Prágai Magyar Hirlap, 1930. december (9. évfolyam, 275-296 / 2496-2517. szám)
1930-12-18 / 288. (2509.) szám
4 ^MCMMag^ARHÍMiAP mBmmmmmmmmmmmmmmuHmmmmmmmmmmam——a Hodzsa kormánypárti szlovák blokkját szkeptikusan fogadja a szlovák néppárt Hodzsa Kitűnő szenei beszéde és a Slovák válasza Prága, december 17, A prágai politikai körökben nagy föltünést keltett Hodza legutóbbi szenei beszéde, amelyben HodZa a szlovák panaszok jogosságát s a szlovák törvényhozók együttműködésének szükségét hangoztatta. A Siovenská Politika keddi jelentése szerint Hodza többek között ezeket mondotta: — Az utolsó időben komoly mértékben halmozódtak föl panaszok, és pedig jogos szlovák panaszok egy sereg lehetetlen intézkedés ellen. Csupán az állami szállítások, a tarifák, a dunai kikötők és a vizgazdasági alap kérdését érintem, amelyekben a kormány egyik tagja a másik miniszterhez utasítja Szlovenszkót, ez utóbbinak azonban nincsen megfelelő fedezete. Ez és egy sereg más ilyen ügy .járul a gazdaság; válsághoz, amely egyenesen kimeri főleg hat az Összes szlovenszkói erőkre, és pedig már nemcsak az anyagi, hanem az erkölcsi erőkre is. Egyszóval itt a legfőbb ideje annak, bőgj- a szlovák egvfittmiiködést alkalmas formában meg- valós'tsuk. Minket, republikánus pártot, mint a legnagyobb szlovák kormánypárti eröcsoportoí, illet meg a kezdeményezés kötelessége. Épp azért megkezdem a többi pártok képviselőivel a tájékoztató tanácskozásokat és indítványozom, hogy a kormánypártok szlovák törvényhozói konferenciákat tartsanak. Ennek a szlovák konferenciának először az lesz a föladata, hogy megállapítsa, mely szlovák kívánságok lehetnek és lesznek az egységes szlovák akció programpontjai. Ha ebben az irányban nehézségek támadnak, azokat egyesült erővél győzzük lé . Követeléseink számára azonban meg kell nyernünk az egész Ország területére kiterjedő pártokat, amelyekhez tartozunk. Egészen más az, ha a szlovák követelések ér* húsz szlovák képviselő száll síkra, vagy pedig ha az összes csehszlovák pártok állnak a szlovák követelések mellé. Azt is ajánlani fogom, hogy konferenciáinkon a ruszinszkói kormány- párti törvényhozók is részvehossenek, ha ezt kívánják é« mezállapodunk abban, hogy mely követelések lehetnek közösek. Ami az ellenzéket illeti, nézetem szerint a kormánynak és a kormánypártoknak kapcsolatban kell lenniök az ellenzékkel, természetesen amennyiben államalkotó érzelmű. Éppen azért úgy tervezem és ajánlom, hogy informatív tárgyalásokat fogok folytatni a szlovák néppárttal is. Ha a néppárt ezt elutasítaná, hosszú időre súlyos felelősséget vállal ezért magára. Ami a magyar kisebbséget illeti, a tájékoztató tárgyalásokat illetően azok a csoportok jöhetnek tekintetbe, melyeknek államh őségéhez nem fér kétség. Ha valamelyik párt vagy parkcsoport meghívásunkat elfogadná, azonban azután nem konstruktív módon, hanem szűk nézőszöggel és pártegoizmussal járna el, ezért súlyos felelősséget vállal s viseli a következményeit és maga fogja diszkreditálni saját magát. A S’owák kételkedik Hodrsa tervének szerében A Slovák igen szkeptikusan fogadja Hodza szenei beszédét s vezércikkében többek között a következőket írja: — Hogy a kormánypártiak belemenuek-e a Hodza-íéle együttműködésije, nem tudjuk. De azt hisszük, hogy aligha, mert Hodía a saját pártjának cseh részében ne-m kedvelt személy, — már pedig