Prágai Magyar Hirlap, 1930. december (9. évfolyam, 275-296 / 2496-2517. szám)
1930-12-11 / 282. (2503.) szám
1930 december 11, csütörtök. iwiMtnrnriTT'iTinmnT»m'rnTT----rí—nnmnrninirm ~i---r ^M GHMA&^ARHTTaj® Beszakadt a haj és hatvan ember a tengerbe zuhant Súlyos tömegszerencsétlenség Susák kikötőjében S u s á k, december 10. Az itteni kikötőben tegnap délután két órakor, neru sokkal a Popoia személyszállító gőzös kikötése után súlyos lömegszerencséílenség történt. A gőzösre várakozó utazóközönség tülekedve igyekezett a hajóhídon át a íedélzetre jutni. A korhadt hajóhíd nem bírta e! a nagy megterhelést összeroppant, beszakadt és a rajta álló hatvan ember a tenger hullámaiba zuhant. A váratlan fürdőben leírhatatlan pánik tört ki az embereken. Csendőrök és pénzügyőrök siettek a fuldoklók megmentésére és egymásután hifzták partra a baleset áldozatait. A katasztrófának két halottja és harminc sebesültje van, pontos kimutatást azonban még nem állíthattak össze, mert lehetséges, hogy a beomlott hajóhidról olyanok is a tengerbe zuhantak, akikről a hatóságok még nem tudnak. A holttestek után tovább folyik a kutatás. Kaionaszőktetés gyanúja miatt ieteseiéziaitakkét igazdái Három csehszlovákjai katonaszökevényt átsegítettek a magyar határon Ungvár, december 10. (Rus/ánszkot szsr'kesztőségünktől.) Érdekes hátterű .bűnügyben tartóztatott le a t'.-íaágteiieki csend őrség két odavaló módos gazdaembert. A letartóztatás a pozsonyi katonai bíróság megkeresésére történt. Arról volt szó, hogy az osztrák hatóságok három morvaországi illetőségű katouaszök-e- vényt adtak ki Csehszlovákiának. A három retrru Iának ©z év októberében llngvároa kéből 1 volna jelentkeznie a rk-roroknól, de mindhárom gyalogosan indult el a magyar határ felé. Tiszaágt&leken, mely közvetlenül a magyar határ mentén van, állítólag Szabó József és Szatmári’ István, j két odavaló módos gazda, segítette őket j át a magyar határon, ahol letartóztatták j őket. A katonaszökevények a magyar határőrök j előtt úgy vallottak, hogy osztrák állampolgárok, mire a magyar hatóságok Ausztriába I toloncolták őket. Ausztria végül is kiadta őket Csehszlovákiának. I Po.asonyi tárgyalásukon a szökevények a két! gazdára hivatkoztak, mint szöktetőkre s igy j a csendőrség letartóztatta és az ungvári ügyészség fogházába szállította a megvádolt \ gazdákat. nyiak, nem pazarolja egykönnyen dicséretét s elismerését. A Pannóniában a pozsonyiaknak alkalmuk volt a soproni férfidalkőr művészetében is gyönyörködni, mely kiváló karnagyának vezetésével szebbnél szebb dalokat adott elő. Még a hajnali órákban is együtt volt a társaság java-része. A bucsuzás Vasárnap délelőtt a pozsonyi vendégek a soproniak kalauzolása mellett megtekintették a város nevezetességeit, délben pedig a Pannoniá bau gyűltek egybe ebédre, ahol folytatódott a pozsonyiak ünneplése. Itt Thurner Mihály dr. polgármester mondott szivbemar- kóló felköszöntök a pozsonyiak részéről pedig Fizély Imre és Schubert István szólaltak fel mély hatást keltve. Délután négy órakor hatalmas tömeg gyűlt egybe a Pannónia előtt, hogy elbúcsúzzék a pozsonyiaktól, akik felszálltak az autóbuszokra és viharos éljenzés és kendőlobogta tás közben hagyták el nagysikerű szereplésük színhelyét A soproniak Thurner polgármester vezetésével több autón az országhatárig kísérték el vendégeiket, ahol a két férfikar ismét elénekelte jeligéjét, mád Thurner polgármester búcsúzott a pozsonyiaktól, akiknek nevében Aíxmger László