Prágai Magyar Hirlap, 1931. augusztus (10. évfolyam, 173-197 / 2690-2714. szám)

1931-08-21 / 189. (2706.) szám

6 r>iy«IMAV,.GYARHIRLAn I 21 | Augusztus filllÉ Péntek j |ii| jilsa w iliiiiílll VÍZUMOT Magyarországba, Romániába, Lengyelor­szágba még ugyanaznap megszerez a „Prá­gai Magyar Hirlap“ pozsonyi kiadóhivatala, Lőrinckapu-ucca 17. II. (Central-passage.) Nem szükséges a pénzt előre beküldeni, az összeget utánvételezzük. A többi államokba szolgáló vízumok megszerzését a prágai ki- adóhivatal: Prága II„ Panská ul. 12., III. em. eszközöl. * POZSONYI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon 27-87. Lőrinckapu-ucca 17. (Central-passage) KASSAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Telefon 495. Fő-ucca 69., 1. em. jobbra. VYITRAI szerkesztőség és kiadóhivatal: Method-tér 3. UNGVÁRI szerkesztőség és kiadóhivatal: Váralja-ucca 7/2. OLY SZÉP... Oly szép, oly szép a halál nyáron, Madár dalol az akácfákon, Falevél árnyékcsipkét mintáz. Szitakötő fiiszálon hintáz. Langyos könnyben fürdik a márvány, Boldog szemöldök a szivárvány, S mikor a nap mélán aláhuny Él a „Meghalt" s ragyog a dátum. Ó, de télen... A fák csontváza Jegesengőit ijesztően rázza, Nincs a Napnak napja, csak éje, Hull a feledés hópihéje. A mécseket szelek kihütik, Dér tömi be a kő betűit. Hó felett halotti dal dúdol S csak drót marad a koszorúból. Falu Tamás. — Szent Istyán-napja Prágában. A prágai magyar királyi követség ma, Szent István- nap-ján a máltai lovagrend templomában ün­nepélyes szentmisét mondatott, amelyet a máltai lovagrend prágai apátja fényes papi segédlettel celebrált. Az ünnepi szentmisén a magyar királyi követség tagjai élükön Ghiczy Jenő követőégi tanácsossal teljes számban részt vettek, továbbá megjelentek azon más államok követségeinek képviselői is és a prágai magyar kolónia igen sok tagja. A művészi vegyeskarral kisért ünnepélyes nagymisét a magyar Himnusz fejezte be. — A nyugati ág. evang. egyházkerület köz­gyűlése. Lévai tudósítónk jelenti: A nyugati ág. evang. egyházkerület ezévi rendes köz­gyűlését szeptember 15.- és 16.-án fogja meg­tartani Miaván. — Tauber Richárd Pozsonyban. Pozsonyi szer­kesztőségünk telefonon jelenti: Tauber Richárd. a világhírű operaénekes holnap Pozsonyba érke­zik s a Carlton-ezállóban autogrammokat ad. Az operaénekes este résztvesz az Atlanban bemuiá- tásra kerülő uj filmjének díszelőadásán is. — Női kereskedelmi tanfolyam Kassán. A kassai róm. kát. egyházközség magyar tan­nyelvű egyéves női kereskedelmi tanfolya­mára a beiratkozás szeptember 1 és 2-án lesz Kassán, az Orsolya-rendi zárdában (Fő- ucca 72. sz.). A .tanfolyammal kapcsolatiban van az Orsolya-rend leányinternátusa. — A Szárazvámról a Zöldszoba uccába­Augusztus elsején költözött át a 23 év óta közismert Bútorcsarnok uj, modern, bővített helyiségeibe. Látogasson meg bennünket vé­telkényszer nélkül a pozsonyi Zöldszoba uc- ca 5. szám alatti helyiségeinkben! — Beiratások a beregszászi magyar kereskedel­mi tanfolyamra. Beregszászról jelentik: A bereg­szászi kereskedők egyesülete által fenntartott ma­gyar tannyelvű egyévés magán kereskedelmi tan­folyamra a folytatólagos be Íratásokat augusztus 25-től szeptember 2dg tartják meg a reálgimná­zium tanári szobájában. A behatáskor be kell adni az iskolai és születési bizonyítványokat; fel­vehetők azok a fiuk és leányok, akik négy polgári vagy középiskolát végeztek, vagy megfelelő kor esetén felvételi vizsgával kellő intelligenciájukat igazolni tudják. Szegény és jól tanuló jelentkezők bélyegtelen kérvényen az igazgatóságtól tandíj­kedvezményt kéri Iminek szeptember 2-ig. Vasúton bejárni óhajtó növendékek a községi