Prágai Magyar Hirlap, 1931. július (10. évfolyam, 147-172 / 2664-2689. szám)
1931-07-25 / 167. (2684.) szám
1931 jullu* 25, szombat. I vitel Magyarországból 1928-ban 1-900.000 q, 1929-ben 2.600.000 q. Közismert tény egyébként, hogy az érdekelt agrárálLamoMioz közelfekvő, behozatalra szoruló államok szükséglete többszörösen meghaladja a három emlitett államban kivitelre kerülő mennyiségeket. Az értékesítés lehetősége tehát tisztán attól függ, hogy egy létesítendő nagyobb gazdasági egység nyujt-e annyi előnyt a behozatalra szoruló államoknak, hogy a saját mezőgazdaságuk érdekében eddig életbeléptetett profaibitiv intézkedéseket részben leépítsék, helyesebben kiterjesszék a gazdasági egységbe bevonandó agrárállamokra. Kimutattuk már, hogy az egyes államok termelési költségei milyen különbségeket mutatnak fel. Bármily nehéz vagy áthidalhatatlan akadályok látszanak is pillanatnyilag fennforogni, elsőrendű kötelességük a gazdasági érdekképviseleteknek és az erre hivatott sajtónak, hogy a közvéleményt a mai helyzet tarthatatlansága felől felvilágosítsák. Nem lehet a mezőgazdasági termelésben 8—400 százalékos különbségeket egy olyan területen a világparitással szemben fenntartani, amely ipari téren a legnagyobb mértékben függ a kivitel lehetőségeitől. A búza ára Berlinben és Milánóban alig volt ingadozásoknak kitéve a nagy védővámok következtében. A középeurópai mező- gazdaság a mai árak mellett a kenyérmagvak termelésénél nem találja meg számítását, viszont a világversennyel lépést tartani nem tud. Szüksége van tehát fokozottabb védelemre, amely ha nem is éri el a Németországban bevezetett mértéket, mindeneseire oly mérvűnek kell lennie, amely a mainál lényegesen jobb árakat biztosit a gazdaságnak. A kontingens-szerződéseknek az utóbbi időben meghonositott módszere alkalmas arra, hogy pillanatnyilag segitsen. De a közép- és keleteurópai agrárállamok annyira leromlottak, a gazdaközönség annyira eladósodott, hogy a minimális nyereség, különösen a termelés bizonytalanságának figyelembevétele mellett, alig alkalmas arra, hogy a prosperitást a megkívánt mértékben biztositsa. A gazdaközönségnek a terhektől infláció utján való mentesítése az egész közgazdaságra súlyos következményekkel járna és olyan eszköz, amelynek igénybevételétől a->Lr«iMgTVmi umu—ow—n——— tapasztalatok után lehetőleg tartózkodni kell. A mezőgazdaságnak bizitos piacra, jó értékesítési lehetőségekre és a termelés fokozására van szüksége. A hekláronkénti hozam búzában Métermázsa 1927-ben 1928-ban Csehszlovákiában 17.2 18.6 Jugoszláviában 8.0 14.8 Magyarországon 13.1 16.1 Németországban 18.4 22.3 Ausztriában 14.0 16.0 Romániában 8.5 9.8 Kanadában 13.2 Egyesült Államokban 10.0 Ebből az látszik, hogy Magyarország, Jugoszlávia és Románia szempontjából lényeges előnyt jelentene a nagy gazdasági egységbe való bekapcsolódás, mert a fogyasztásnak kedvező árak mellett való biztosításával mód nyílnék az átlaghozamok emelésére és ezzel a jövedelmezőségnek a fokozására. Ilyen átlaghozamok mellett lehetetlenség akár a termelés megszorításáról, akár a mezőgazdasági termelés jövedelmezőségének a biztosításáról beszélni. A mezőgazdaságnak tervszerű hosszú időre megállapított fejlesztése csakis a fogyasztásnak és jó áraknak biztosítása mellett valósítható meg. Az ellenvetés, amely a fogyasztók részéről, elsősorban ' Németország, Ausztria és Csehszlovákia agrár érdekeltsége részéről elhangzani szokott, az összérdekekre való tekintettel nem állhat meg. Az t. i., hogy a magyar, román, vagy