Prágai Magyar Hirlap, 1931. március (10. évfolyam, 50-75 / 2567-2592. szám)
1931-03-22 / 68. (2585.) szám
•MAGkARHTKU5J> ALFONSO ÚTJA Irta: HUNGARICUS VIATOR Paris, március 21. A Boda de Boulogne sok száznyi ösvénye néptelen. Az első tavaszi napsütés egyelőre csak a Champs Elysées sűrű széksorára csalja ki a köd, fagy, változatos téli esőzés hosz- szu hónapjai alatt szürkére fakult párisiakat Pedig most. szép a Pár is-menti erdő. Persze nem aszfaltú tjai közelében, hanem benn, a sűrűségben, babérkuszta ősfái, aranyfoltos napszigetei, — fehér, lila, sárga tavaszi virágok tarka társaságában, — a nagy, a másik, a párisi tarkaság még félve közelíti meg, téli odúiból óvatosan mászik elő a fázós városi. Mise utáni idő. Vasárnap. Délig séta a program. A nagy boulevardokou s az Elysées-n tolong a tömeg, aki jóllakott velük, a csendes Boisba siet. A S't. Severin templomiéi húsz lépés a metróállomás, busz perc alatt hetven centimért a Porté Dauphine-ig répát a földalatti szöfnyexpress. 'S uj húsz perc alatt a Bois legmélyéi janink. Tíz óra negyvenöt. Sehol senki. Pártig lármája csak mint tompult harangszó bomlik ■százféléi. Keskeny erdei ösvényen három idegen kerül hirtelen szembe. Egyiküknek oly ismerős a képe, valahol látnom kellett már. Hopp, megvan! Jellegzetes orráról ráismerhetni. Hangosan ágálnak. A nagyorru tisztán, két kísérője spanyolos angolsággal beszél. Félreállok s a keskeny utón magam mellett engedem őket. Udvarias fejbáeoentés a köszönet. Közönyösen sétálok tovább, miért rontsam örömüket, miért, áruljam el, hogy megismertem a csend után vágyót. A lapokból tudtuk, hogy Párisba érkezett, a zavaros napok után friss levegőt jött, ugy- látszik, szivni. Hadd szájjá magát tele. S elnyelte őket a süni fatömeg. Két perc múlva két feketeruhás alak húz el mögöttük. Detektívek. Kísérik, figyelik a három idegent. Rövid lehetett sétájuk, még aznap Londonba utazott a király. # E véletlen találkozás sok más emléket kotor elő az elraktározott múltból. Zaj. lárma, mulatozás, — arénák hősedre üvöltő tömeg, — lovas daliák játékos versenye, virággal borított híntók, remekbe készült rojtos masztoyák s mint zene brekkegő c&soagnette... S mindezt elnémították a szomorú változott idők. Odaát — tra los mentes — a hegyeken túl beállott a kényszerű béke, félelmetesen halálos csönd. Látszólag jó diplomatának bizonyult s egy- ideig talán még békén is alhat a király. Mert dehogyis van odaát minden rendben. A leányzó nem halt meg, a leányzó csak alszik, a nép forradalmi lelkületét ideig-óráig altatták el mákonnyal diplomata kuruzslók. Ki tudja, mi sors vár szegény Alfonsora s nem kési-e piajd le a végső vonatot? Ma még minden ügyének rendezésével nyugodt bántatlan léphet el trónjáról s fordíthat örökre hátat hálátlan hazája földjének a király. Azonban, — extra Hispániám non est vita — akarata végső erejével ellenáll. — Itt a helyem, maradok! Előbb vagy utóbb pusztulok el, mindegy, nem fogok szökött királyként meghalni. Pedig volt kollégája, szomszédék Manuéláé megmutatta a polgári boldogság felé vezető utat. Vagyonát idejekorán Angliába mentve, mint előkelő idegen nyugodt boldogan tölti napjait. Királyi tekintélyben, királyi kényelemben él s még sincsenek királyi gondjai. Vagy tán titokban előrelátó Alfonz is s mostani útja kvártélykeresés, — hisz van néhány hónapnyi'ideje még? # — Most jöttem otthonról, nyárig nyugodhatok Párásban — felelte a spanyol helyzetre vonatkozó kérdésemre mi na pában egy spanyol. — A masina fel van huzva., az' uj gramofon egyelőre tetszetős muzsikát játszik s néhány hónapig talán nem fog lefutni, hiszen uj lemezt is helyeztek bele. — És a király? — A király? Bízik! A mi jó királyunk