermekek felruházására múlt évben 12.000 korona gyűlt össze. Ez évben újabb társadalmi akció indult és remélhetőleg jelentős összeg fog a nemes célra összegyűlni. — Komolyan felkészülünk arra — mondotta a városbiró —, hogy a szociális bajokkal szembeszálljunk és minden rendelkezésünkre álló eszközzel segítsünk a nélkülözőkön. Gondoskodni kívánok arról, hogy az 1932. évi költségvetésben a munkanélküliséggel kapcsolatos kiadásokra 150.000 koronát vegyünk fel s újabb 12.000 koronát a szegény gyermekek felruházására. Az általános helyesléssel fogadott expozé után a városbiró ünnepélyesen kivette az esküt a három újonnan megválasztott városi Iisztviselőtől. A napirendet azután igen gyors tempóban tárgyalták le. Az egyik napirendi pont kapcsán Nemes Albert dr. a város lakosságának elégedetlenségét fejezte ki a Dél- szlovenszkói Vdllamosmüvek érsekujvári áramszolgáltatásával szemben. Az áramszolgáltatás bizonytalan és drága. A felszólaló ezért felkéri a városbirót, hogy a lakosság érdekében minden befolyását vesse latba az áramellátás megfelelő rendezésére. Több kisebb ügy le tárgyalása után az előadó közölte a közgyűléssel, hogy a Dunabank, amely egymillió koronás kölcsönt nyújtott a városnak 7 és fél százalékos kamatra, most a kamatlábat egy százalékkal fel akarja emel- ,1. \ ytegyüíés elutasította ezt a kérelmei, minthogy a kamatláb november elsejéig fik - vúrozva volt Pallenberg, a prominens német színész - és kevésbé prominens idealista nem brita el, amibe évszázadok óta annyi hétköznapi ember le- lenyugszik: az Amstel-bank bukása magával rántotta vagyona egy részét és a megvadult szubjektivitás színészi kitöréssel olyan pecsenyét tálalt fel Európának, amire alig volt példa. Az egész világsajótban rablóknak bélyegezte meg a bankigazgatókat és generalizáló presztisszi- móval ezt a kifejezést nemcsak azokra lokalizálta, akik szerinte valóban „elrabolták" az ő millió márkáját, hanem bankigazgató és bankrabló két fogalma közé minden további objektív analízis kiküszöbölésével egyenlőségi jelet tett. A zegyenlet megoldása Pallenbergre nézve nem jelent ugyan sem számbeli, sem erkölcsi nyereséget és a nagy matematikai mínuszjelhez tüzetesebb vizsgálatnál az etikai is csatolandó (ő is azok közé tartozik, akik hazájukat csak a pénz határáig tartják biztosnak és inkább megszöktetik a vagyont Amszterdamba), de ez lezárt fejezet a prominens művészek pénzügyi mentalitásáról írandó tanulmányban. A frázis lábrakapott és divat lett, szidni a bankigazgatót. Nem akarom ezt a speciest védelmembe venni, van elég köztük, aki megérdemli, hogy letaszítsák a felfujtság piedesztál- járól. Igaza volt Ehrenfest igazgatónak, aki bibliásan variáló humorral kijelentette: „Hát pénzed őrzője vagyok én?“ őrizze mindenki a maga pénzét; tőle függ, megbizik-e egy bankban, vagy sem, de ha bizalma jeléül egyszer betette egy bizonyos bankba, a „mindnyájunkat érhet baleset" elvénél fogva készüljön el arra. hogy az igazgatóság is tévedhet, amikor nagyobb tételeket kihelyez. A születés és halál, a napsugár és eső világában semmi sem bizonyos, semmi sem szilárd és bár Ehrenfest nevének német, etimológiája bizalomgerjesztő, Roth- schild pedig garancia a szó évszázados patinájával diszitetten, én többre tartanám a pénzemet (ha egy millió márkám lenne) és nem tenném egy bank kezébe, mint ahogyan nem jó, ha az ember egyetlen másik embertására bizza rá magát. ..Ha férfilelkedet egy hölgyre feltevéd és üdvösségedet könnyelműen tépi szét..." éneklik a Bánk Bán boros bölcsei . . . A bankrablóknak elnevezett bankigazgatók erkölcsi megvédésére most Amerikában egy bankigazgató szólalt fel, aki azelőtt — bankrabló volt. Oregon államban lévő Wallowaban van a „First Bank of Joeeph" nevű bank. amelynek egy Dave Tucker nevű ember az al- elnökei Ez a tisztességben megőszült bankvezér, az amerikai pénzparadicsom egyik kiváló személyisége 37 esztendővel ezelőtt saját bevallása szerint • kirabolta ezt a bankot. Nyolc évi börtönt kapott ezért a tettéért (nem mondható ezekután gaztettnek, mert a bűnt s bünhő-. Venezia, 1931 szeptember. A Lido és Velence között sétifikáló hajón a p. M. H. késve érkezett számát olvasom. Bármennyire súlyos és érdekes Dzurányi hatalmas vezércikke, nem alkalmas itt a környezet ennek végigtanulmányozására. Szembe velem fiatal, német házaspár enye- leg. Lehet, hogy nászutasok, ám lehet, hogy csak azért olyan boldogok, mert hátuk mögött hagyták az agyonpolitizált és tönkresza- nált Németországot s „Kék Tenger partjain arany fövényen" abban a kellemes illúzióban ringatóznak, hogy ime, süt még valahol a nap, látni még vidám arcokat, s a S. Giorgio Mag- giore csillogó kupolája mint biztató világitó- torony ragyog felénk. —„Az iparospárti Micsoda miniszter monopolizálni akarja az au tobu szorgalmat?" Érdekes kérdés ... A kis német asszony a fiú fűiébe súg s felkacag s mintha velük kacagna, puharöptü sirály vijjog a fedélzet fölött. — „Jugoszlávia is takarékoskodik..." — ugyan mivel? — „Kommunista előlörés Ruszinszkóiban" — mi talán elkerüljük, a jövő generáció azonban hadd legyen résen. Angolok sétálnak íel-alá a decken. Az asz- szony hófehéren, fején ferdére tapadt csöppnyi filzkalap s csak a köréje csavart struco- toll kiabáló zöld. Szörnyen elegánsak, mini karcsú pineák lengnek föl s alá. Nagyon össze lehetnek hangolva, a férfin is minden fehér, csak arcszine kávészin s félvállra vetelt vászonkabátja rezedazöld. — „Amerikai Zeppelin..." — Karinthy cikkén végignyargalok s mint végszóra, berregő lármára ébredek, — repülőraij bűz a Canal Grande fölött s fiirt, séta, olvasás megszakad, nyakatosávarva bámulunk a színtiszta égbe, — V betűs formátumban tizenkét kilences gépcsapat búg a horizont fölött — s in effigie: bombázzák Velencét, s Velencében — in teória: kő kövön nem marad, a 108 aeroplán ©gyenkint húsz bombát dobhat le, — Mussolini elégedetlen a védeleminél, — az olasz manőver nagy fináléja Velence fölött véget ér. A haszontalant a hasznossal kötik össze, — idegenforgalmi látványosság —, az utószezon egyik programpontja s c»akdést. a legnagyobbszerübb rehabilitálás követte) és le is ülte a büntetést. Gondolta, hogy mégis jobb és célszerűbb, életfogytiglani bank- igazgatónak beállni. Megfogadta, hogy a silányul jövedelmező becstelenséget végérvényesen eldobja magától és a becsületesség mezejére lépve, megpróbálja aszkétásan a fényűzés életét, amely egy bankigazgatónak kijár, ha nem áll be bankrablónak és nem rabolja ki a saját bankját. Szavát betartotta az egykori bankrabló és a kirabolt bank vezetősége méltányolva ezt a lelki hősiességet, megtette a bank alelnökének. A kecske jóllakik, a káposzta megmarad — habár egy bizonyos átértékelt értelemben. íme az ellenpélda: bankrablóból bankigazgató. Hiába kiabál Pallenberg, ez a Dave Tucker többé nem nevezhető bankrablónak, még akkor sem, ha téves spekuláció okozta összeomlással újra „kirabolta" volna a bankját, a 37 év előtti téma napjainkban generalizált és generalizálható változatával. A törvény halálos különbséget tesz bankrablás és bankbukás közt. Ehhez való feltétlen jogát senki sem vonhatja kétségbe; Pallenberg sem. A bankrablást börtönnel sújtja — elrettentő bünhődésnek. De a téves pénzkihelyezést csak nem lehet börtönnel sújtani, még akkor sem, ha idegen pénzről van szó-----------Megállna minden bankforgalo m, ha ezt megtenné az állami bíróság. Azt pedig nem akarhatja Pallenberg sem. A példa megmutatta, hogy bankrablóból bankigazgató lett. Az ellenpélda, azt hiszem, nincs adva a pénz történetében: bankigazgatóból aligha lett valaki bankrablóvá. Nem kell gúnyolódni! Tudom már, mit mond a nyájas olvasó: „bankigazgató, ha tönkremegy, megsokszorozza a vagyonát!" Ezt csak cinizmus állíthatja. Volt már nagyon sok olyan bankigazgató is, aki a legkomolyabban tönkrement, amikor öisszeomlott a bank. Különben sem erről akartunk beszélni