jugoszláv termelő igénytelenebb. ezért termelési költsége kevesebb, nem ok arra, hogy a német, csehszlovák és osztrák iparnak a fogyasztó képesebb mezőgazdaság befektetéseiből várható nagyobb jövedelmét a számitásbél kikapcsoljuk. A keleten répái gazda olcsóbban termel, de mint fogyasztó is ma még kisebb jelentőségű. Ha jóléte emelkedik és a mezőgazdasági üzem fejlesztésével szükségletei fokozódnak, úgy a német, osztrák és cseh mezőgazdaság szempontjából is a mai versenytárs értékké válik, azoknál az érdekeknél fogva, amelyek a gazdaközönséget az ipari termelés fenntartásához fűzik. A mezőgazdasági üzemeknek állatiényész■ innim iniy w bii i ii —— nmunnfTW——— Az agrársajtó Czech népjóléti miniszter lemondását várja... Bechyne közélelmezési miniszter ősszel lemond? Prága, julius 24. Az agrárpárt már évek óta állandóan támadja Czech népjóléti minisztert, mert nem engedi meg, hogy a kötött lakásgazdálkodást megszüntessék s a régi lakókat a törvényes védelem alól fölmentsék. Az agrárpárt ugyanis, mint ezt nem régen jelentettük, a faluban egyre jobban tért vészit s veszteségeit azzal igyekszik pótolni, hogy behatol a városokba s e célból paktumét kötött a háztulajdonosok szövetségével. A paktum értelmében az agrárpárt köteles a parlamentben a lakók védelméről szóló törvény fokozatos leépítéséért síkra - szállni. Czech miniszter azonban az agrárok i lyen irányú nyomásának nem engedett és a kötött lakásgazdálkodást nem építette le olyan gyors tempóban, ahogy ezt ők kívánták. Most az agrárius Vécén azt inja, hogy a cseh szociáldemokrata párt pillém ás ostrami szárnya igényt tart a népjóléti mib mszteri tárcám. A lap szerint ma az a helyzet, hogy Czech minisztert föl akarják kérni arra, engedje át helyét az ostraui, de még valószínűbben a pilseni szárny képviselőjének. Ebben az esetben Czech miniszter megkapná a közélelmezési miniszteri tárcát, miután Bechyne képviselő lemondana róla, mert nem nagy közkedveltségnek örvend Ostrauhan és Ibisemben. Erről az ügyről a szociáldemokrata pártok elnökségei szeptember elején fognak tanácskozni. A Veoer kombinációja valószínűleg csak az agrárpárt óhaja, tény azonban az, hogy még a parlamenti szünet előtt erősen tartotta magát a képviselőházban a hiir, hogy Bechyne köz- élelmezési miniszter ősszel de fog mondani. Nincs kizárva,, hogy Bechyne lemondásával kormányrekon^trukcióra kerül sor. Bechyne utódjaként Srba cseh szociáldemokrata képviselő, volt minisztert emlegetik. — Megjelenik a pápaság történelmének utolsó két kötete. Rómáiból jelentik: A minap került ki a Vatikán nyomdájából az elhunyt Pastor osztrák egyháztörténettudós postihumus könyvének 14-ik kötete, amely a pápaság történetének az 1644—1700. esztendőikre eső részét foglalja magában. Miután Pastor adatgyűjtése a 19. század első esztendejével lezárult a hátrahagyott írásokban, egyelőre már csak két kötet: a 15. és 16-ik jelenik meg, amely a jövő évben hagyja el a sajtót. A pápaság utolsó 130 évének megírását határozatlan időre halasztották. lésre- és tejgazdaságra való fokozatos átalakítását szintién csak a nagyobb gazdasági egység keretein belül lehet megvalósítani. Németország 1928-ban 300.000 q tejet, 1,266.000 q vajat és 600.000 q sajtot importált. Csehszlovákia és Ausztria tej, vaj és saljt- behozatálának és kivitelének az egyenlege nem mutat fel lényeges különbségeket. Ellenben Magyar ország, Jugoszlávia és Romániának a kivitele tejtermékekben eddig nem számottevő. Németország szükséglete egyrészének a biztosítása magában véve is