nem képes elhinni, hogy népe, melyet ő őszinte igazán szeret s szeretett mindig hűtlenül elfordulhatna tőle. Külföldi s főleg szabadkőműves és orosz izgatások hatásának tudja be az egész forradalmi komédiát. Pedig, sajnos, egyéb szomorú ikerülmények. is hozzájárultak a dolgok elmérgesitéséihez. Első sorban persze a Primo de Rivera által dilettáns módon alkalmazott diktatúra. Mert: vagy-vagy! Vagy eltaposta volna a forradalmi hydra fejét s akkor Mussolini-féle rendet ért volna el, vagy pedig bele se kellett volna kezdenie a diktatúrába. Egyrészt irtózatos elkeseredést idézett elő az országban, másrészt azonban mégis futni engedte a legtöbb bűnöst s azok részben külföldön, részben az országban tovább szították a lázadás tüzét. No de meg azután ... pont, pont... sok minden más ... de nem utolsó sorban a dinasztia egészségi okokból bizonytalanná vált jövője. Ha nekünk életerős, tisztavérü királyi családunk volna, sok minden másképp nézne ki szerteszét, mert bigyje el, Alfonznál kevés jobb, becsületesebb, nemesebb szándékú királya volt Spanyolországnak. # Elsőizben, 1908 május havában, egy spanyol lovasezred Madrid közelében rendezett coneouns hyppique-jén láttam a spanyol királyt. Az osztrák-magyar monarchia legkiválóbb lovasa, a bécsi Armee-Steeplechase három éven át győztese, Baich Péter báró korán elhunyt néhai barátom táraságában utaztuk be akkor a spanyolok csodaszép földjét s aiz ő indítványára rándultnbk ki Madridból az említett versenypályára is. Szakszerű magyarázatai 'mellett egész más szemmel néztem a sportok eme Legmetmeseb- bükét, lelkesedése laikust is magával ragadott, megcsodáltak a csodaszép telivéreket, a merész akadályokat, a versenyekben résztvevők pompás teljesítményeit, de feltűnt Alfonz király természetes egyszerűsége, érdeklődése a versenyek legkisebb fázisa iránt s főleg az akkori időkben fejedelmi személyeknél szokatlan közvetlen, kedves modora. Rögtön a versenyprogram megnyitása után otthagyta páholyát s a tisztek társaságában a pályára sietett, végigsétálta az akadályokat, kérdezgetett, mgyarázgatott, tapsolt, gratulált egy-egy jól sikerült gátvétel után s barátságosan szorongatva kezét, tárcájából cigarettával kínálta a győztest. Ebben az időben állhatott Alfonz király népszerűsége tetőpontján, fiatal is volt, mi más lehetett, mint megelégedett boldog. Európa a berlini béke és a világháború közötti aranykorának legbékésebb éveit élte, Kelet felgonwlygó felhői Spanyolország tiszta kék horizontját meg sem érinthették még, Angliából importált szép darab szőke felesége oldalán Alfonz a nászévek zavartalan boldogságát élvezte ... Tra I03 montes, — a pirenei hegyeken túl a békeévek arany napsugarában fürdőit egy vidám ,boldog, gondtalan jómódban élő nép. Másodízben Budán, Ferenc József király által tiszteletére adott „Bálon az udvarnál4* figyelhettük a spanyolok ekkor már kissé elnyűtt idegzetű, szamom tekintetű királyát. Angol származású felesége beteg utódokat szült, gyors egymásutánban ötöt s az első az őt közül, a trón várományosa siket, néma, gyógyíthatatlan volt A spanyol nép szerette és sajnálta uralkodóját, de titokban más dinasztiára, más államformára kezdett vágyni S megérezte, háza boldogeágiál, trónja jövőjét látta veszélyben a király is. Gondok- szőtte finom pókhálószálaik lepték ei ideje előtt arcát. # Harmadszor Sevillában már alig ismertem meg a királyt. Nyitott kocsiban, fáradt szomorúan, görnyedt öregen ült. Pedig körülötte rozsda/veres szinkamédíá- ban Anidalusia el nem hervadt ősze pompázott, a kiállítási óv erkölcsi és anyagi sikerének érdekében az összes politikai pártok Treuga dei-re léptek s Primo de Rivera hatalmas teljében őrködött