bíróval látta- mozoft diákjegy váltására jogosító igazolványt is hozzanak magukkal. Mindennemű felvilágosítást késwiéggel ad a tanfolyam Igazgatója. I nagy ember árnyékában... Tolsztoj megrágalmazott özvegyét igazolta az idő Tolsztoj nagy divatja elmúlt; az embereknek már nem okoz lelkiismereti kríziseket az örök­lött vagyonuk, annál kevésbé, mert egyre ke­vesebben örökölnek vagyonokat. A raffinált, erkölcstelen civilizációt már nem sokan osto­rozzák ma, amikor ez a civilizáció veszélyben forog és minden­felől uj barbárság fenyeget. De azért Tolsztoj, függetlenül a nemrég lezaj­lott centenáriumától, még mindig erősen foglal­koztatja a világ közvéleményét; a régi szenve­délyes érdeklődés talán csökkent, de a kíván­csiság ennek a rendkívüli embernek és művész­nek az élete iránt csak fokozódott. Nem múlik el hónap, hogy újabb dokumentumok ne kerül­nének napfényre, amelyek uij színben tüntetik fői Tolsztoj alakját. Ennek a szinte emberfö­lötti méretű művész-prófétának az alakja mel­lett szerényen, csaknem szánalmasan húzódik meg Tolsztoj grófné igénytelen figurája, akit azzal vádoltak, hogy nem értette meg az urát, hogy kicsinyességével megmérgezte, po­kollá tette Tolsztoj életét, aki végül öreg ko­rában el is hagyta a feleségét. Lehet, hogy Tolsztojné nem volt tisztában férje müvének óriási jelentőségével. Az azon­ban nem vitás, hogy ezt a müvet odaadóan, hű­ségesen -szolgálta. A Háborút és békét, amely akkora terjedelmű, mint három ho-sszu regény együttvéve, Tolsztoj a feleségének diktálta. Mikor Tolsztoj kijavította az első kéziratot, a felesége lemásolta, majd újabb javítások után még kétszer lemásolta. A másolás nem valami előkelő szellemi tevékenység, de munka, még hozzá fárasztó, nagy önmegtagadást követelő munka. Lehet, hogy Tolsztoj lelkileg szenve­dett a felesége oldalán, de ez nem akadályozta meg abban, hogy alapo­san megdolgoztassa. Legközelebb franciául megjelennek Tolsz­tojné levelei, melyeket férje halála után irt a regényíró titkárának, Bugakovnak. Ezekből a levelekből egy finom asszonyi lélek és szinte túlzott önvádak bontakoznak ki. Csaknem szi- vettépő az alázat és önsanyargatás, amely ezek­ből a levelekből árad. Két évvel a férje halála után írja: Halálomig szenvedni fogok és örökké bánom, hogy- nem tudtam uralkodni az érzelmeimen, bogy nem tudtam belenyugodni Leó Nikolajeviosnak Csertkovval való barátságába, aki ravasz, go­nosz és ostoba ember volt, hogy nem tértem napirendre azon, hogy ilyen hirtelen megvál­tozott irányomban. Szerettem a férjemet, tehát mindent el kellett volna viselnem, ami jólesett neki. Mikor Leó Nikolajevics azt mondotta: Cs-ertkov á1! hozzá legközelebb a világon, én befogtam a fülemet és sírva elfutottam. Hát nem én voltam több, mint negyvennyolc éven át az a lény, aki legközelebb állt hozzá? De azért az asszonyi józanság néha kitör be­lőle és keservesen panaszkodik: ..Milyen szomo­rú mindez! Egy apa, aki megfosztotta családját a müvétől és a parasztjait a földjétől!" De az ilyen fölkiáltások igen ritkán kerülnek a tollá­ra. Nem érdekli más, -csak a férje élete és müve. Hűségesen, pedánsan, hivatalnoki pontossággal adminisztrálja a nagy halottat. Állandóan fo­gadja az újságírókat, nyilatkozik, megirja ön­életrajzát, amelyben természetesen nem annyira sajátmagáról beszél, hanem fő­képp a halottról. Naivul elárulja a kiadó ellenvetéseit, hogy nem beszél eleget a férje növekedő sikeréről a Kar-e- nina Anna és a Háború és béke idejében, to­vábbá, hogy túlbecsüli a saját befolyását a fér­jére. Nóba vitatkozik Bugakovval, aki az orto­dox tolsztojánus szigorával megrójja, amiért azt mondta, hogy ez a csodálatos ember, ami­lyenhez