dr. mondott köszönetét a felejthetetlen szép órákért. Időközben felszáradtak az utak és igy az autóbuszok menetrendszerű pontossággal érkeztek meg Bergre, ahonnét villamoson folytatták útjukat a dolosok Pozsonyba. Fáradságos volt ez a huszonnégy óra, de senki sem érezte ezt a fáradtságot, mert mindenki tudatában volt annak, hogy a Toldy-Kör dalosai és elsősorban kitűnő karnagyuk, Németh István László, megérdemelten újabb értékes babér- koszorút szereztek az eddigiek mellé. SaRiiáz-KöiTyv-KaKHiRa,. A pozsonyi magyar dalosok diadalmas szereplése Sopronban Pozsony, december 10. A Toldy-Kör férfikarának hetven tagja és több kisérő szombaton délután utazott Sopronba. A magyar határon a soproni magyar férfi dalkör küldöttsége várta és üdvözölte a pozsonyiakat. Amint a pozsonyiakat hozó három autóbusz elérte Sopron határát, az útvonalon felállított rendőrök síp jelzéssel tudatták, hogy itt vannak a pozsonyiak, akiket a városháza előtt hatalmas tömeg vált. Viharos éljenzés közben szálltak ki a dalosok az autóbuszokból és vonultak a városháza elé, ahol már előző eg a soproni magyar férfidalkőr tagjai lampionokkal álltak föl, miután időközben beesteledett. A fogadtatás A Toldy-Kör férfikara Németh István László karnagy vezetésével felsorakozott a városháza előtt mire a soproni dalosok elénekelték jeligéjüket. Ezután Thurner Mihály dr. Sopron polgármestere a városháza egyik ablakából /ulmináus beszédet intézett a pozsonyiakhoz és üdvözölt-* őket Sopron város, valamint a Frankenburg irodalmi kör nevében. Thurner vázolta azokat az ősrégi kapcsolatokat, amelyek a két város között fennállottak, szólott arról, hogy versengés csak egy téren volt köztük: a közművelődés terén, de ez a versengés nemes verseny volt. — Szeretnélek f nkint a keblemre öl en: — nundotta végű — hadd mondaná el vem dobogása mindazt, amit szóval kifejezni nem tudok. A polgármester naLlmas beszédére Aixin ger Latz.ó dr., a Toldy-Kör aíelnöke v-Pa.-ro.lt Megemlítette, hogy a pozsonyiak úgy érzik gadta cást és kéri a soproniakat, hogy ha majd •elcsendúmi hallják a pozsonyi magyar Tarosok magyar dalát, érezzék meg abból a rendületlen magyar lélek törhetetlen élniakarásai. Lelkes éljenzés hangzott fel e beszéd, valamint a Toldy-Kör dalosainak jeligéje után is. A hangverseny Este fél kilenc órára volt hirdetve a pozsonyi magyar dalosok hangversenyének kezdete, de már nyolc órakor zsufoásig megtelt a kaszinó kitűnő akusztikájú nagyterme és mindenki feszült izgalommal várta a pozsonyiak megjelenését. A közönség sorában meg- je’entek vitéz Simon Elemér főispánnal élükön Sopronnak és a megyének uotabilitásai, diszes hölgykiözönség, sokan magyar ruhában, nagyszámban az ifjúság, akadémikusok, stb. , Ott volt Hermami Miksa volt miniszter, Sopron képviselője, Pinezics felsőházi tag, Stampf törvényszéki elqök, Thurner Mihály dr. polgármester, Góvcty-Wolff Lajos alispán, stb. Miután Komjáthy I^ajos megkapó lendülettel elszavalta Drosnyák János alkalmi pró- logusát, megnyílt a terem egyik oldalajtaja és azon át katonás rendben a dobogóra vonultak a Toldy-Kör dalosai. Már az első dalos megjelenésekor föl viharzott a taps, amely egyre fokozódott és tetőpontját érte el, mikor Németh István László karnagy daliás alakja megjelent a közönség előtt. Nagynehezen ült el a lelkes ováció, mire felment a dobogóra vitéz Simon Elemér főispán és a Dunántúli Dalos szövetség nevében a szív melegétől áthatott szavak kíséretében babérkoszorút nyújtott át a pozso-ny