lelki nyugalma, testi épsége fölött. A király lelki rádiója azonban felfogta, előre jelezte Valencia, forradalmi fegyvereinek ijesztő zaját. # S legközelebb hol? — talán már csak a Kárpátok alján látjuk viszont a királyt. o n orVLr Trtt-r f/v* mArr l.p-f.r*«lT7!Tii A Addig azonban sok viz fog még lefolyni a Qua daivi-viren és Tájón s egyelőre csak híreket repít a rádió s mi hallgatjuk borúsan, szomorúan... # Egy Fárisbam tartózkodó emigráns spanyol hölgy kérdésére: — Mi sors vár Alfonzéra? — a tizenharmadik kvartirbeli híres Pyth.ia imigyen válaszolt: XIII. A lfon se — M(ors)DCCCOXXXI. A próféták azonban kihaltanak s Alfonz további útját nem Parisban fogja megrajzolni — a Jövő. mr RIPORTER , , , hja: MÁRAI SÁNDOR NAPLÓMBÓL hja: MÁRA! SÁNDOR Páris, március 21. A Club de Faubourgban Herriot négyezer ember előtt Heine Henrikről beszél. Abból az alkalomból beszél Heine Henrikről, hogy nemrégen múlt a költő halálának hetvenőtö- dik évfordulója. Abból az alkalomból, hogy Weingartner osztrák dirigensnek egy „félreértés" következtében megtiltották, majd újra megengedték a fellépést Párisban. Abból az alkalomból, hogy nem múlik el nap, mely a „német-francia közeledés44 valamilyen mesterséges demonstrációjára ürügyet ne adna. Abból az alkalomból, hogy a Comlesse de Noaille elvállalta erre az estére a Club de Faubourg védnökségét. S végül abból az alkalomból — s számára talán ez a legfontosabb — hogy négyezer ember előtt beszélhet. Ha egy politikus öeregedik, nem mulaszt el olyan alkalmat, mikor beszélhet egyet. Négyezer ember a Salle Wagraimban, ahol a boxmoccseket s a Club de Faubourg’ vitaestélyeit rendezik. Milyeu fegyelmezett ez a tömeg! Az emberek cigarettáznak, halkan beszélnek szomszédjaikhoz, öreg nagymamák ülnek itt, leányukkal és unokájukkal. Nekik okvetlenül hallani kell, hogy Hemotoak mi a véleménye Heinéről és a francia-német közeledésről. Ez a legáhitatosabb tömeg: Páris népe. Mi ez a „Faubourg44? Magyar származású ember alapította természetesen, ezt a Legpárisibb szórakozást, Poldés ur. Hétről-hétre, valamelyik este vacsora után, egybegyülik ez a tömeg az egyik nagy párisi előadó teremben, mindenki fizet két frankot, tehát éppen csak annyit, hogy a terem s a rendezés költsége összekerüljön, a férfiak rágyújtanak szivarjukra, nem veszik le kalapjukat, hátradőlnek a kényelmetlen padokon, s várják az előadást. Vita-klub, mesterséges vádlottakkal, hétről- hétre, egy iró, egy politikus, egy vallásalapi- tó adják elő tételüket, melyei Páris népe rögtön, ott helyben, szenvedélyes lendülettel megvitat és megítél. Ami idehozza az embereket, az a meztelen, sterilizált beszéd öröme, a vita öröme, ez a leglatinabb szenvedély. A tétel lehet hajmeresztő, de jól kell előadni, különben kifütyülik a prófétát. A ió szónokot lélegzetvisszafojtva hallgatják, órákon át. Előadás után a publikum hozzászól a problémához: a jelenlevők közül feliratkozhat akárki. Egy-egy szónok beszédideje öt; perc. Ha dadog, azonnal lehurrogják, könyörtelenül. A tételek: pajtásházasság, a szovjet, németfrancia közeledés, Oscar W.ilde és lord Doug- las, rúzs és púder, Amerika és Európa, szerelmi háromszög és négyszög, jó irő-e Dilimmel, sikkasztott-e Madame Hanau? A vádlottak, ba csak lehet, személyesen jelennek meg. A Faubourg ma hatalom, a legelőkelőbb Írók, befolyásos politikusok sem utasítják vissza a meghívását. Nép törvény szék', népies szellemi vész törvény szék, intellektuális Bármim, Felhívás a csehszlovákiai magyar főiskolás egy esősetekhez A csehszlovákiiaá magyar egyetemi és főiskolai hallgatók 1980-ik óvá losonci V. országos kongresszusa, alkalmából beiktatott szövetségi tisztikar hivatalosan közli, hogy miután