hegyóriás fehér hó süvegének eszébe jutna, hogy összeesküdjék a völgyekben bujkáló alattomos orkánnal! Tépjük meg! Hogy omlanék rá és hogy temetné be a lezuhanó görgeteg! Vagy hogy söpörné le onnan, a hegyoldalról! ügy eltűnnék a mélységben, mint sohase lett volna ott, a hegyoldalon. De Hang Müller, a favágó, nem fél. Szent Sebestyén ébren van! Szent Sebestyén ott áll a pitvarajtó fölött és égre emelt áhitatos szemével figyeli az óriás kalapját fönn és fülével a duruzsoló szélt odalenn. Hans Müller tudja, hogy a fecskefészekre még sohase Szakadt le a hagyormok hava és az Alpes orkánja nem a feoskeféezket söpri el. Az Alpesek számítónk és Tavaszok. A magukét nem bántják. Éjszaka, mikor a hegyek csavargó boszorkányai pörlekednefc rajta., összehúzza magát. Hallgató zik. Türelmesen tartja a hátát a boszorkányok körmei elébe: tépjetek! Szaggassatok, gonosz szipirtyók! Mi tudjuk, hogy az éjszakára pitymallatt virrad és ti nem szeretitek a fényt, a világosságot, a derűt. Ti akkor megugrótok. Mert a tiétek az éj haragos homálya, de a hajnal Tagyogó veröfénye a. miénk! A magasság alján, a heg3rek mögül előbukkan a nap s az óriások elégedetten nagyot nyújtózkodnak. Az óriások ilyenkor álmodnak, nappal. A jókedv, az egészég, az áhítat piros mosolygását: Alpesi rózsát. Grétét. Gréte, a favágó leánya, ott áll a kanyarodénál, hátát a sziklafalnak vetve. Kezében pompás, színes és friss alpesi rózsaibokrétát szorongat. Mikor a. Csutor rál kék autója közeledik, ■Gréte megszólal. Vagy kezében csilingel a. bokréta. Mintha dalolna. — Alpesi rózsát! Rózsát tessék! Még a bokrétán ott csillog az éjjeli harmat. És a Gréte szemében a hajnal. Bizonyosan együtt álmodták a havas rózsáit. Melyik a rózsa és melyik a Gréte? Az indigókék autó .megái'. Csutor Pál odamegyen és ő is megáll, szem- tői-szembe a rózsákkal. Valami forog a Gréte Szeme előtt: a sors kereke. Csutor Pál tétovázik. •—• Megvettem a rózsádat. Gréte bátortalanul nyújtja a bokrétát. Nem tudja, tréfa-e, amit hall. — Tessék! A szőj jeláradó gyöngéd illatokon titkos vágyak ringatóznak. Maga Gréte is, a legnagyobb alpesi rózsa. Arcocskája éppcno'lyan hamvaspiros. De a szeme kék, mint az ég és tiszta, mint a hegy orom elérhetetlen csúcsán a. hó. Úgy is csillog. És Csutor Pál melegen nézi. — Milyen szép vagy! Gréte elpirul. Nem a bóktól, hanem az idegen égő szemétől, idegen? Ha idegen volna. Gréte nem pirulna el. Az a két égő szem lángba borítja, az alpesi rózsát.. Talán magát az Alpes havát és ormát, is. Gréte a férfire bámul. — Én? — csodálkozik. — Én vagyok szép? jelentős perspektívát nyújt a mezőgazdaságnak. Az állattenyésztés terén a minőség megjavítása adhat számottevő lendületet a jövedelmezőségnek. Az általános vagyonoso- dásnak a gazdasági fellendülés által várható ■bekövetkezése a nagyobb keresletben fog rövid Idő alatt jelentkezni. Mindennél fontosabb azonban annak a felismerése, hogy egyrészt a gazdasági leromlás, másrészt az orosz és tengerentúli verseny cselekvésre kényszeríti elsősorban Közép- és Keleteurópát. —* Igen. Kimondhatatlanul szép vagy! T>e,.. te ... Te alpesi rózsa! Hogy hívnak? Gréte lesüti a szemét. Pirulva mosolyog. Gréte mindent a hegyektől tanult. S a hegyek sohase nevetnek. — Gréte. Müller Gréte. — Te szedted ezt a TÓzsát? A te puha kis kezed?... —- Én. Persze, hogy én. —- Ilyen korán! Gréte visszaparancsolja a sóhajtást-, ami az ajkán ólálkodik. — Csak korán reggel szedhetem. Mert az ára az édesanyámnak kell orvosságra! Most sietek majd érte. Az orvosságért-. — Beteg