fogható csak minden évszázadban szü­letik, élete végén a gonosz hálójába került. De bamar rátér o'bjektivebb témákra. Egy hónappal a világháború kitörése előtt elmondja, hogy a turisták valósággal megrohamozzák Jasz- naja Polianát; százával érkeznek nemcsak Tolsztoj-rajongók. hanem kis iskolásleányok is, tanárnőik veze­tése alatt, mert Tolsztoj dicsősége akkor már eljutott a gyerekekhez. A háború alatt is folytatja a na^v halott admi­nisztrálását; rossznéven veszi Bugakovnak, hogy bevonult kórházi -szolgálatra, ahelyett, hogy befejezte volna a Tolsztoj-könyvtár kata­lógusát. Nyilatkozik Tolsztoj nézeteiről, említi, hogy a -fiatalabb kor-társai között Cséhovot sze­rette legjobban. Közben futólag említi, hogy az ispánja, meg a kertésze bevonult, az egyik már meg is sebesült. 1916 novemberében, amikor javában dühöngött a világháború, közli Buga­kovval, hogy készítsenek uj kiadást a Jasznaja Poliana-i ismertető füzetekből, mert rengeteg a látogató és nagy benne a kereslet. Megemlíti, hogy tekintettel a nagy érdeklődésre, föl fogja emelni az árát, úgyszintén a levelezőlapok árát, amelyek Tolsztoj házát, sírját és őt magát áb­rázolják. Minden újságcikket kivág és eltesz, amely Tolsztojra vonatkozik. Mikor Moszkvá­ban Tolsztoj-matinét rendeznek a gyerekek szá­mára, bekeretezteti a plakátot. Takarékosan és okosan sáfárkodik Tolsztoj müveivel; sokan fordulnak hozzá, a legkülönbözőbb tár­sadalmi és jótékonysági -egyesületek, hogy ad­jon ingyenpéldányt Tolsztoj összes müveiből. Lehetőleg eleget tesz a kéréseknek, de nem szí­vesen. Néhány hónappal a bolsevizmns kitörése előtt arról panaszkodik, hogy nem kapta meg a Tolsztoj-társaság évi gyűlésének a jelentését. 1917 nyarán már bevallja, hogy -unja a tömér­dek látogatót, nagyobbrészt műveletlen kato­nákat, akik úgy mennek Jasznaja Polianába, mint a cirkuszba. Egyetlen napon négyszázan jelentek meg ze­neszóval. Ezeket már nem bocsátotta be Tolsztoj szobáiba. Lassankint kezdi észrevenni, micsoda ször­nyű változás történik körülötte. A cselédek go­rombák és erőszakosak, összetörik a fürdőká­dat, a máskor olyan illedelmes parasztleányok durvaságokat mondanak. őszintén örül Lenin letartóztatása hirének. 1917 szeptember végén keserűen fölkiált: „Oroszország mai állapotát szabadságnak neve­zik, minő irónia! Egy öreg parasztasszony múltkor megszólított: Kegyelmes asszonyom, mikor szabadítanak meg minket -ettől az átko­zott szabadságtól?" A helyzet egyre k-étségbe- ejtöbbé válik; Tolsztojné, a hetvennégyéves öregasszony, vetőmagot vásárol és megpróbál gazdálkodni a birtokán, de helyette a parasztok aratnak. Minden a feje tetején áll. Még túléli a bolseviz- mus kitörését. Utolsó levelét 1918 május 13-án inja, a legnagyobb nélkülözések között. De szörnyű nyomorában sem hajlandó eladni Tolsz­toj müveinek egy teljes példányát, mert, amint mondja: „már kevés van belőle". Kéj utazás Lénártfalvától Pelsőcig Irta: Tichy Kálmán Miniden elszánt utas figyelmébe, kit erre a vonalra vet mostoha sorsa. Ha a szóelemzés nem csal, úgy a kéjuta- zás abban különbözik más közönséges uta­zástól, hogy fokozott gyönyörökkel jár. Az ember direkt kéjjel helyezkedik el, élvezi a környezetet, gyönyörködik a látnivalóikban. Az ilyen felifokozott élvezet azonban termé­szetesen az idegekre megy. Azért minden jó­tét léleknek, aki Bánréve felől Lénárt-falván át igyekszik Pelsőcig, — jó szívvel ajánlom, hogy Lénárlfalván szálljon ki a -sinautónak nevezett kéjládából, szálljon át a gyorsra, — noha jóval drágább, — várjon inkább a sze­mélyre, — noha ebbe beleőszül, —• de még mindég jobb, mint a sín-autóval kéjutazni. A túlságos kéj a kinszenvedésse-1 