a szövetségi alapszabályoknak; a beír ügy minisztériumhoz való felterjesztés© óta a nyilvános működéshez szükséges törvényben előirt határidő éltéit, felszólítja a csehszlovák köztársaság területén működő összes magyar egyetemi és főiskolai egyesületeket, hogy Csehszlovákiai Magyar Akadémikusok Szövetségének kötelékébe lépjenek be. A szövetség tagja lehet a szövetség alapszabályainak 8 §-a értelmében minden csehszlovákiai egyetemi és vidéki városban lévő diákegyesület, mely hatósági engedély alapján működik, magyar jellegét alapszabályaiban kifejezésre juttatja a általánosan magyar Jralfco- rájiis és gazdasági célokat követ akadémikus* rendre és vallási különbségre való tekintet nélkül. A belépési szándékot írásbeliieg kell 'bejelenteni a szövetségi tisztikarnál: Brükk Sándor elnök cimén (Praha XII. Francoufc- ská 16.) Eesetleges információk is itt bórea- dők. Prága, 1931, március hő. Á CS. M. A. SZ. tisztikara Ebevőben: Berccz Kálmán s, k. Brükk Sándor s. k. titkár. elnök. mi mifrrefau 25, wftnsap, Ürügy a legősibb francia szenvedély kiélésére: beszélni és feleselni. # A pódiumom ül Herriot, mint egy boxoló mérkőzés előtt, jóindulatúan, kövéren, cigarettázik, térdén összefonja kezeit, várja a mérkőzés kezdetét, a gongszót, bámulja a tömeget. Nagy darab, idomtalan ember, lyoni paraszt. Esetelen, nehézkes, s ha kinyitja száját, az egész ember meglelik mozgással, gesztusai könnyűek, a nagy figura szinte könnyedén járkál és ágál a pódiumon, megfiatalodik csaknem sovány lesz. Balján a Com- tesse de Noaille, dekoUetálva, fején kis pör- ge directoire-k alappal, egyik kezén hosszú fekete keztyü. Olyan, mint egy Toulouse- Lautrec rajz, a múlt század végéről, vázlat, paszteilben, egy Montmartre-kocsmából. A nézőtéren a Faubourg rendes publikuma, keverve ezen az estén Herriot elvbarátaival s a grófnő híveivel. Eljött Painlevé is. Herriot feláll, mélyen meghajol, dantoni gesztussal és bókolással a „Nép" előtt és beszélni kezd. Micsoda színjáték! Ide-oda jár a pódiumon, a terem minden sarka felé van egy szava, egy mozdulata. Minden szót énekel, mint egy nagy színész. Egy árnyalata nem veszhet el a mondanivalónak, ezek a magasbahuzott mondatvégek, ez a csodálatos szónoki ösztön, mely a tétel hangsúlyával siet rögtön kiengesztelni egy éles, veszedelmes tematikus hatást, mely azonnal érzi, ha egy jelző'1 fáradt, s tíz uj jelzővel siet feledtetni a bágyadt pillanatot, mely minden másodpercben uj és uj kapcsolatot keres a publikummal, rögtön tudja, ha monotónul visszhangzik odalenn egy kijelentés, utánasiet, füiönragadja, uj oldaláról .mutatja be, a komikuma is páthosz, a pát- hosza is telítve azzal a cinkossággal, mely állandóan megnyugtatja a nézőt, hogy szónoki fogásokat nem kell tragikusan venni! Az a csodálatos adagolása a részleteknek, az a mérték, mely egy grammal se ad -többet egy hangulatból, egy érvből, egy szemrehányásból, mint amennyit a beszéd s az előadás technikája abban a pillanatban megkövetel. Ősrégi, piaci művészet ez, a deklamáció művészete, melyet megtanulni nem is lehet, néhány évszázad gyakorlata kell hozzá és csak örökölni lehet. Á lyoni polgármester, a félretolt politikus, a világi oktatás fanatikusa beszél, — s ahogy Heine versein át egyre közelebb megy a politikához, a mai naphoz, a létvagy nemléthez, a német-francia megbékü lés problémájához, csaknem észrevétlenül, mintha még mindig Heine tragikus személye és sorsa foglalkoztaIná, az a szónoki gondolkozásnak, komponálásnak magas iskolája. A hallgató az első mondatok szorongó elfogultsága után, megkönnyebbülten adja át magát a biztos érzésnek, hogy itt olyan valaki vezet egy szólamot, aki nem tévedhet el, nem lankadhat