Prágai Magyar Hirlap, 1931. június (10. évfolyam, 124-146 / 2641-2663. szám)

1931-06-13 / 133. (2650.) szám

Miért sírunk? Különös amerikai magyarázat a sírás eredetéről Newyork, június. Miért sírunk? — kérdez­te a CoOumbia-egyetem Dawenport pro fesszor a hallgatóságtól és a hallgatóság a leg­különbözőbb válaszokat adta, amelyek kö­zül a tanár egyetlen egyet sem tartott megfe­lelőnek. Aztán megmagyarázta, hogy saját elmélete szerint miért sirnak az emberek. A sirás — mondotta a professzor — tulaj­donképpen védekezési eszköz. Ha valaki na gyón felindult állapotban van, akár örül, akár bánkódik, akkor sir. Valamikor a sirás az ember életében ugyanolyan szerepet töltött be, mint a görény ismert bűze. Távol tartotta az ellenséget, főleg az erősebb ellenséget és fegyvert adott a gyenge ember kezébe, jobban mondva szemébe. Dawenport szerint az em­beri könnynek valamikor igen kellemetlen szaga volt é.s az annyira undorító lehetett hogy az ősragadozókat a fegyvertelen ember távoltarthatta magától. Ahogyan egyes növé­nyeket nem bántanak az állatok kellemetlen szagú nedve miatt, ugyanígy nem bántották a ragadozók az embert sem. Később, amikor az ember már fegyvereket tudott magának csi­nálni, a könnyek fontos szerepe lassanként kezdett csökkenni, végre egészen elcsökevé- nyesedett és másod rangú fontosságra tett csak szert. A nők azért sirnak többet ma is, mert valamikor könnyzacskójuk erősebben volt ki fejlődve, mint a férfiaké, miután szervezetük gyengébb volt. A professzor előadását igen vegyes érzel­mekkel fogadta a közönség, amely nem akarta elhinni, hogy Dawenport állításait komolyan gondolja. Amikor a professzor kijelentette, hogy minden állításáért száz százalékig helyt- á1!, a hallgatók otthagyták az előadótermet. A nőhallgatók kijelentették, hogy nem haPgatják tovább Dawenport „undorító előadását". A magyar Akadémia a magyar nyelv tisztaságéért Budcupest, junius 12. A Magyar Tudományos Akadémia május 18-án tartott összes ülése Négyessy László tiszteleti tag indítványára Bérezik Árpád, Zolnai Gyula, Szinnyej. József régibb javaslatainak alapiul vételével Kenedy Géza, Hegedűs Lóránt, Kosztolányi Dezső és mások hírlapi cikkeit, illetőleg' az Akadémiá­ból intézett beadványait is tekintetbe véve, úgy határozott, hogy „a nyelvművelést újból az Akadémia sürgős elsőrendű feladatának te­kinti" és erre a célra Nyelvtudományi Bí­zó óságának kiegészítése s egyúttal ebbe a bi­zottságba meghívott tagok válaszába iránt in­tézkedett. A határozat alapjául szolgált Négyessy Lász­lónak beható és terjedelmes munkálata, amelyben a következőket fejtette ki. A Magyar Tudományos Akadémia halha­tatlan alapítói több mint száz óv előtt a Tu­dós Társaság főfeladatának tekintették azt, hogy a magyar nyelvet művelje. Az Akadémia később Gyulai Pál indítványára nyelvjavitó és nyelvtisztitó mozgalmat indított, 1872 óta hosszabb időn át segélyezte a Magyar Nyelv­őr oimü folyóiratot, amely a nyelvtanítás mun­káját vállalta és különösen eredménnyel küz­dött az idegen szavak, szólások és fordulatok beözönióse ellen. A XX. század eleijétől fogva ez a mozgalom ellanyhult, de Bérezik Árpád, később Zolnai Gyula, és 1924-ben Szinnyei József (ez utóbbi rektori beszédében) újból sürgették a nyelv- művelési és nyelvhelyességi kérdésekkel va­ló foglalkozást, felszólaltak az