laknak. Szavaira a férfikar, valamint a Szlovenszkói Magyar Dalosszövetség nevében, utóbbinak ügyvezető aíelnöke, Bicsovszky Kázmér dr. válaszolt, akinek beszédét több Ízben is megszakította az éljenzés, amikor hangsúlyozta, hogy a pozsonyi magyarok utolsó leheletükig kitartanak a magyar kultúra mellett. Ezután a Soproni Férfi Dalkör és a Toldy- Kör kicserélték zászlószallagjaikaL Néhány perc és mint a műsor bevezetője felhangzott a Toldy-Kör férfikarának jeligéje, majd a műsor többi száma. A hatás rendkívüli nagy volt és amikor a műsor lebonyolódott, a soproniak szűnni nem akaró tapsaira Németh István László karnagy több ráadást is énekeltetett a diadalmasan hóditó férfikarral. Csak nehezen oszladozott a közönség és mindenki elragadtatással nyilatkozott a pozsonyi magyar dalosok művészetének magas fokáról. A kaszinóból a pozsonyiak vendéglátóik kíséretében a Pannonia-szállóba vonultak, amelynek tágas termel alig bírták befogadni a sok száz vendéget. A soproniak maguk megállapították, hogy ilyen érdeklődés és lelkesedés valamely rendezés iránt már évek hosszú sora óta nem fordult elő Sopronban, amelynek közönsége éppúgy, akár a pozsoHALTENBERGER Gyártelepek: Budapest - KoSice PieSfany fest tisztit mos Központi özem elmei Haltenberger Festögydr, Koáiee 2 jj (*) Farkas Márta hangversenye a budapesti stu- i dióba?!. Budapestről jelentik: Farkas Márta, Hubay i Jenő kitűnő tanítványa csütörtökön este háromne- | gyed hatkor játszik és pedig ezúttal már hetedszer | a budaipesti stúdióban. Hangversenyét Földessyné ! Hermann Lillával együtt rendezi és Farkas Mártát ' unokafivére, Farkas Ferenc zeneszerző kiséri zongorán. A szlovenszkói hegecUimüvésznfl Veraccini, Dugnánk Csajkovszkij Cui, Rimsky-Korsakov szerzeményeit játssza. (*) Kisfaludy-emlékünnepély Alsós zelln. Tudósítónk írja: Az itteni Ev. Kultúrkör idei első k ült üres tjét december 7-én Kisfaludy Károly emlékezetének szentelte. Az ünnepély a község Lakosságának osztatlan részvétele mellett folyt le. A bevezető beszédet Szalontay Oszkár lelkész, a kultúrkör elnöke mondotta, hangsúlyozva Kisfaludy Károly jelentőségét a magyar irodalmi és társadalmi életben. Egyes müveinek tanulságát a mai életre vonatkoztatta és párhuzamot vont az akkori és mostani idők viszonyai között. Utána Szalai Ferenc kultúrkör! tag eiszavalta Kisfaiudynak „Rá* kosi szántó a török alatt" című költeményét, majd Balogh Géza tanító tartalmas felolvasása következett Kisfaludy Károly hányt-vetett életéről és működéséről. Ezután Ivemenczky Aranka tanítónő szavalta. Kisfaludy: A bánkódó férj cinül humoros költeményét és Borosé Erzsi Vöröemartynak „Szép asszony" című versét-, mely Vörösmarty „költői vetélkedése" Kisfaludy hasonló tárgyú költeményével. Végül Boross Béla tani tó Kisfaludy népdalait ismertette és felolvasta Mátyás deák c. egyfelvonásos vigjátékát- A kultúrkörben december 14-é-n Stark Sándor kántortanító „Kuruc történetek" címen olvas fel, december 21-én pedig a szegény iskolásgyermekek karácsonyi ünnepélyét rendezik meg. (*) Alexy és Bazovsky képkiállitása Turócszent- mártonban. Tu r ó esze ntmártonbó 1 jelentik: A két. Szlovenszkón jól ismert festő 150 képet Aliit ki ezúttal, mint félévi szlovenszkói barangolásuk aratását, Sok itt a nagyra törő vágy, s emellett mindkettőjük tehetséges piktor. Alexy a vonal, Bazovsky a szin mestere. Milos Bazovsky nagyarányú kompozíciókkal is szerepel, melyekben főként a szín van hangsúlyozva. Képei lírikus, lágy hangulatokkal