ez a cseh szárny tartja a kezében a Hodza-féle szlovenszkói pártpolitikai intézmények egyedül' pénzügyi hatalmát — és bizonyos, hogy a többi csehszlovák pártok cseh szárnyai is hasonlóképpen ellenséges érzülettel viseltetnek Hodza iránt. Az várható tehát, hogy ezek a pártok szlovenszkói törvényhozóiknak egyszerűen megtiltják a Hodza által kezdeményezett vállalkozáshoz való csatlakozást. Mit eredményezhet ma a szlovák együttműködés? Legfeljebb azt szorgalmazhatja, hogy a Szlo- venszkó számára elő irányzott költségvetési tételeket Szlovén szkó valóban meg is kapja. Ennyi az összes munkája. Uj törvénytervezetekkel, nevezetesen anyagi fedezetet igénylő törvénytervekkel már nem találkozhatik sikerrel, mert azok a pártok, amelyek szlo- venszkói képviselőket és szenátorokat tartanok. egyszerűen rámutatnak Englis pénzügy- miniszterre, ő pedig Iakonikus megjegyzéssel intézi el őket: „Erre nincs fedezet a köl tségve tésben Ha a kormánypárti szlovákok szakítanának a saját cseh érdekeket védő pártjukkal, két- három hét alatt megfosztják őket mandátumuktól és megindul ellenük a „szlovák" sajtó s a „szlovák" szervezeti apparátus ostroma és Szlovenszkóról egy uj mameluk-garnitura megy föl Prágába, amely már nem fogja a fejét törni azon, hogy kellene a szlovák erők összefogásával segíteni Szlovenszkón. Janicsár zsoldért híven fognak szolgálni éa — hallgatni. Szkeptikusan nézzük Hodzsa eme kezdeményezését mindaddig, amíg a kormányképviselők Hodzsával egyetemben azt gondolják, hogy a csehszlovák pártok segítségével lehet tenni valamit Szlovenszkő érdekében, amely pártokat Hodzsa véleménye szerint a szlovenszkói követelések kielégítésének szükségességéről előbb még a szlovenszkói képviselőknek kell meggyőzniük. Hát vájjon 1918 óta a szlovák kormánypárti képviselők nem tudták pártjaikat meggyőzni és ha igen. akkor miért van az. hogy Hodzsa is. aki már néhányszor földművelésügyi és iskolaügyi miniszter volt és igv alkalma lehetett sok jó szolgálatot tenni Szlovonszkónak. maga is azt mondja, hogy ..kivágnunk kell, hogy sokkal teljesebb mértékben respektálHk a szlovenszkói gazdasági kérdéseket". Miért van az. hogy az országos pártok eddigelé nem elégítették ki a szlovenszkói követeléseket? Azért, mert ezek a ..szlovák" képviselők Prágában főleg abból nyerik energiáinkat, hogv gvalázzák a tubák okát és aláássák a szlovák néppárt tekintélyét, araikor a csehek nagy örömére az összes általa előterjesztett szlovák követeléseket ..szeparatizmusnak", „klerikaMz- müsaiak" és ..magyarónságnak" minősítik. &, kérdjük, hogy a történtek után az illetékes országos pártok elhiszik-e Déremek, Hodzsának, Hrusovsky- nak, avagy Ivánkának, amikor Prágába fognak menni ugyanazokkal a követelésekkel, hogy ezek nem szeparatisztikus, hanem igazságos és százszázalékos szlovák követelések? Bizony még ilyen nehézségeket is le kell majd győzni. A kormányképviselőknek éa szenátoroknak kell ezeket a nehézségeket leküzdeniök. mert hiszen Prágában a maguk nemszlovlk magatartásával hozták szörnyű szituációba saját szülőföldjüket. Hodzsa szavai után az összes szlovenszkói parlamenti tényezők tetteire várunk és e tettekhez fogunk igazodni. A nők utazás közben Irta: Bárdossy Eugénia Sohasem tűnik ki az ember valódi lénye jobban. mert sehol sem tagadja meg az ember kultúráját. oly könnyen, mint éppen utazás közben. A legtöbben, mint valami kényelmetlen, szoros cipőt, dobják le magukról a műveltség mázát, mihelyt utón. idegenek közt vannak. A férfivilág a kötelező udvariasságot vetkőzi le elsősorban. A női ié;<"' megnyilatkozása utazás köztien az. ami többé-kevésbé alaptulajdonsága is: a naivitás. Szinte hajmeresztő az a nyíltság, amellyel olyik a sötét éjszakában .