idegenszerű­ségek és nyelvi helytelenségek ellen; az utol­só években pedig Kenedy Géza és Hegedűs Lóránt az Akadémiához intézett beadványuk­kal, Kosztolányi Dezső, a Kisfaludy-Társaság tagja, östör József, képviselő, Zolnai Gyula egyetemi tanár, az Akadémia rendes tagja és mások pedig a napi sajtó hasábjain tárgyal­ták ezt a kérdést, minélfogva az Akadémia el­érkezettnek látta az időpontot, hogy élére áll­jon ennek a nyelvművelés, nyelvjavitás ér­dekében, illetőleg az idegenszerűségek és nyelvi helytelenségek ellen indítandó mozga­lomnak. Az óhajtott feladat teljesítését az Akadémia évtizedek óta működő Nyelvtudo­mányi Bizottságára bízta, amelyet azonban kiegészített a filozófiai, társadalom- és tör­ténettudományi, valamint az Akadémián kí­vül működő Írókkal és publicistákkal is, aki­ket mint meghívott tagokat óhajt ebbe a mun­kába bevonni. A bizottság által végzendő munkálatokat az Akadémia egyik folyóiratának melléklap­ján már a legközelebbi hónapoktól fogja köz­zétenni úgy, hogy e kérdések tárgyalásáról és az eredményről a nagyközönség is állandó tájékoztatást nyerhet. % Esik a pezeta.. . irgalmatlanul kobozzák a spanyol valutát a határon, mégis menekül a tőke az u\ köztársaságból — Keserves tapaszta­latok a spanyol-francia határon Biarritz, junius. (Kiküldött munkatársunk­tól.) Madridnak sok előnye mellett van egy nagy hiánya is: nincs fürdésre, strandolásira alkalmatos vize. Ezt különösen ilyen meleg, forró napokon tapasztalja sajnálkozva a nyári turista, vagy az, akit egyéb hivatása és fogla­latossága itt tart a kánikula idején. Mert kissé tehetősebb spanyolok, de az állandóan itt élő külföldiek is, igenkor már csapatosan utaznak a tengerpartra, úgy hogy napokkal kell előre megrendelni a hálókocsit. Valóban már egyre tikkasztóbbak az éjszakák, perzse- lőfob a déli nap, úgy hogy igaz örömmel és hálál'kodással fogadtam egy ismerős család meghívását: pár napra a fraucia tengerpartra. Biarritzba utaznak, tartsak velük, még van egy hely a kocsiban. Csakugyan nagyon kö­zel fekszik Bayonne is, Biarritz is a spanyol fővároshoz, reggel indul az ember, délután már át is lép a sorompón. Fölötte csábított te­hát az ajánlat, különösen, amikor ismerőseim magyarázták: — Mindeneik felett pedig meglátja, milyen ér- dekes élményben les® része a határon. Mert egész biztos, hogy utazása alatt soha sem volt még áldozata hasonló keserves vizsgálatnak és kutatásnak, mint azt az iruni vámhatósá­gok részéről fogja tapasztalni. Megindul a pezeta... Csakugyan, az iruni francia- spanyol határ a mai napokban éppen olyan élénk és moz­galmas, akárcsak a köztársaság kikiáltásá­nak első idejében, amikor minden vagyonos ember sietett a külföldre. Azonban mér? a kommunizmusnak híre sem okozott akkora pá­nikot országszerte, mint az a katasztrofális, valóban érthetetlen értékzuhanás, melyet a peseta elszenvedett Az emberek érzik, matp- ról-napra látják, hogy mint olvad el vagyo­nuk, mint emelkedik a fontsterling! ára—itt ez az értékmérő — és a nagy bessz első napjai­ban megindul t a pese ta kivándorlása. Százezré­vel vitték ki a nemzeti vagyont a tőkepénze­sek, idehaza elakadt a kereskedelem, nem volt forgótőke, a kormánynak uj papírpénzt kellett nyomatnia, erre újabb bessz, — végül iá elhatározták ée elrendelték a kiviteli tilal­mat A határőrök szigorú utasításokat