határos. Ezt csak olvastam valahol, de most már ér­tem. Bánrévén annyi utas volt felfelé, hogy a si-n- autó hétszerre hozta át őket Sajólénártfal- vár-a. Már akkor enyhén lehetett csodálkozni, hogy a kétszeri teli transzport hogy fog egy­ugyanazon kocsiba elférni. Elfért, kérem. A modern technika nem ismer lehetetlenséget. Mélabusao emlékezem, hogy a Rozsnyó— Do'bsinai szakaszon a sin au tó kettős kocsi­val jár, és iksszer láttam kongó-üresen lero­bogni Dobfii na felől. Eénártfalva Pelsőc kö­zött a déli sinautóval már háromszor utaz­tam és mindannyiszor kéj utazás lett belőle. Ezt az ember egy kicsit nem érti, de a „gnoti se autón" elvén inkább magamban keresem a hibát: mért nem utaztam máskor, vagy másfelé? Az első transport ősjogán volt ülőhelyem. A kéj már itt kezdődik, lécpadok alakjában. „Sedadlo 34", mondta egy hieroglif a kocsi belsejében. De ha a sedadlo ülőhelyet jelent, úgy a 34 csak szemérmes titkolása annak, hogy ennek a kocsinak micsoda forgalma van így déltájban. Egész bátran meg lehet fordí­tani a kétjegyű számot. S aztán még jönnek -az állóhelyek hősei. Elszánt aszkéták, akik képesek mindenre azért, hogy időre befussa­nak Pelsőcig. A gyönyör egyik eleme: a kilá­tás, kíméletesen le van tompítva, t.i. az em­ber sűrűtől egyáltalán nem lehet kilátni. Az elhelyezkedés elég komplikált, végtagok cse­rélődnek össze s ba zsebembe nyúlok a jegyért, vigyáznom kell, nehogy -szomszédom mellényében kaparásszak, mert az könnyeb­ben hozzáférhető számomra, mint saját tár­ca zsebem. Levegő — az van, bár térfogatban csekély törtrésze az embertest-koinpaklum- nak és tartalmát az olajos gazolin-büz jóté­konyan közömbösíti. Akinek fel kellett férnie, mind itt van. Fel­iért még egy gyerekkocsi is a hátsó perron- ra. Amilyen ügyes fiuk ezek itt, felgyömö­szöllek volna egy kéthengeres Tátrát is, ha kell. Úgy látszik, felfért egy kutya is, mert a perron sünijében egy lompos kutyafarkat látok csóvólódni s noha a hozzátartozó kutyát nem láthatom,, valószínű, hogy az élethűen csóvált farkhoz kutya is tartozik. A kalauz kígyó testű, hosszú ember, ügy 1931 augusztus 21, péntek. látszik, direkt erre a szakaszra van kisze­melve, mert a csodával határos, hogy a kocsi' belsejében, ahol asztmatikusán szuszog a makkegészséges is, még át tud vergődni, je­gyeket kezelni, pénzzel bánni. A kocka el van vetve: robogunk. Robogni komolyan tud ez a kéjdoboz, csúffá tesz egy személyvonatot, dehát Istenem, az ember oly telhetetlen, ennyivel nem éri be. A szivek mélyéről csendes fohászok szaka­doznak: vajha legalább több utas ne szállna fel. Balga óhaj. Erre a vonatra mindég van felszálló, minden kis állomáson. Abafala: le -senki, fel három. Kövecses: le kettő, fel öt. Tornaija: le három, fel hét. Köztük bátyus nénik. A bátyus nénik a vizavim üléséig tor­nászták elő magukat s batyujukkal úgy kitöl­tötték a számára megmaradt létezési teret, hogy egyszerűen nem értem, hová fér a jő ember? Nem sokáig okoskodhatom rajta, mert mellém is begyömöszöltetik egy álló utasnő, dereka azokat a fatörzseket juttatja eszembe, melyek körülnézéséhez több em­berre van szükség. Ezen a derékon egy meg­felelő mellkas s ez most közvetlen a fülem mellett fújtat, lihegi ki a bejutás gyönyörét. Négy-gyermekes családapa szabadon ereszti egyik gyermekét a mama megkeresésére. A gyermek előzőleg zsíros tésztát evett és az embersürün átdolgozva magát, kapaszkodik, ahová tud és lehet, műveletei közben az én térdemben is jó támpontot talál pár pillanat­ra s ez a pár pillanat zsíros lenyomattal raj­zolódik a nadrágomra. Oldalt, — ahová a fatörzs könyöke alatt látok, — két nyularcu, ráncos fej, cipőgomb szemekkel, az állukon