az édesanyád! És te rózsával gvó- gyitgatod. Azzal meg is kell gyógyulnia! Itt laktok? Gréte a fecskefészekre mutatott. — Igen. Ott. Amott. Csutor Pál másnap is ott volt a szerpentin kanyarodójánál. Másnap is me,gvette a Gréte Tózsáit. Harmadnap is. És azontúl is, mindennap. A Kurszalon kacér szépségki.rálynői elhalványultak. A Kurszalónban suttogtak. Idillieket, pásztorórákat emlegettek és érzelmes románcokat szavaltak a szerpentin kanyarodójárói és az alpesi rózsáról. De aztán a románcok is elhallgattak; senki se beszélt róla, de már mindenki tudta, mi történt amott-, a hegy másik oldalán. A heteg Mül lemét elvitték fecske- fészkéből. Bécsi szanatóriumban világhírű doktorok gyógyítják; maholnap jobban is lesz. Hans Müller már nem jár az erdőre; naphosz- ezat a. fecskefészek rácsos pitvarajtajában pipázik. Várja a feleségét. Gréte már nem árul alpesi rózsát a kanyaró dón ál. Hová lett Gréte? A szél fölkapta és magával sodorta az alpesi rózsát. Messze, valamerre. * Varjuháza. a tunya kis hangyazsombék raeg- zava-rodott. Előbb csak az irigység susogott: majd .meglátjuk! De az indigókék a-utó megjelent és a szisz égés egyszerre m égném ült. Az indigókék autóban a havasok ezépségkirálynője ült, a Csutor Pál külön királynője. Az alpesi rózsa. Éppen olyan szép. Pedig Gréte nagyon megváltozott. A szépség könnyen változik. Sem,mi se marad belőle, csak a szépség. A havasok virágszedő leánykája: a rózsa királynője. A szépség koronája. Gréte királynő a hegyek között és királynő a rónaságon. A havasok rózsája., akit az óriások a ezunnyatag rózsának álmodtak. Varjukázára leszállt az Alpo sek mély és borús költészete. A róna fölélbredt és havasokról álmodott. A hegyőriások oldalán csüggő fecskefészekről. Mélységekről és magasságokról. Csodáról: a szépség örök csodájáról, a- harmatos széipséghirálynörő'l, a tiszta alpesi rózsáról. Aki a szépek szépe. Maga a Szépség. 'PRAGAIZ v ÍACVARHIRLAB aEEE^38CT8TOK,ar3^vmgimBgw|naBMBmga«ara'~-j‘'r—rrrraa—bb A havasok szépségkiráíynője Irta: Lörmczy György Még a földreform után is kerek kétezer hold fekete földje maradt, mint felejthetetlen nagybátyja törvényes öröksége. Csutor Pál természetesnek találta a kétezer holdat, mint örökségét is. A sors teljesítette kötelességét; a néhai való derék Csutor Gábor csak aszköz volt a sors jobbkezében. Csutor Pál körülautózta a kétezer holdat, azután körülnézte a körülményeket, vagyis a korszellem divatos stílusa szerint seregszemlét tartott. A sereg azonban sehol se volt. A nagy, hallgatag sikság ásított. A csöndes kis falu még csak nem is ásított. Hallgatott. Egyik se program. Az életnek legalább nem. Az élet többet követel. Csutora Pál, a vivőr, az életet csak egyetlen programmal képzelte el:-a nővel. A Nő! A szépség és a nyönyör lángoló eszményképe. Hódítás. Csók. Szerelem. Nagy, szines, égő máglya, amelyen eLlobban a vér és az élet, mint a végtelenségből aláhuillió csillag. Csutor Pálnak kidülledt a szeme, de a varjuházi strandon nem talált lángoló csilagot. Úgy látszik a varjuházi strandon a csillag is csak épp úgy pislog, mint a fon óházban a mécses. — Hát idekötöttek engem, a varjuházi strandhoz? — bosszankodott Csutor Pál csalódottan. Nem .kétséges, hogy mit felelt magamagának Csutor Pál. Minélfogva megtömve tárcáját kiváltságos banknyomdai termékekkel, fölszállt az Aero Company Limited című légi vállalat Semmering nevű személyszállító gépmadarára és néhány óra múlva a Semmeringen szállott ie. Csutor Pál szerette a stilszerüséget. Tudta, hogy a