kap­tak, valóságos uj szervezet létesült, mely arra hivatott, hogy a 1 egrutinlrozottabb siberek éberségét, i's kijátssza utána nézzen minden fil­lérnek az utas pénztárcájában. Természetesen ez rendkívül nehéz feladat. Ha nem is vihet magával egy személy kül­földre 5000 pesetánál többet, számtalan mód és lehetőség kínálkozik a valuták átlopására. A hivatásos csempészek hallatlan üzleteket kötnek és ha nagy garral hirdetik is az újsá­gok, hogy ismét letartóztattak egy jámbor kis­kaliberű polgárt, aki 5000 peseta helyett nyolcezret akart titokban magával vinni: az­alatt a siberek milliókat és tízmilliókat csem­pésznek át a legmodernebb technikával Fran­ciaországba. A kormány állítása szerint ez a tőkekiván­dorlás az egyedüli oka a peseta zuhanásának, mely ha tovább igy tart, beláthatatlan követ­kezményekkel járhat. A hangulat máris a végsőkig izgatott, a kedélyek háborognak, méltatlankodnak, százával álldogálnak a bör­ze idejében a várakozók a bankok táblái előtt, ahol minden félórában krétával pingálja föl a szolga az újabb áresést hirdető számokat. Kávéházakban, uccukon egyébről sem beszél­nek az emberek és a kormány bitije egyre romlik, mindnagyobb a tehetetlensége ellen az elkeseredés. Még a legellfogultablb republi­kánusok is azt emlegetik, hogy Primo do Ri- vera alatt huszonhét pesetát fizettek a font- sterlingért, ina pedig, a köztársasági kormány népibőldogi'bó érája alatt, annak ötvenkét az ára és a kilátások szerint komoly, vagy tar­tós javulás nem is remélhető. De a pénzügy- miniszter saját és kormánya tehetel le nségé­nek eltussolása végett ismét másra hárítja a hibát, újra a monarcihistákat okolja, akik pénzüket külföldre kihelyezve, megbénítják az egész kereskedelmi életet. Kétségtelen, högy a peseta kivándorlása, valamint a nem­zetközi spekuláció is fontos szerepet játszik a besszben, de a tulajdonképpeni, mélyebb okok egészen másutt keresendők. A gyújtogatás következményei Első katasztrófa az ország jövőjére a kom­munista csőcselék gyújtogatása volt. Az erre következő napokban még sikerült a peseta ki­lengését a kormánynak hallatlan erőfeszíté­sekkel megakadályoznia, úgy hogy a visszaba- ■ tás tulajdonképpen csak most mutatkozik iga­zán. Természetesen tartózkodó álláspontot foglalnak el az érdekeltségek olyan uralom­mal szemben, mely ala/tt a hasonló felháborí­tó események jóformán büntetlenül marad­nak, kártérítésről szó sem esik, semmi elég­tétellel nem szolgálnak. Érdekes és termé­szetesen nagyon elhallgatott esemény, amit a kormány és a véle szimpatizáló sajtó igyeke­zett is eltitkolni, hogy Morgan bankár a ter­vezett köLcsön ügyében éppen itt tartózkodott Madridban, amikor kigyulladt az első kolos­tor. Már komoly kilátások voltak arra, hogy sikerül a kölcsönt megkötni, de kitört a fór radalom, Morgan még aznap este az expresz­szel Páris'ba utazott és a tárgyalásokat meg- szakitóttá. A peseta-csempészek és a mon- arcíbisták ellen tartott vádirat mellett erre is gondolhatna a spanyol kormány. Nem valami biztató jelenség az sem, hogy lépüen-nyomon a bankok, tőkepénzesek elleni kommunista izgatásokat lát, hall, olvas az Üt szemlélődő, a kommunisták a birtokok el- kommun izálását követelik egyre sürgetőbben, anélkül, hogy a hatóságok erélyesen lépnének fel velük szemben. Sőt éppen ellenkezőleg, a kormány sok intézkedését