águldó gyorsvonaton teljesen ismeretlen nőtársának életének legintimebb részleteit elbeszéli. Ezen megnyilatkozásokból igen határozottan rajzolólik ki az. egyes fajok jellege, nívója is. Már a régiek is vallották, hogy egy nép i ikü- ietének képét a nő viseli. Ha iskolaügyi ndnsz- ter lennék, már tisztán presztízs kedvéért is nagyobb gondot fordítanék a nőnevelésre. Mert valahogy úgy van az., ha. férfit képeznek ki, csak egy müveit tagot adnak a társadalomnak. De ha a női lelket nivellálják, akkor központi fényt gyújtanak, amelynek sugárzása kiterjed a családra s arról a nemzetre. így különböző utaimon, más és más országon keresztülutazva, sokat ellestem a nőkkel való társalgásból az illető népek lelkivilágából, egyéni kultúrájából. Spanyolországon kezdem. Az andaluziai szépek fekete csipkefátyolukkal, selyemtekintetü, hosszú szempilláju kreolszépségükkel a nőiesség vonzó típusát képviselik. Fölemelt kézzel szörnyüködnek az én több országon való kereszti! Vzágukiozásairrion. Látszott, hogy még fantáziájuk sern győzi ezeket az utakat megtenni. Primitivielkü. nehézgondolkodásu asszonyok. akik behízelgő mosolyukkal pótolják azt, amit szóval kifejezni ne-m tudnak. A kocsiban különben két férfi összeszólalkozott. Hogy vitájuk tárgya politika, vagy szerelem volt-e, már nem emlékszem. De az asszonyok szarvast éhének hzelid bárgyuságával lesték, hogy mikor kerül elő az övékből a tőr. Vájjon nem hasonló-e a spanyol hikaviadalok tőmegps.zíhéje is? A francia határon találkoztam a francaiból. Fodros selyemruhában, ékszeresen szállott fők Még a bokájára is jutott egy aranylánc. Mindjárt hadiszemlét tartott az utasokon. Egy ottülő, csinos fiatal asszonyra ellenséges pillantásokat. lövelt. Azután számba sem véve az együttutazó férfiak jelenlétét, elővette utikész- letét és nagy gonddal hozzáfogott a toilette- jéhez. A kölni vízzel való mosakodás után jött egy csomó króm, kenőcs, festék. Minden arcré- széhoz más és más szerszám. Hosszadalmas, fárasztó munkát végzett, míg nem egészen fiatal arcát üdévé tette. Az atropinnal kitágított szempupillák beteges, merev tekintetet mutattak. Bámulva és mélységes részvéttel kisértem műveleteit. íme, ennyi gond és fáradság, csakhogy szép és hóditó legyen. Valamikor régen Cyulaynak azt a munkáját olvastam, amelyben a nőket irja le tükör előtt. S magam előtt láttam o szegény nőt, amint tükre pár év múlva minden kendőzés ellenére is szemébe vágja nyers őszinteséggel, hogy a tetszés ideje elmúlt. Valóságc*= tragédia lesz az első ősz hajszál, a szemek körül jelentkező szarkalábak. amelyek arra figyelmeztetik, hogy a matrónák sorába kell lépnie. Oh, minő csalódottan, mily sivár szomorúsággal tekint öregsége elébe. Lényének értékesebb részét, szellemét művelni rá nőm ért. Az, amibe minden energiáját beleölte. sziszifuszi munkának bizonyult. Á regényírók keveset írtak azokról a néma, de véres könnyekről, amelyekkel sok nő varázst el jes fiatalságát megeiratta. Valamikor régen Páriából jövet orosz