Prágai Magyar Hirlap, 1931. július (10. évfolyam, 147-172 / 2664-2689. szám)
1931-07-05 / 151. (2668.) szám
8 TRKGSlMAdÍAR^HTra^ 1981 Julius 5, vasárnap. pártok Isten tiraparaucsa méltón, sőt. ellene akarják megoldani a kérdést. Mi ke rész tényezőéi a listák a krisztusi 'tannal és szeretettel. Ha annyit dolgoznának és foglalkoznának a nrunkáisokíkal, mint sok helyen a kom mm nisták tették, akkor a vörös szín helyett ma már a fehér volna az uralkodó. Van nekünk is szivünk a szegényekhez, vagyunk mi is Olyan szocialisták, mint mások, de míg ezek a szegény erűber kenyere mellől elveszik a hitet, a keresztényszocializmus a kenyér mellé odateszi a hitet. A sovinizmus helyébe is töhlb szocializmus kell. mert éhes gyoimoirral nem fog a munkás nemzeti himnuszokat dalolni. Itt sokat mulasztottak a nemzetiségi pártok. A keresztényszocializmus tanítja, hogy szeressük fajunkat, nyelvűinket, de ne gyűlöljük a másét. A keresztényszocializmus le akarja dönteni, a sovinizmus által az államokba faja k és egyesek közé emelt kinai falakat. Csak testvéries közeledés s megértés nyomán fakadhat boldogság a világon s az elnyom orod ott Szlov én szkon is. Ezt a programot valljuk mi már kezdettől fogva s elégtétel számunkra az. hogy a nemzeti alapon álló pártok is kezdik ennek szükségét belátni. Két üzleti ház van Kassán készülőben, az egyik a Bakaház. a másik egy pénzintézet. Mindkét épület bravúros gyorsasággal emielödik; valósággal amerikai elánnal porzik, szikrázik és csattog a munka az izzó melegben, ráérő járókelőik áuiulva figyelik a teljesítőképesség csodáit, az ember szinte várja, hogy a két mérnök-vállalkozó, a szédítő munka mutatványosai, a vegén meghajoljanak és a karjaikat lengetik a közönség felé. Frappáns és elámitó dolog volt megtudni, hogy az épitész urakat mi készteti a lázas munkára. Baka minden napért, amennyivel a határidő előtt készül el az impozáns palota, négyezer koronát fizet ép Ítészének, ezzel szemben a pénzintézet ezer korona párnáiét fizettet minden napért, amennyivel a határidőn túl készül el az épület. Milyen jellemző és milyen szintadó példája ez a történet az itteni kereskedőszel- lemnek és a Baka amerikai stilusu, okosan számi tó, bölcs gálán tériá jának, am e ly higgadtan, kezében ceruzával!, mérlegelő hidegvérrel jutalmaz, de a kecske is jóllakik és a káposzta is megmarad. Ilyen módszerrel, az üzleti könnyiikezii- ségnek ilyen imponáló allűrjeivel természetesen nem irányíthat üzleteket az adókkal sanyargatott, kis tőkéjű, nagy kinnlevőség#, a koíikuriiencia tumultusában fejvesztett vidéki kereskedő, aki a Baka-fiókok napi forgalmát egy egész hétre szívesen vállalná, de arra bőven jutna munkakedvéből, hogy ha nem is a Baka-üzletek követendő példájára. de a kor igényes követelményeinek megfelelően, az üzleti udvariasság cs kész- ég lebilincselő fineszeivel bánjanak a publikummal, a vevő szerzés külföldi nagyvárosokon nevelődött fogásaival, amely éppannyira nélkülözhetetlen, mint egy modern portálé. Tudóik olyan nyári vendéglőt, ahol a személyzet vállvonogatással intézi el, lva a vendég r.iem kap asztalt és divatáruüzletet, ahová bátorság kell bemenni, mert ha vásárlás nélkül mégy ki, félős, hogy utánad lőnek a pu’l mögül. Arr-é: nem is beszélek, hogy vaunak helyek, ahol becsapnak. Végre ez is egv formája az üzletkötésnek és ha stílussal csinálják, az udvariasság és kedvesség meggyőző eszközeivel, nem is egéíszen antipatikus. Tudja isten, az ember néha becsapni is szívesen hagyja magát, ha kedvesen csinálják... Vissza a természethez... — legalább 48 órára Kedélyes kirándulás a Kassai Turisták