s holmi közbeszólások, olyan szubjektív légkört teremtenek. mint Pallenberg üvöltése. Elkeseredett. emberek határtalan egoizmusa nem lehet tényezője egy kis tanulmánynak, amely, azt hiszem, elég érdekesen, a bankrablóból lett bank- igazgató példájával bizonyítja, hogy a bank- igazgatók nem bankrablók. Ki kell már végre végezni ezt az amste-rdami frázist. Leszögezem, hogy ha egy bankrabló annyira meg tudott javulni, hogy bankigazgató lett ugyanabban a •bankban, akkor nem' kell attól tartani, hogy bankigazgatók betörnek a saját bankjukba és kirabolják a bankot. Az amerikai eset bizonyít. Pár európai nagybank esete hozzá képest nem számit. Főként azonban: nem ellen bizonyíték. Én hiszek a becsületességben mindkét esetben. Ugyan voltak, akik ©miatt egy héttel tolták ki az elutazást. — „Idő.,, Irta Bethlen Margit. Rövid és aktuális, — .végigolvasom. Magyar fecsegés üti meg fülem: — Pesten esik, kellemetlen, hűvös az idő, el se fogják hinni, hogy naponta fürdünk s a Stabilimen- to plagea még mindig külföldiektől hemzseg. — „Curtius követelte az általános leszerelést. . .,* Lucifer vezess tovább! — „Gandhi Londonban..(S London a franciák kezében ...) —• „IJjabb takarékossági intézkedések ...“ — „Addig verd a vasat, mig meleg..." — „Eső után köpönyeg..„Lassan jársz, — későn kelsz..." — kevereg-kavarog a sok betű, — „Alfonz exkirály, — meghalt Izabella főhercegnő..." Leteszem a lapot, végignézek a napsütötte fodros tengercsikon ... A hajók zászlődiszt öltenek, holnap érkezik a király, Velence ujjongani fog, — a hajón csupa derű, napsugár, flirtelő párok, — memento móri — régi szép emlékeim közé tolakszik e hirtelen idecsöppent hideg hír. Ég tudja, mikor gondoltam rá s különös, •tegnap jutott eszembe megint. Az Accadémia di Bell© Arti Tinlorettói, Tizianjai, Veronese, Bonifacio, Bellini, Tiepolo, Bordone s egyéb öreg világcsodái között egy csodaszép amerikai asszony gyémánt boutonja vette fel csillogó szemepárjával a versenyt. Mint nemesitelt mogyoró, akkora volt e gyémántteher. Lánczy Leóné, Karácsonyi Jen öné, Izabella főhercegasszony fülében láttam csak hasonlót. Hát még az ennél is fenségesebb gyöngysorok ! Ciherna ezredest, a clevelandi „Liberty Press" főszerkesztőjét mutattam be egy a főhercegasszony által rendezett iparművészeti kiállításon a fenséges asszonynak. Szegény Chorna süket, a főhercegnő asztmás volt, nekem kellett keltőjük között a tolmács szerepét vállalnom: — A fenséges asszony azt kérdezi... Árn Chertva elragadtatva súgja: — Micsoda gyöngyök, a Fifth A venne hölgyei megirigyelhetnék... S gyémánt, gyöngy, korona minden oda, — szinte nehéz elképzelni, hogy ez az okos, energikus, az életet annyira megbecsülni tudd asszony nincs többé. Bécsben is meghalt egy Habsburg, róla ki beszél, egy a sok tönkrement nagyur közüL Izabella azonban Valaki volt, akkor is egyéniség lett volna, ha nem az Árpádok véréből származó Croyokból ered s ha nem az Albrecht hitbizományok örököséhez megy feleségül s nem a bélyei és magyaróvári, no és belga uradalmak és kincsek szömygazdag asszonya. Ám nemcsak gazdag, — okos gazdasszony, takarékos háziasszony s mindig pompáé anya is volt. Csomó leánya s csak egy fia volt. A hitbizo- mány mindenestől Albrechté lesz. Frigyes főherceg életében kellett tehát még a nagy jövedelmekből valamit megspórolni. Hogy mekkora lehetett a vagyon, amikor még az utódállamok által le nem foglalt tescheni s egyéb uradalmak, a münkincsekkel megrakott bécsi palota, s nem tudom hány bérház, a gyönyörű pozsonyi Grassalkovidh kastély s a Belgiumban rekedt Croy örökség is hozzátartoztak, — abból, is kikombinálhatjuk, hogy állítólag egymillió aranykoronát tehettek évenkint félre, melyet lányai hozományául spórolt össze a gondcs anyahercegnő. * Pro memória! Pont húsz év előtt rendeztünk a főhercegaez- ezony védnöksége alatt álló - magyar háziipar javára a róla elkeresztelt Izabella-bált. Ez volt a régi szép idők utolsó