is bizonyos kom- munisztikus színezet és árnyalat jellemzi, mely semmiképpen sem helyeselhető. Újabban olyan előkészületek, összeírások, lajstromozások történnek, melyek az egyházi vagyon közeli szekularizálására mutálnák. A jobboldali lapok máris nyugtalankodnak, kér­dezősködnek, a miniszter nem nyilatkozik, nem cáfol meg semmit- úgy látszik csakugyan ilyen tervek érnek a minisztertanácsban. A föl dbirtok reform tervezete ugyancsak erő­szakos beavatkozást jelent a magánvagyonba. Ennek részleteit hosszú volna ismertetni. „Minden a mienk?" Másik burkolt támadás a magánvagyon, fő­leg egyházi vagyon ellen az a rendelet, mely fölhatalmazza a kerületi elöljárókat, hogy ma­gánszemély birtokában lévő műtárgyakat, fest­ményéket, szobrokat és egyéb értékeket „meg­őrzés végett" állami múzeumokba helyezhes­sék, ha belátásuk szerint nem részesülnek ed­digi birtokosaik részéről kellő gondosságban. ElképcBelhető, hogy e* & tág meghatárocBáa mennyi visszaélésre és önkényes jogtalanság­ra nyújt teret és alkalmat. Ismételjük, Itt fő­leg *a kolostorok, templomok, püspöki szék­helyek műkincseit akarja a kormány „biz­tonságba helyezni". A „sajtószabadság" A kommunizmus előretörése egyre meré­szebb, a Circulo Ateneo a napokban javasla­tot nyújtott be a kormánynak, melyben az összes jobboldali lapok betiltását és szerkesz­tőik börtönbevetését követelte teljes komoly­sággal. Az ország megkötötte a szovjettel a petroleum-monopólium szerződését, ami újabb közvetlen és közeli kapcsolatot jelent kette­jük között; ennek eredménye, hogy egész Amerika elzárkózott újabban a kölcsön terve elől. Mindezek közt az állapotok közt nem cso­da, ha megingott a bizalom és a peseta zuhan feneketlen mélységek felé. Talán sikerül köz­ben egyelőre megállítani, ez azonban a már felkavart kedélyeket nem csillapítja le és nem akadályozza meg, hogy aki csak teheti, ne csempéssze át biztosabb helyre, megbízhatóbb bankokba vagyonát, mely már úgyis leapadt az eddigi infláció folyamán. Akinek például Primo de Rivera alatt 500.000 font sterlingje volt pesetában — sok ilyen található az or­szágban — az ma mindössze nem egészen 250.000 fölött rendelkezik. A határvizsgálat Erről beszélgettünk egész utón ismerő­seimmel, míg a hatalmas, nyolchengeres autó sebesen repített a francia tengerpart irányá­ban; az utak gyönyörűek, bámulatos masszív építés. Ezelőtt tizenöt esztendővel még a Ford-kocsi sem birkózott volna meg a leg­jobb spanyol országuttal; ma, hála Primo de Rivera hét esztendei uralmának, Spanyolor­szágnak van Európában egyik legsűrűbb és iegjobb autóut hálózata. Ahogy írun, a határ felé közeledtünk, egyre forgalmasabb lett a vidék. Kocsi kocsi után, hosszú sorokban gör­dült előre, a kanyargó szerpentin pályán, hegyre fel, völgybe le, míg körül a hófedte hegyőrmokon szikrázva vakítottak a gleccse­rek. A levegő is hűvösebb lelt, egyre maga­sabbra értünk. Már előre örvend lünk, tud­tuk, túl a hegygerincen már oll a tenger, es­téire már hullámaiban fürödbetünk. Az előttünk álló autók lassítottak, megáll­tak; mi is megrekedtünk. Végtelen hosszú sorokban várakoztak az utasok. írun, vám- vizsgálat, útlevélvizsgálat, pénz vizsgálat. Ez a legkeservesebb. Egy-egy autó egész óra ke­zelést vesz igénybe. Kiszállunk, hogy míg ránk kerül a sor, körülsétáljunk. A szuronyos csendőrök egy madridi