légvárak a levegőben születnek és levegőre épülnek. Tehát a gépmadár arravaló, • hogy rajta programot építsen az erniber. Légvárat az élet — homokjára. — Nekem ne adjon szépségkirálynő, se Varjuháza, se Lőköölaka, — lázadozott ötszáz méter magasságban Csutor Pál. — Nekem semmi közöm Miss Kotyogóshoz! Nekem a magam álmodta királynő kell. Nem az, aki az Üzlet ügynökeinek legszebb, hanem aki nekem magamnak legszebb. Egyesegyedül nekem. Aki különb és szebb nemcsak Miss Európánál, de az egész Európánál is. Világszépség. Maga a Szépség. Csutor Pál mindenekelőtt a Sem.meri.ugen kére- te az ő szépsé,gkirá-ly,nőjél. Hogy miért nem Párában, annak az pv. oka. hogy Csufor Pál rumi bízott Parisban. Pár is már annyiszor lóvá tette a világot. Nem valószínű, hogy éppen Csutor Pált no tegye lóvá. Párás tehát csak tartsa meg magának és a megbüvölt lovaknak a maga boulevardjai és külvárosai szépeégki- rálynői árumintáit. ELkárprázott Semmering óriás szépségétől. A hava* * ormoktól, amik az éggel kacérkodnak és őrködnek a völgyek félénk rózsáin. Keserűen nevetett; maga,magát nevette. — Na, Csutor Pál, most már ölelgesd a glecs- osereket! öleld meg miss Seimmeringet! A néma óriások hallgattak. De a Kurszalon mosolygott. És Csutor Pál úgy látta-, hogy ha Semmering a szépség óriása, akkor a Kurszalon a szépségek kirakata, mutató nemcsak Semmering, d-e a hegyek és a völgyék, vagyis ■a világ szépségeinek változatosságából. Aimeny- nyi formája vau a női szépségnek a könnyed és gyermekes őz naiv ártatlansága és a női fenség öntudatos fennhéjázó méltósága között a szépség kimeríthetetlen skálájában, az mind Csutor Pál képzeletét ingerelte napról-napra, a Kur- szalonban és a fedett sétányon. Mind szelíd és tüzes szemmel, sőt megbocsájtóan és biztatón mosolygott rá. Nyilvánvaló, hogy a kétezer hold telekkönyvi adatait a Kurszalon mindentudó rádiója, a pletyka, már széjjel susogta. És a változatos szépségkirálynők egyre merészebben pályáztak arra, hogy Csutor szépségkirály- női legyenek. Csutor Pál elegáns sötétkék autóján száguldozott a havasok szerpentinjein. Néha magával vitte a biztató szépségkirálynőjelölteket is, többnyire Edith kisasszonyt és Ohunch kisasz- szonyt,. Mint született álmodozó, a nőben a fizikai és a lelki szépség teljes harmóniáját kereste, vagyis a tökéletes nőt. Akiben együtt megtalálja a bölcs álmát és a költő álmát. És aki még azonfelül Herkules szerelme* álmának is megfeleljen: Minerva, Vénusz és De janira legyen egy személyben. De Editih kisasszony folytonosan. Tennyson idilljeit szavalta, amik olyan fagyosak voltak, mint, köröskörül a havasok és. Chunch kisasszony turistabot, nélkül ki se mozdult a Kurszalonlból. Egyik tipus se női ideál. A szépségkirálynő ne szavaljon király idillt. És ne járjon furkósbottal. * Derűs délelőtt volt. Az óriások hőruhája, ragyogott. Azzal a hideg, metsző és merev közömbösséggel, ami olyan, mintha a napsugár is dideregne. Az indigókék autó óvatosan kúszott fölfelé a kanyargó szerpentinén. Csutor Pál maga vezette az utót. Egyedül maga ült benne. A szerpentin a hegyek félmagaeságában megint merészet kanyarodott. Messziről, odafönnről, az utolsó fenyők közül !ef éttér lett a Hans Müller bogárhátu vityillója. A favágóé, aki már bizonyosan kinn van az erdőn. Mintha idehallatszanék a fejszéjének a, csattogása-.. De Csutor Pál alkalmasint csalódik. Nem a Fejszét hallja. A Haris Müller háza úgy csűigg a havas oldalán, mintha odaragaéztották volna. Mint a fecske- fészek az eresz alatt. Ha egyezer odafönn a