nemes mogyorónyi szemölccsel, a szemölcs­ből bajusznak pödörhető szörpamátok ser- kedtek, kócos boszorkány-haj fedi ziláltan az izzadó homlokokat. Az orral együtt mozgó szájuk elé bütykös, nagykörmü ujjak visz­nek kövér falatokat, csirkecombot, csirke- szárnyat, mellehusát, aztán püspökfalatot, lá­tom a nagy körmöket, amint a püspökfalat belsejéből kikaparják az utolsó morzsát is, a zsíros kezek néha a hajba -simitódnak, aztán az ujjak a szájakba kerülnek és megszopikál- tatnak. És egy időre elment a kedvem minden csir­kepecsenyétől. Gömörpanyit. Egy öreg koldus száll fel, hatalmas cókmókkal. Az állomási személyzet, — mint az előbbi helyeken is, — mulat, hogy hogyan -sikerül begyömöszölni ezt a paksa- métát a pukkadásig teli kocsiba. És sikerül. Mi bent csak annyit éreztünk, bogy valami végigvonaglik az egybefonódott tagokon, va­lamivel mélyebb a nyomás a térdemen a szemköztitől, közelebb tapad belém a fatörzs, egy kislány vergődik elém és hőségtől ájul- dozva, jajgatva nyújtogatja a kezét támasz után, az ablak felé. A karja éppen az orrom előtt. Hogy mért nem adtam át a helyemet neki? Jaj kérem, itt nem lehet ilyen kilen­gésekbe bocsátkozni. Mi lesz akkor a vizavim térdével, a fatörzzsel, az északkeleti batyu­val, mely a vállamat leszorítja s a szomszé­dom mellényével, melyhez több közöm van, mint a magam ruhájához? Ki hová helyez­tetek, ott kell maradnia mind végezetig! Hőség? Ez igaz. A kis lánynak igaza van. A fatörzs mögött látom, hogy az egyik cipő- gombszem és nyularc tulajdonosa sűrűn le­gyezi a másikat, aki a csirkecombszárny és püspökfalat bő élvezete után ugylátszik gyön­gélkedik. Közben azonban gyilkos tekinte­tekkel méregetik egymást és valami köpény miatt veszekednek, mely egy másik ülés kar­jára volt csapva és most nem lehet megsze­rezni. Szemköztim elaludt a fojtó hőségben, feje előrécsuklik a két batyu alól, most legalább tud léié g zeni. — Magam kis patakokat érzek csörgedezni a mellemen, a kis lány karja az orrom előtt szelíden har­matos a verítéktől, a fatörzs hatalmas fajhő­jét ruháján át érzem az arcomig sugározni. Finish. Lekenye, még felszállnak. Újabb végigvonaglás, nyöszörök, sóhajok, Horkán leszáUnának páran, de nem bírnak az ajtó­hoz jutni, dulakodás, káromkodás, v-ihárbul- lam fut végig az emberhúson, — mert mi idebenu már csak egy egységes tömeg em­berhús vagyunk, negyven embernek hat ló­nak közösre fasirozott teteme. A leszállók mégis lejutottak. A kalauz be­nyomja az ajtót, egészen úgy, mint mikor a nyaralni készülők rátérdelnek a tultömött kofferre, hogy a fedele lezáruljon. Még egy kis zihálás, utolsó szürcsölések a kéjből, aztán -begördülünk Pelsőcre. A mo­tor leáll, a kocsi belseje egyetlen megvál­tott felhördülés, ömlik ki a nyers ember- massza, mint egy Bessemerkohó-ból a forró érc, földet és levegőt érve újra emberi ala­kot ölt minden utas, egy törzshöz tartozó ta­gok eligazodnak, megbénult gerincek kiegye­nesednek, elkinzott tüdők mélyeket lélegze- nek és — a rozsnyói személyvonat öreg ska­tulyái soha olyan szimpatikusak, tágasak, kényelmesek nem voltak még számomra, mint ezúttal. N Komplikációiktól mentesen leltem meg ösz- szes saját zsebeimet, minden tagom gátlás nélkül fungált, a verítéktől hozzáimtapadt ru­háim megszikkadtak és angyali magányban kezdtem meg ez emlékirataim feljegyzését, hogy sorstársaim javára fordítsam. A leírás Ilii. Akit vonz, tegye meg őzt az utat. Ha javasolnom szabad, én mégis azt mondanám, hogy aki kéjutazni akar, tegyen inkább kísérletet a svájci vasutakkal. Igaz, hogy azok nem nyújtanak ennyit s jóval drá­gábbak, de az ember legalább egy kis vilA« got lát

Next

/
Oldalképek
Tartalom