Körével — Ott ahol a Tarca vize hegyek között kanyarog.. Irta: HUNGÁRICUS VIATOR Dolina, 1931 Péter-Pál napján. Pénteken még tizenkét fokot mutatott a hőmérő, unalmasan szitált az eső s a ronggyá szakadt fe'ihőfoszlá'nyok közül csak kínlódva kukucskált kifelé a jóltáplák holdvilág. Egy kis meteorológia Nyugtalanul kopogtattuk szombat reggel az Amer óid üveges falát: öt fokot ugrott a ,Szép“ felé — rendben van, jő időnk lesz a kirándulásra! Süthetik a csirkét, pogácsát s egyéb jófélét, elő a Rucksucckal — este pakköljátok, fiuk, hajnalban kelés, indulás, a héthársi autóbusz kétszer fordul a kassai vendégekért, mi azalatt már Balázsvágáson leszünk s majd csali a dolinái parkban kerülünk velük össze. Tőlünk Héthárs a legközelebbi ,.Város" — borbélya is van, a derék Harkabusz mester, itt állítom ki ezen el részére a bizonyítványt, hogy messze földön nem találtaim borbélyt, aki több hozáértéssel, könnyebb kézzel simítaná le ábrá- zatom háromnapos rostáit, mint a Felső-Tarca e jól ismert Figarója. Ma reggel Hét harson ő a legkeresettebb személyiség. Elindulunk Hétre együtt van az egész környéki társaság, t izénk elten lepjük el a kényelmes gépkocsit — hopp! tizenharmadik a soffőr — s képzeljek, egyszer sem fordult árokba a kocsi — 6 nem emlékszem, mikor vettem kedvesebb, kedélyesebb, minden tekintetben sikerültebb társas exkiur- zión részt. Berzevicén már lovak és kocsik várnak, autóval innen nincs tovább — uj utak, uj levegő, uij e:m berek következnek. Az utak rosszak, ám a levegő jó s az emberek még jobbak. Balázsvágáson Petrenko esperes ur, a görög- katolikus plébános s kedves életepárja régifajta vendégszeretettel, terített asztallal várnak. Rend a házban, rend a ház körül, békés rend a lelkek legmélyén. De jó ilyen osendes, nyugalmas fészkeket látni. A vasárnapi misét se mulasztjuk el, előbb azonban bejárjuk a templomuk önnyéket s a vad virágos temetőrét közepén omladozó öreg családi kriptát. Nagyapám építette nővére és sógora, Berzeviczy Sándor hamvai részére. Valamikor 1867 táján. Azóta veri az eső, csapja a hó, rágja az idő vasfoga — nem reparálta senki. A kripta ajtaja korhadt, bedőlt, nyitva befelé az ut, hajlott háttal, kegyeletes szívvel mászunk a koporsók felé vezető mélybe — pillanat tűnődés az egész, imák sorával felérő néma fohász: requiescant in paoe — a rétek felől pitypalaty veri felénk az Áment. A nagyapák emelték, az unokák fogják rendbe hozni e néma kis lakást. A várostól, vasúttól több óra járásnyira felevő hegyi falut nem kezdte ki a városi divat, eziiz- tiszla még az ízlés, dívik a varrottas, szlávvirágos pruezük, hímzett ingvátl, pántlikával átfont var- kocs, egészséges barnára sült arcok, becsületes kéktiszta szemek, mint a Tarcafonrás sziklái közül fel kínálkozó nefelejts — egyebük sincs, mint egészségük, szépségük s az isteni gondviselésbe vetett hitük — -hisz földjük sovány, keresetalkalmuk nincs — s mégis elégedettek, boldogok — talán ők is a kertek Isten által táplált liliomai közé tartoznak — nyolcvan éven félül nem egy akad közöttük. — Mise után elbeszélgetünk: — Mi még ismertük a boldogult nagyságos urat s a drága, jó Ágnes nagyaszonyt... Váltott lovak, az eddiginél is rosszabb kocsiút, ám lépesről lépésre gyönyörűbb hegyvidék. Lucanapkor erre vezet Lengye'ország felé a boszorkányok u-tja, ők szórják be sziklával, kővel az utat. Mind vad regényesebbé válik a táj, fenyők sötétjében patak csillanó tükre villog, a szemtelen pisztráng szemünk láttára ugrik, a- nap perzselő erejét lefogja az éles hegyi lég, fényét, melegét élvezzük csupán — de szépet teremtettél én édes Istenem! Királyok