nőkkel utaztam együtt ugyanezen a vonalon. Orosz diákleányok voltak, akik férfikollegáikkai egész uccá.kat laknak a Quartier latinben. A legtöbb sokat nélkülözve végzi tanulmányait. De ez a kedélyükön nem látszott meg. Lecsüngő sárga kontyaikkal, sokszor mosott vászon- blúzaikban fittyet látszottak hányni a gondoknak. Harsogó*, csengő kacajuk betöltötte a Puümann kocsit. Az egyik, egy gődrösarcu leány áthajolt egy elszundikált olasz abbé fölé, kinek kopasz fejét stirü hajkorona övezte és pajzánul énekelte: Au clair de la lnne... amit a többi harsány kacajjal honorált. Csak egy fehérarcu leány nem osztozott az általános derűben. Magábavouultan, csöndesen üldögélt a sarokban. Szürke szeme a távolban révedezett- Megkísértettem vele társalgásba bocsátkozni. Csak annyit tudtam még tőle, hogy modíka. A többiek azt suttogták felőle, hogy nihilista. — Nemde, ősszel ismét visszatér Párisba? — kérdem tőle. — Az még nem egészen biztos, — felelte — é? kissé elpirult. Később azután, mikor orosz bombamerényletekről, vonatfelro'bbaűtásokról olvastam, mindig megremegett kezemben a lap. Megjelent előttem a márványáról leány, amint fanatizálva a férfiösszeesküvőklől, gyilkot vet, hogy életet kioltson. Holott éleladásra, szeretetre, ápoló irgalomra született. Vajjou él-e még? S ha igen, vájjon örül-e a termésnek, amelynek magvait ő maga is hintegette? De ime, az olasz határra értem s máris mellettem ült a Mater latina törvényes leánya, az olasz nő. Keze, lába kicsiny, formás, homloka gondolkodó, öltözködése utazásnak megfelelő. Kellemes társalgó. Beszél és beszéltet. Kissé elfogultan, félénken kérdi az Idegen véleményét saját népe felől. Egész lényéből kisugárzik az öntudatos fajbüszkeség. Nem, a világháború eredményeivel nincs megelégedve. Rajong Mussoliniért s reméli, hogy hazája e nagy fia révén nemsokára a prim- hegedün fog Európa koncertjében játszani. A görög nő utazás közben félszeg, gyámoltalan. Nem találja fel magát. Annál biztosabb íöllépésü az angol nő. Ha rezerváltsága csigaházából kilép, elég kellemes utitárs. Pénzével hihetetlenül óvatosan bánik. Még a legelőkelőbb sem ambicionálja, hogy a pincérek grófnőnek szólitsák. A germán fej asszonya előtt mindig meg kellett az elismerés lobogóját hajtanom. Pózolás nélkül tárja fel lelkének értékeit. Nem titkolja, hogy életének tartalmát asszonyi gondjaiban, a gyermeknevelésben látja. Lemondása, türelme a végletekig törjed. Külsőségekkel nem törődik. Orrfintorgató feltűnést kelt, amikor szeges cipőjével, Dirndl-ruhájá- val az előkelő termekben megjelenik. De a fölháborodást fölényesen ignorálja. Van a német népnek egy megható hibája, amelyből minden tragikus csalódása ellenére sem tud kigyógyulni. Missziójának képzeli, hogy a világ minden népének Sebülmeister-je tegyen. A német asszony is mindjárt kész tanár,sokA pápa magyar búzából készült kenyeret eszik Róma, december 15. A magyar búza és a magyar liszt külföldi jó hire, amit a háborús évek megtépázlak, kezd ismét helyreállni. Nemrégiben Anglia kötött le nagymennyiségű magyar gabonát, most pedig a vatikáni állam is magyar lisztet fogyaszt. Ezelőtt néhány héttel ugyanis a vatikáni állam több vagon búzát rendelt. Ez a küldemény a napokban már meg is érkezett a pápai állam gazdasági hivatalához, mely a küldemény átvételéi igazoló levelében közölte azt is, hogy az átvett