autón gyakorolják tu­dományukat. A fehérkeztyüs vámőrök felfor­gatják az üléseket, kitapogatják a párnák hu­zatát, megvizsgálják a padlót. A vezető tiszt int: szétszedni a kerekeket! Lekerül a háiteő kerék. Gondosan átkutatják a huzatokat, még a mi 11 iníétervékonyságú küllőket is megpisz­kálják, nem csavartak-e beléjük ' ezreseket. Ezalat az utasok külön zárt fülkébe vonul­nak. Jobbra a férfiak, balra a nők. Detektí­vek, illetve detektivnők vizsgálják végig őket tetőtől talpig. Persze, csak a gyanusabbakat, vagy az arisztokratákat, kicsinyes bosszan­tásból. Némelyiket egészen levetkőztetik, ki­forgatják cipőjét, harisnyáját, mindenéi. Már élőié féltünk, hogy mikor kerül ránk a sor. Jött a tiszt, udvariasan szalutált: — Kérem az útleveleket! Átlapozta Őket, mindegyikünket bevezet­nek a lajstromba: Neve ez és ez, érkezett ekkor, autójának matrikulája ilyen, pénzt vitt ennyit. Közben körülvesznek a fehérkeztyüs csendőrök: — Tessék kiszállni, mindenki! Kérem a csomagokat 1 Látják, hogy kirándulók vagyuník, tehát máris megvan a gyanú. Kezdődik a kutatás. Tekintve, hogy tényleg neon siibolunk, ez fö­lötte mulatságos. A derék legények erőlköd­nek, mindenhova bedugják keztyüs ujjúkat, abban a reményben, hogy találnak valamit. Mert itt nem teketóriáznak sokat, akinél több pénz van ötezer pesetánál, attól a több­letet azonnal végleges érvénnyel elkonfiskál- ják, akármennyi is az és utána meg le is csukják, vagy eljárást indítanak ellene. Ha polgár, akkor rendszerint eljárást indítanak, az arisztokratát azonban föltétlenül lecsuk­ják. Egyenként előszednek mindegyikünket: — Honnan jön? .— Madridiból — mondom. — Hova megy? — Biarritzba. — Mit akar ott? Utjának célja? — Vizisport — felelem rendíthetetlen nyu­galommal. — Foglalkozása ? — Publicista, külföldi — Vagyona? A pénze, amit magával visz? —- Sajnos, túlontúl kevés. — Mutassa, kérem, a tárcáját. Előkerül a tárca. Teljes indiszkréció. Pa­pírjaim közt turkál, talál egy fényképet, azt hosszasan szemléli, még mosolyog is hozzá; egy felvágott borítékba belenyúl, kiveszi be­lőle a levelet; magyarul írták, Balaton-VRá­gósról, szinte látom mérgelődósét, hogy nem érti a szöveget. Visszaadja az egész paksa- métát: — Köszönöm. Mély komolysággal kérdezem: — És hol kell levetkőzni? Legyint: — Készen vagyunk. Szerencsénk volt, egyikünket sem vetfcőz- tettek le. Pedig ez nagy szó, mert éppen ahogy tovább indulunk, láttunk egy angol urat, amint éktelen szitkozódások közt és mély felháborodással tért vissza az intim kabinetből. Immár itt üdülök két nap óta a biarritzi strandon, holnap ismét vissza térék madridi napiverte lakásomba. Immár kipihentem az úti élményeket, de még most is bosszanko­dom, ha visszagondolok rájuk. . Valóságos „háborús" állapotokat ér meg az ember a francia-spanyol határon. Nem csodálatos, ha az idegenek nagyon* is savanyú képet vág­nak, ha az uj rendről beszélnek ellőttük, mert még maguk a spanyolok is s>:thozód­nak. A peseta pedig esik s az élet drága ... Nelleír Mátyás. IgEófüred Spísská Nová Vés Kúpele Klimatikus mapaslati gyógyhely. Vizgyógyintézet, szénsavas fürdők stb. Nagy fenyveserdök. Gyógyít: idegeseket, hunitoáakat. Főorvos: Dr. Groó Béla. Szoba és ellátás 36 —Kc-tól Szanal oriumi gyógy­kezeléssel 5 '.— Kő-tól. Prospektust küld az igazgatóság.

Next

/
Oldalképek
Tartalom