Völgyé" sem lehetne szebb, — még egy kocsiforduló — fenyőszegte kőlépcső magas kőke reszthez vezet: M-eng eresen Ágoston emlékére emelte hálás gyermeki kegyelet. Ki emlékszik a maiak közül? — az ország két lcigszeb lányának szolgált keretül e paradicosm- szcpeégü táj — ma is a család nyári pihenő helye. e csúnyának hirészlteit világ egyik legszebbik pontja egykor Mengersseu-Berzeviczy birtok: Dolina. Dolinán Helyben vagyunk, jöhet a társaság többi része. Szép dolinái völgy, zugó fenyvesek, páfrányIlukban, ékszerekkel, belépővel és luxuriöz háttérrel foiogr áfáinak le, ez kiadós gondolat: megörökíteni valakit a gon (Italán élet jelmezében. De ez a szmoking-dolog, ez valami uj. Az ember mosolyog, inog el is szomorodik, ha rágondol. A szmoking is szimbólium lesz lassan, elérhetetlen tünemény, ami ott lóg a fényképész kelléktárában és sokkal jellemzőbb, őszintébb és korszerűbb „diszlet"*, mini a strandlabda, a aki-bot, vagy az mutóköpeny. Sz- Nagy Mid. szegte sziklás Tarcaport, köszönjük nektek ezt a szürke Élettől meglopott verőfényes két napot, köszönjük, amit vagy nagyon drágán fizettet, vagy ingyen szór elénk a sors — ha keresed', futsz utána, nem leled — a véletlen szárnyán repül -csak feléd e ritka kis madár — emberi nyelven úgy hívják, hogy boldogság. Elég! — most hallgasson el a szivárvány hídjára felkapaszkodott fűzfapoéta s beszéljen a szürke krónikás. * Paraszti padokat, fonott grófi karszéket állítanak a szép kis angolos kastély elé s nagy négyszögben telepszik le a Be-rzevicéről a hegygerincen át gyalog megérkezett ötvenöttagu vidám turista társaság. Kassa város magyarságának színe- java. S vezetőjük Kont, a kemény vitéz... Ment mind hősök ők — lányok s férfiak . .. hiszen hét órát gyalogoltak sziklás hegy ormok tetején s Uram bocsa‘ nekik ez sem volt elég — lantjába csap öt velszi bánd — jazzek pompásan össze- tanult műkedvelői band-je — peng a nóta, zeng a dal — nyers porondon ropog a csárdás, szépséges lányok, deli legények, állnak a piacra, s mi öregek élvezzük, nézzük, csillanó szemmel gyönyörködünk ... S ifjúi emlékek ébrednek bennünk... az első. nagy, szüztiszta láng ... Csipkerózsika s a szerelmes herceg — ki emlékeznék rá? — Szépségkirálynőket nem hivatalos juryk, csak félve dobbanó saját bolondos szivünk választgatott... Még nem melegedett össze a két oldalról ide- verődött társaság, messziről nézegetjük egymást. — tyüh! mennyi szép lány van Kassán — állapítjuk meg innen — 6 ők is kíváncslskodva pilla nt.gatnak át — onnan, s kiáll a középre egy jó vágású mokány alak: Mélyen tisztelt hölgyeim, vidám vendégsereg! Mint a kassai turistakor vezető főtitkára köszöntőm Önöket. Magam sem tudom, mi is tulajdonképp a helyzet: mi vagyunk-e az önök vendégei, vagy a turistakor kedvesen látott vendégei-e önök? Bármiét, álljon is azonban a dolog, fogadják hódolatomat, szívélyes üdvözletét mindany- nyiunkniak"... Nem állom meg, hogy közbe ne szóljak: ..El vagyunk ragadtatva, köszönjük az üdvözlést, két kezet nyújtunk féléjük mi is. forrjunk mielőbb össze, legyünk e két napra közös nagy család — éljen a kassai Ká-Té-Ká — az érdemes Vezér s jobbkeze Árvay, a pompás rendező!" Felzeng a K. T, K. „himnusza** S a banda ráveri a tusst s rögvest eljátszák, eléneklik saját házi himnuszukat, hogy: „Néni jó a K. T. K.-val, nem jó a K. T. K.-val kikukoricázni. Nem jó a K. T. K.-val. no de nem jó a K. T. K.- val kikukoricázni. — Kérdezd meg magától — A Móricz papától — Nem jó a K. T. K.-val, no de nem jó a K. T. K.