telt álmok, melyekben kitörő erővel visszhangzik Szlovenszkó élete, erdők, völgyek töpörödött embereinek munkaizzadsága, nehéz, ól- raoe felhők, mindenütt, s igy a szegénység megfestett költeményei ezek a képek. Bazovsky ma már ,befutott* fe6tő, színskálája, vonalvezetése egyénien karakterisztikus és minden képében ott rezeg az igazi művész finomult érzékvilága. Alexy Jankó ezúttal csupa tanulmányképet állít ki. Sok bennük a művészi kultúra, sok benük az érzés és mindé* nütt ott van a kompozíció, amely Alexy munkáiban mindenütt a főgerinc. Rajzai festőién hatnak ott is, ahol csak némi mozd u la tk ifejezéeről van szó és minden munkája költői felfogású. Emeltet kétségkívül látható, hogy komoly, nagyratörő, az Igazi művészi értéket kereső festőről van szó, aki predesztinálva van nagyarányú kompozíciók meg festésére. Mostan kiállított tanulmányai is eriől tanúskodnak. A kiállításnak nagy anyagi és erkölcsi sikere volt az aiánylag kis és anyagi gondokkal küzdő városban. (*) Vildrac-bemutató a Comédie Francalseben. A Comédie Francaié© most mutatta be Charles Vildracnak, a „Kitartás" szerzőjének uj színmüvét, melynek L/a Brouille a címe. Két, jóbarát, a,z egyik megalkuvó, a másik tántoríthatatlan, összeka-p egy csirkefogó miatt, akit a megalkuvó barát üzleti érdekből meghívott a házához. Az ártatla.n öeszemagokat, mint akii testverek közé jönne*, de ; őr ükbe a faida on és. megilletődéa érzése i - vegyül M ély hálával köszöni a gyönyörű fok óceán ásnak súlyos következményei lesznek. A párisi kritika fentartás nélkül dicséri a darab első felvonását, míg a másik kettőről igen langyosan nyilatkozik. (•) Knlturélet az órsekujvári katolikus egyesületekben. Éreekujvárról jelentik: Az érsekujvári katolikus egyesületek mozgalmas életéi az elmúlt hetekben az egyre intézivebbé váló kulturmunka jellemzi. Legelsősorban az Egyházi Énekkar nagyszabású Szent CeciMö-ünnepségéről kell be.-; zára ölnünk, amelynek a plébániatemplom volt a színhelye. Nemcsak a templom telt, meg zsúfolásig, de még a templom előtt is a hívek egész tömege hallgatta a kiszűrődő akkordokat. Az egyházi vegyes kar Schubert miséjét adta elő művészi tökéletességgel. Ezt megelőzőleg P. Grácián fe- renorendi zárdafőnök magas szárnyalásu szent- beszédben az egyházi zene felemelő, lelket tisztító hatásait méltatta. A magas nívójú zenei ünnepség rendezése körül legfőbb érdeme Szendrev István karnagynak van, aki fáradhatatlan munkásságával az alig háromnegyed éves múltra visszatekintő egyházi énekkart a fejlődés igen magas fokára emelte. — Ugyancsak most kezdte meg a női Mária-kongregáció kifelé irányuló kulíumimikáját szépén elkerült Adventi-estjével, amelyet a ka®&- színé zsúfolt nagytermében rendezett. P. Janzső Dömötör prémesnek, méíyhatásu beszéde után Renkó Károly szavalt, majd No&zlmy Ödön őr. gimnáziumi tanár tartott ériékes előadást a vak lásos&ágról é6 a családról. U'.ána Sohibema Uus nagysikerű énekszáma következett Nagy Irma zongoraik'ieérete mellett. Az utolsó szám egy karácsonyi vigjáték volt, amelyben különösen Mujzon Uus, Ozjuczot Bözsi. Győri K., Verbizs K. , Janícs B., Marj©rcsik B., Kőváraik M. és Makk B. aratott nagy sikert. — A Katolikus Kör ifjúsági gárdája is tovább folytatja kul tűrést — sorozatát- A mosteni estélyen Szabó Sándor nagyhaláét ért ed Győry Dezső Magyar miatyánk című versének előadásával. Zórád A és Jámbor A. sikerült tánc- számai után Haizl Kálmán plébános tartott értékes, magas niivőju előadási; Érsekújvár