áru ,,a hivatal legteljesebb megelégedésére szolgált". A pápai államnak magának van malma és olt őrlik lisztté a kitűnő magyar búzát; a pápai állam állandó fogyasztója lesz a magyar búzának. Elsőrendű tiszavidéki, nagyfajsulyu búzából állott az első küldemény és már táviratváltás történt újabb kötésre vonatkozóan is. Rákóczi ágyúja a tiusztl vár romjai között Vngvdr, december 17. (A P. M. H. távirati jelentése.) A huszti dombon roskadozó Rá- kóczi-vár romjai között Pecsanica Mihály gazda régi réz ágyucsőre bukkant. Az ágyú Rákóczi korából való. Az értékes relikviát a munkácsi Lehotzky-múzeumba szállítják. A pénzügyi szem ész halálos d sznótora Ungvár, december 17. (A Prágai Magyar Hírlap távirati jelentése.) Mack Károly pénzügyi ezemlész házában disznóölés volt s a szemlész sok ismerőst hivott meg a vidám torra, amely a késő éjszakai órákba nyúlt. Másnap a házaspár nem hagyta el lakását ée mikor órák telvén sem adtak életjelt magukról, a szomszédok rosszat sejtve behatoltak a lakásba. A házaspárt ágyukban holtan találták. A fából való falak a kályha erős tüzétől lángra kaptak s a kifejlődött füst megfojtotta a két szerencsétlen embert Világhírű £ L B E O- továbbá francia, angol selyemharisnyák, valamint mindennemű kötött áru t,ETA“ üzletben, kaphatók, BRATISLAVA, Halászkapu 1 kai, praktikus utasításokkal szolgálni az idegennek. S megemlékezzem-e még az osztrák nőről is, aki mindig szerény és udvarias s akinek igénytelensége határt nem ismer? Az infláció idejében utaztam vele. Csendes, szenvtelen hangon mondja el, hogv7 Wien asszonyai demonstratíve tiltakoztak a szülési kényszer ellen, mert amig az újszülöttnek a legelemibb életföltételeket biztosítani nem lehet, addig úgy rá, mint a közre nézve is jobb, ha a világra sem jön. Valóban a lemondásnak a szobrát lehetne róla lemintázni. A megismert női típusok közül a legneveletlenebbnek az amerikait találtam. Nemcsak a képtárakban és a múzeumokban hangosak és kíméletlenek, de tudatlanságuk is határozottan derűt keltő. Még az engroskirakatok előtt sem lehet közömbösebben álldogálni, mint ahogy ők lefumigálják a hírneves vásznakat. Egy mükereskedésben időztem éppen, amikor egy amerikai milliomosnő annak a szobornak a fotográfiáját kérte, amelynek címe: Engedjétek a kisdedeket hozzám jönni! S mikor a kereskedő a bibliai jelenetet mutatta neki, élénken tiltakozott. Végre nagy- nehezen megértették, hogy a római Nílus istenszobor képét óhajtja, amelyen kis pultok fel s alá mászkálnak. Keleti utamon találkoztam a modernizált török és a még csesáfos arab nővel. Az előbbi is maga alá szedett lábbal üldögélt a II. osztály bőrülésén. Ugylátszik, Kemál pasa illemkódexe ilyesmire nem terjedt ki. Az arab nő a csinos háziállat és rabszolganő közötti átmeneti lény képét mutatta Egy arab négy nőjével szállott be. A nagy hőségt>en megengedte, hogy fályolukat felemeljék. Mind a négy egyforma ruhát és ékszert viselt, homlokuk és álluk kék festése is egyforma rajzu volt. Úgy mondták, nem féltékenyek egymásra, sőt közösen keseregnek sorsuk mostoha- ságán. Szóval mindenütt egy-egy darab kulturkép a nő az egészből. A jó Isten segítségével sok országot hejártam és több népet megismertein a maga sajátosságában, de mindig örömmel és annak megállapításával tértem otthonomba: Nem vagyunk a világnak legutolsó népei 1930 december 18, csütörtök.