-val kikukoricázni." — Móricz József tanácselnök vagyok — mutatkozik be a szónok. — Hungaricus VLator vagyok — s két napra ved- és dacszövetséget köt Abauj és Sáros. De most aztán hajrá, fiatalság, mnlaseatok! S elsőnek Móricz papa s „Répás püspöke", az aranytoedétyü Pista bácsi állnak az élre s táncra perdült rögtön utánuk a többi is. Jó egy-két-ti zenkét éve, hogy effajta magyaros mulatozásnak színét se láttam, azt hittem, hogy, mint annyi szép régi más, a többivel ez is végképp kiveszett. Ám: Soih'se halunk meg! igazán szépen mulatni csak magyar ember tud. Se vége, se hossza a nyáresti bálnak. Interjú a K. T. K.-val De most már kiváncsi Is lettem, mi fán termett hát ez a KTK, amely ilyen pompás fiatalságot termelt? Jó szulini vízzel kevert aerék pohár nor mellett mesélik büszkén a kassaiak: — Mi vagyunk az első és egyetlen szlovensz- kói lurietaegyesület, melynek magyar a hivatalos nyelve, s mert bár a hatóságokkal való érintkezésünk nyelvét a nyelvtörvén megfelelő paragrafusa szokásoson szabályozza, az egyesület belső életében minden tag szabadon használhatja anyanyelvét. Politikával nem foglalkozunk s igy az illetékes hatóság teljes bizalommal engedélyezte magyar anyanyelvűnk szabad használatát. S mi gyakoroljuk is e jogot, magyar szó, magyar nóta, magyaros jókedv hármas jelszavunk. — No és mi tulajdonképp egyesületetek célja? — A turisztika és egyéb sportok művelése, turista- és menedékházak építése, diákszállók, kilátótornyok létesítése, társas kirándulások és felolvasások rendezése, tagjaink számára utazási kedvez mén y ek k ieszkőz lése. — Bravó! S mióta működik szép egyesületei ek? — Csak a múlt év óla. Decemberben térj észleltük fel alapszabályainkat s ugyanazon hó folyamán már meg is erősítették azokat-, Polinszky Béla tábornokorvos az elnökünk, Móricz József törvényszéki tanácselnök az ügyvezető főtitkár. Első évi működésiünk alatt máris igen szép eredményt értünk eh Számtalan jól sikerüli turista- ki rándulásban volt részünk, Kassán h-étenkint. lárse.s. összejöveteleket tartunk s életre valóságunk legfényesebb bizonyitékául tagjaink száma szinte napról napra no, immáron mogközelili a négyszázat', az év végéig azonban legalább fél- ezren I eszünk. — S ki alapította, szervezte meg az egyesületet? — Móricz .Józsi bátyánké minden érdem, ő szervezte s tartja állandóan össze a társaságot. De szeretjülk 6 parírozunk is neki vakon — vezérünk, mindnyájunk kedves Móricz papája ő. — S mi lesz a legközelebbi program? — A Vörös Klastrom, a Dunajec. — Rusbaohot e a közel lengyel Krynicát és Ziegestovot se hagyjátok azonban ki, ez utóbbiaknál legközelebb személyesen készíthetem elő részetekre a talajt — mondom s büszkén tűzöm gomblyukamba a felajánlott vörös-kék jelvényt, a KTK ízléses egyesületi gombját. S ha csak e két napra is tekintem magamat tiszteletbeli tagnak, e kétnapi tagsággal járó jóleső kötelességemül ismerem igénytelen soraim keretén belül róluk megemlékezni. A „vadregényes táj** A fiatalság mulasson, mi pedig hadd nézzünk szét a környező vadregényes parkban is. Festői fekvésű sziklák odújában a Lourdesi Mária szobra áll. — Ha megérkeznek, a grófné első útja ideszól — magyarázza vezetőnk, a bailázsvágási esperes.. — Mielőtt a kastélyba lépne, a Szent Szűz szobra előtt mond imát... Halászszerszámot is hoztunk, napnyugta előtt hárman-nógyen a vizen felfelé megyünk. Ideális pisztrángterület. Egy-egy sziklás csobogónál le-lem a rád az első, a második, harmadik, s fojtott türelemmel lessük a horogzsinór izgalmas rándulását. Leszáll az est — az erdők mélységes csendje vesz kör ül... S mintha villanyütés érné megfeszült karunk, csalétket s horgot levegőben kapja el a gyönyörű állat — s hopp! — repül, Ívben