nagy operabálja. Megmozgattuk fél Magyarországot s a bál ibevezetésekép rendezett mezőkövesdi lakodalom keretében a magyar ifjúság szine-javának közreműködésével akkora propagandát csaptunk a matyó népviseletnek, hogy majdnem tönkre is tettük vele az eredeti mezőkövesdi háziipart. Gyárilag kezdték ezután fabrikálni a híressé vált matyó hímzést, ágensekkel árasztották el fél Európát s ; terjesztették a nagyrészt ízléstelen gyári tucatárut s mivelhogy az eredeti háziipar nem tudta árban felvenni a versenyt, mindjobban visszaszorult. Szakértő előtt azonban éppen eredetisége és rántása folytán, a régi, ma még nagyobb becsesei bír. A magyar háziipar két. védőszentje, Izabella főhercegasszonnyal és a nagy András&y Gyula leánya, Batthyány Lajosné Andrássy Ilona "■róínéval tanácskoztak meg 1910 őszén a tervbe vett Izabella-bál összes részleteit. A főhercegasszony meghívására Pozsonyba utaztam s személyes kalauzolása mellett tekintettem meg a palota tőszomszédságában elhelyezett háziipari műhely és kiállítás remekbe készült mintáit. Szakértelemmel mutogatta, magyarázta Izabella főhercegasszony a gyönyörűen elrendezett kiállítás minden részletét s különös büszkeséggel hívta fel figyelmemet a mai Szlovenszkó v' falusi népe által remekbe készült háziipari termékekre, melyet művészi irányba való fejlesz- r?- tése, külföldi kiáUitásokon elért nagy sikerük nem utolsó sorban a főhercegasszony érdemét képezi, aki költséget és fáradságot nem kiméivé minden összeköttetését felhasználta., hogy a külfölddel, főleg Páris és London legelső szabócégeivel megismertesse, megkedvelteese. divatba hozassa az erdélyi, a magyar, a szlovák vidékek gyönyörű népviseletét, csipkéit, tarka hímzéseit. A mezőkövesdi lakodalom minden személyi és tárgyi részletének megbeszélése után okos tárgyilagossággal fejtette ki előttem a főherceg asszony, miért tartja oly fontosnak, hogy nemcsak az erdélyi, a mezőkövesdi, hanem elsősorban a volt felvidéki háziipar fejlesztésére fordít akkora gondot, igyekszik azt ismertté, kedvelt- té, a külföldön is népszerűvé tenni. A szlovák nép földje sovány, a természet mostoihaságát kell az édesanya szeretetével felérő gondossággal pótolnunk, igen fontosnak tartom, hogy lelket nemesitö munkával foglalkoztassuk a szlovák népet s nemcsak kenyeret juttassunk, önbizalmát Í6 növeljük, ízlésüket finomítsuk, jóbarátainkká tegyük őket. A szlovák nép jó, becsületes és fejlődésképes, — kötelességünk, de érdemes is vele komolyan foglalkoznunk, — ezek voltak többek között akkoron a főhercegasszony szavai s mialatt btísz- keboldogan mutogatta a mai Szlovenszkó földjén összegyűjtött kincseket, lelkesen magyarázta, mely uton-módon akar a magyar és szlovák háziiparnak a külföldön is piacot szerezni. Ennek a pozsonyi látogatásnak húsz éve, bejártam azóta a félvilágot, a londoni Rotschild házibálon például a magyar származású Rot- schildné Wertheimstein Rózsika báróné figyel- mezetetett azokra a báli ruhákon elhelyezett csipkékre, hímzésekre, melyek eredete, — nem kis mértékben éppen Rotschild utján — a magyar és szlovák falvak csöndes házi műhelyéig s Izabella főhercegasszony munkásságáig vezettek vissza. De Parisban, a Rue de la Paix divatcégeinek kirakataiban, a berlini magyar háziipar boltban s Amerika nem egy amerikai és főleg pérsz o m agy arsz ár m az áeu családjánál sikerült, olyan háziipari készítményeket felfedeznem, melyek iskolamintáit a pozsonyi Izabella-otthon vitrinjeiben s az Izabella-bál asszonyain és lányain láttam 1911 február 11-én a búd a,pesti operában. Havasceucsu hegyek közzé bujt kicsiny falvak szlovák asszonyai és lányai, ha majd a hosszú téli esték csöndjében tarka hímzéseitek fölé hajlik gondterhes fejetek, gondoljatok a büszke őseihez visszatért, jóságos asszonyra, ejtsetek könnyet érte, s mint. drága gyöngy szemet., varrjátok szemet rontó munkátok tarka bimei közzé* - s- • v >. v \v v\* PRO MEMÓRIA Irta: HUNGADICUS VIATOR