el, tudja, mit fog a követekező percben, s mit fog öt perc múlva mondani, — s ami a legfontosabb, nem tegnap találta ki, hanem egy élet tapasztalatából és leszürő- dött meggyőződéseiből szedegeti szinte kényelmesen elő. Heinéről beszél, a bánatos, hazátlan, germán és gall szellemiség között nosztalgikusan imbolygó „düssaeldoríi költőről", a szellemnek e bolygó zsidajáról, aki korának legnagyobb lírikusa és jogba záíla- nabb lelke volt, aki a szőkébb hasa. a család, a barátok, a rokonság, a szülőváros, s a nemzetiség korlátáin át törtetett sóvárogva a korlátlan emberiség birodalma felé, s tragikusan morzsolódott fel, franciának örökre német maradt, németnek örökké zsidó, megtűrt és elfogadott vendég, e aki, mint olyan sokan a sorsban hozzáhasonlók, végre Páriában talált asylt, s a matráesirban sem talált pihenést... Heinéről beszél, de milyen észrevétlenül megy át a háborúra, Loearnora, a tegnapra s a ma kis ostobaságaira, félelmeire, hisztérikus idegességéire, a Weingartner- afférra, mindig visszatérve Heinere, szavakat, verssorokat idézve, s aztán egy nagy lendülettel felölelve a német ófrancia problémát, a iét vagy nemlét vízióját, egyszerre hidegen, páb hosz nélkül, kegyetlen józansággal! A legnagyobb szónok. Elegáns, világost, logikus, színes ... Röviden, egy francia. * Comtesa© de Noaille a pörgő kalapban! Mennyire élvez! Négyezer ember a teremben, s ő itt ül a trónon, integet, öapsol, helyesei, kis madárfejével bólogat 1 Ma a legfinomabb francia költők egyike, s mellesleg & párisi élet egyik legmulatságosabb, színes paradicsommadara, tele modorbeli különösségekkel, elismerve és megmosolyogva, kényea- tetve és eltűrve, körülrajongva és megbocsátva. Nem lehet haragudni reá ... Valahogy még kritikusai is ezt tartják róla. A Harmadik Köztársaság egyik legérdekesebb női jelensége: születésére román hercegnő, Noaille grófjának felesége, az egyetlen nő, aki a Becsületrend nagykeresztjének tulajdonosa, grande dame és elsőrangú költőnő, aki „legszebben beszéli ma a francia nyelvet", akinek „a legszebb válla és a legszebb szemei vannak a világon", mint ezt ő maga állítja: mégpedig rögtön elmondja, az első pillanatban, ha valakivel megismerkedik!. (Dersóval, a Népszövetség magyar rajzolójává] ácsorgóik a kakasülőn. Azt mondja Der- so, szokott lassú modorában: — Comtesse de Noaille... Egy népszövetségi estélyen lerajzoltam ... Sauerwein megmutatta neki a rajzot... Sírná és dühön géni kezdett, a rajzot rögtön összetépte, háromszáz ember csődült körénk ... „Hát nem tadja, hogy nekem vaunak a legszebb szemeim a világon ? ... Nem tudja, hogy nekem van a legszebb vállam a világon?...44 — kérdezte sírva. Aztán kitépte kezemből a vázlatkönyvet s nyolcsoros verset irt belé .. ■ Franciák azt mondják, hogy egy kis remekmű... Gorombaságokkal halmoz benne el, s az utolsó sora így szól: „Az ón hamvaim is forróbbak leszneu, uram, mint az ön ©gésa életei...“) Jdr De már kezdődik a vita. Öreg abbé lép tel a pódiumra, s megrója az atheista Herriot-t, aki Heine egy szavára hivatkozva azt állítod ta, hogy a Paradicsom üres... „.Én biztoatt- haí n Önt, Herriot ur, hogy a Paradicsom uem üres..." — kiáltja. Herriot lassan föláll: — Abbé ur, — mondja csendeden, — minek a vita? Engedje meg, hogy randevút adjak önnek a Paradicsomban .. S mikor a tömeg elcsendese^'k, a Utí», örog, névtelen abbé mély meghajp n teleli: — Elnök ur, én vagyok r.. ’ lőselVb, « va- lószinübb, hogy a Természet lendjo szerlrrt Ön előtt leszek ott. örülni fogok, ha én fogadhatom ... Az abbé és az atheista szocialista politikus hosszan megrázzák egymás kezét. Csele a«t szellet nem tudni, hol a világon tudják (ftzjt még utánuk csinálni? r 8