hajlik kifelé a bot s zsinór, rajt* rángatózik a pirospontos félfontos pisztráng. Afrikai oroszlán vad ász sem érezhet nagyobb vadászkéjt, mint az ilyen amatőrhalász — poéti- kusabb, de izgalmasabb sport kevés van a pisztrángás zatnál. A velünk indult főerdésznek volt azonban a legnagyobb szerencséje. Az este egy másfélkilós pisztrángot fogott. No és a pompás vacsora S ha nem is jut mindenkinek pisztráng, jő hagymás falusi gulyás, trepaszka, szepesi virsli, friss erdei eper az estéli lakoma s öblögetésül erős, jó' géci bor. Ez utóbbi kímélet nélkül fogy, meg is látszik csakhamar a kedvező hatás — alvásról aligha lehet ma sző. A szomszédos erdészlakban ugyan szalmával, pokróccal terűjük a padlót, hátizsák a párna, kabát a takaró, angyal legyen azonban, ki annyi heje-huja mellet aludni tud. Mert rég pihenni készült a hold is. halvány lámpáskák a,csillagok, kelet felől fehéredik az ég alja — ám Soh‘ee halunk meg! — a tánchely felől még mindig tombol a parkban a jazz — finoman sikolt a tárogató — felsír a harmonikaszó — hiszen: „.. . nem jó a KTK-val, nem jó a KTK-val kikukoricázni... Jöjj, álom! Hé tórái gyaloglás s hétóraá csárdásozás után azonban a végtelenségig ők se bírhatják, lassan, lassan elpihen, halkul a zene — itt-ott kurjant fel már csak egy-egy heje-huja. fiatal szivekből szakadt dal — szerelmesek mámoros hangja — nyugovóra tér az utolsó dalia, az utolsó nóta is — a dolinái park fölött némán őrködnek a kialvó csillagok — s csak fejünk fölött, (a padlás is finom éjjeli szállás) fűrészel fáradhatatlan ritmussal egy jóiaü hortyogo s álmainkba olvad lassuló ütemekkel, hogy: ..Nem jó a KTK-val — — nem — — jó — — a KTK-val ki—ku—ko—ri— cáz. ..“ * Másnap — Ejnye az apád mind/'nit — ébredünk hajnaltájt — aludj és ne rugdoss — s morogva fordul fainak egyik szomszédnak másik — s odakünn friss muzsika ébred. A madarak rendeznek hajnali zenét. Valahol messze kakas is riilrif — megette már az ördög az alvást — bár elvégre nem olyan nagy baj egy át nean aludt éjszaka — hányszor virrasztóit unk utazás közben s oda se neki. Hány óra? Hat? Talpra magyar, élvezzük a gyönyörű reggelt, harmatos a fű, kristály a levegő, ózonnal permetezi arcunkat a táj — fel, siessünk a vízbe, patak legyen a mosdóviz, kavics a szappan, tiz ujuuk a fésű. frissebek leszünk, mintha félnapot aludtunk volna s étvágyra farkassal vesszük fel a versenyt. S mozog az alvó tábor — a az ablakok alatt felsír a muzsika — hajnali zenére ébrednek a lányok — arany virágot szór eléjük a felvirradt napsugár. Ki erre, ki arra. sziklás mosdótálat, keresünk, svédok .módjára szaladgálunk a uregittasodott fűben, nopszőtte vászon a törlőrongy, virágos palák pari, virág fejünk alatt a párna... Végignyojtózunk s belebámulunk a felhőtlen kékbe —< ott fenin: ,.pacsirta fúrja égbe énekét", Kis korkép Az áreUségi'ZCtt diákoknak e»gy idő óta nemcsak a pályaválasztá's ad gondot, hanem egy jóálJásu szmoking beszerzése is, amiben .lefényképezte#:étik magukat a •,tabló" számára. Nehéz időket élünk, jó, ha a bankett költségeire futja a friss maturan dúsnak, arról szó sem eshet, hagy saját szmokinggal rendelkezzen. Tudok egy fényképészről, aki mmt mondani szokás megértette a kor szavát és műtermébe beszerzett egy szmokingot, amiben aztán egy egész osztály levéteti magát \ fényképész ur ngv tartja ezt az öltAiW mini a lobbi fotograliis rd'kvizitHimot: a kerti padot, a könyöklőre szánt asztalkát, n, erdőtelet és a kastélyt a szököki.ttal. mór régi tipp, hegy nagyvárosi fenvkéoé- zefc ambiciózus szakács nőiket és szebb lelkű szobalányokat külcsönbeadott estélyiru-