történetéről, majd Soos Eta, Kaderábek Janka, Krüm-mer F., Farkas F., Krajceir I. és ölveczky I. jeleskedett két vígjáték előadásával. Az est fénypontja volt a Városi Dal-egylet szereplése, amely frenetikus siker mellett magyar nótákat adott elő. A Katolikus Kör ifjúsága estélyein a program róni sorban szerepelteti a város énekkarait, anri- vel a zene- és énéi:kultúra terén valóságos misz- sziót teljesít. (—y.) (*) Beöthy Zsolt: A magyar irodalom kis tükre. A legnagyobb magyar irodalomtörténésznek páratlan népszerüségü könyve most. uj díszes kiadásban jelent meg. Az immár nemzeti szimbólummá vált volgai lovasnak Beöthy Zsolt teremtette mesz- s-zetekintő alakja ma is megdobogtatja szivünket. — ma is nélkülözhetetlen breviáriuma ez a klasszikus műremek minden magyar kulturembernek. Irodalomtörténetünk Beöthy Zsolt munkásságában válik a leiróból oknyomozóvá erőket és kapcsolat tokát kutatóvá. Nemcsak a szerző, hanem az egész magyar irodalomtörténet ebben a könyvben éri el a legmagasabb nívót — irodalmunk fejlődését bölcseleti megvilágításba, helyezi, életét nagy kapcsolatokba állitja be s a jelenségeit okokkal magyarázza-. Az irodalom-bölcselő mélyreható in* tuiciójával a költő ihlete társul e könyvben; a tudós munkáját a művész formálta kerek tömör, élő kompozícióvá, Beöthy Zsolt könyvéhez a legnehezebb időben 8 szerzőjének halála után is hű maradt a magyar olvasóközönség. A mo6t megjelent hete-, dik kiadást Kéky Lajos kiváló esztétikusunk és irodalomtörténészünk rendezte sajtó alá és nagy- értékű bevezetéssel, továbbá az egész magyar irodalmat felölelő r&pertor iámmal látta el. Illusztrációk is elsőizben diszitik e müvet s ezek úgy vannak kiválogatva, hogy tárgyi vagy hangulati kapcsolatban legyenek az egyes fejezetekkel. A díszes kiállítású, nagyon szép kézikönyv az Atbe- naeurn. kiadásában jelent meg, s kapható a Prágai Magyar Hírlap könyvosztályánái, Prága II., Pan- ská 12, III. em. (*) Az Athenaeum Almanachja 1931-re, A régi finom almanachok bájára és ötletére emlékeztet az Athenaeum ezidei almanachja. A nagy magyar könyvkiadó immár harmadik esztendeje ad almanachot a magyar könyv barátainak, az irodalom híveinek és a nemes szépségek kedvelőinek. Az esztendő 12 hónapját tizenkét író írásában illusztrálja az almanach: Zilahy Lajos, Karinthy Frigyes, Lengyel Menyhért, Krúdy Gyula, Laczkó Gé= za, Móricz Zsigmond, Földi Mihály. Szabó Lőrinc, Bibó Lajos, Szomory Dezső, Babits Mihály és Holtai Jenő hangulatos 6orai itt jelennek meg először. A mélynyomásu illusztrációkkal díszített tat- taLinae kötet derékanyagát a hazai és külföldi írók legújabb regényeiből mutatóul közölt részletek teszik ki, Móricz Zsigmond megható Írása Mikes Lajosról és még sok érdekes más közlemény teszi változatossá a pompás évkönyvet, amelyet Erényi András szerkesztett. Az Athenaeum büszke lehet az almanachja: a magyar olvasóközönség legszebb karácsonyi ajándéka ez a nemes tartalmú és díszes kiállítású könyvecske. A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA: Cs. és k. tábornagy. (VI Burlan.) 7. hét. AVION: Titokzatos jel az ajtón. (Rod la Ropue.) KOTVA: Nyugati front 1918. (2. bét.) LUCERNA: Fékevesztett szenvedély. (2. hét.) MACESKA: Leányom nevelője. (Harry Liedtke.) METRÓ: A hermeline* hölgy. (Filmoperelt.) PASSAGE: A kék angyal. (M. Dietrich.) 4. hét ROXY: Hai-Tang. (Anna May-Wong.) SVÉTOZOR: A hermelines hölgy. (Vivienné Sogol.) A POZSONYI MOZIK MŰSORA: ÁTLÓN: Gigolo, Beszélő és hangosfilm 9