Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)

1930-11-07 / 254. (2475.) szám

'pmgai-Magvarhi RLAP 1930 november 7, péntek. s ha az dacára ennek nem jelenne meg, te­gyen lépéseiket ez irányban. Féltizenkettőkor az ülés tulajdonképpeni programjára térnek át, az október 30-án el­halasztott általános vitára a költségvetéssel ■kapcsolatban. A kOllségvetés A költségvetéshez Alapy Gyula dr. (orszá­gos keresztény szocialista párti) szélalt fel el­sőnek, aki a költségvetést általánosságban el­fogadja. Közérdekű beszédét lapunk holnapi (számában ismertetjük. Alapy dr. kitért beszé­dében az egyes járások és járási főnökök ké­sedelmességére, mely azt okozta, hogy a vá­rosok és járások költségvetései hónapokig, sőt gyakran évekig hevertek a hivatali fió­kokban. Elnök: Adatokat kérek erre vonatkozóan, hogy eljárhassak az illetők ellen. Alapy dr. Igen, vannak adataim, rendelke­zésre fogom bocsátani őket. Déli egy órakor az elnök berekeszti az ülést s annak folytatását délután három órá­ra halasztja. Heves szécsafa Csömör körül Délután fél négy órakor nyitotta meg Országh alelnök az országos választmány ülését. Az általános vita első szénoka Csö­mör István csehszlovák agrárius volt, aki, mielőtt a költségvetéshez- szólt volna hozzá, megköszönte az elnöknek, amiért a leg­utóbbi ülésen ki tanította Jaross Andort, hogy nincs joga (?) a magyarság nevében beszélni. Járass: ön csak a csehszlovákok nevében beszélhet. Csömör: ötvenezer magyar republikánus nevében vagyok itt. Ezután egy deklarációt olvas fel, amelyben részint Petőfi Sándorra, részint a losonci elnöki nyilatkozatra hivat­kozik, felolvassa a Pesti Hírlap egyik közle­ményét, amely szerint Masaryk elnök po­zsonyi látogatásakor a városban ostromálla­pot volt. Ezek az önök eszközei — mondja Csömör. A magyar nemzeti párti és keresztényszo- cialista párti tagok közbeszólásaikat zuditják a szónokló Csomorra, mire az elnök csend­re inti őket s kéri, ne zavarják a szónokot, mert hiszen ő is nyugodtan hallgatta végig a magyar képviselők fejtegetéseit. .arass: Ezzé] a deklarációval nem megy Ki a magyar faluba. Csömör; Az fáj maguknak, hogy ebben a teremben, ahol azelőtt csak oligarchák ültek, most parasztok is jelen vannak. Alapy: Mindig voltak itt parasztok. Cswnor: Tiborc sem volt az urak barátja. Alapy: Tiborénak nem volt maradékbirto­ka. (Általános, nagy derültség.) Csömör: A szlovák parasztokkal együtt szenvedtünk ezen a földön ezer évig, most ve­lük együtt leszünk boldogok ebben a köztár­saságban. Én a magyar faluból jövök . . . Jaross: Nem mehet vissza oda. Csömör: Az én küldőimnek . . . Alapy: Hányán vannak azok? Csömör István ezután a falvak népének elszo­morító helyzetéről beszél és kéri az országos vá­lasztmányt és a képviselőtestületet, hogy legye­nek segítségére a magy-ar földműveseknek. A magyar föklmüveeség elszegényedése a republi- ka gyengeségét is jelenti. Alapy Gyula (közbekiált): Mi is ezt mondjuk! Csömör a továbbiak során arról beszél, hogy a kormány tönkre akarja tenni a szőlőtermelést azáltal, hogy a bora-dó még mindig 1 korona 20 fillér literenként, holott ezt az összeget még ak­kor álapitották meg, amikor a must literje 8— 10 koronába került. Most a falvakon a must li­terje két koronába kerül és a boradó még min­dig 1.20 korona. Jaross: Ezt is az „oligarchák4* csinálták! Csömör erre a közbekiáltásra egyideig kese­rűen hallgat, majd a ki9üstön való szeszfőzésről beszél. Beszéde közben több idegen szót használt, de azok elferdítésével közderültséget okozott. Töb­bek közt anomáliák helyett azt mondotta, hogy abonomáliá-k, fináncdirekció helyett pedig fi- náncdirektivák és több hasonlót. Nehezményezi azt, hogy a kormány a kistietön való szeszfőzést el akarja tiltani, követeli azt, hogy a dohány- termelést tegye lehetővé a kormányzat nagyobb mértékben, hogy a lakosságnak legyen mellék- jövedelme. Majd a betegsegélyzőpénztárakat tá­madja- ahol lehetetlen állapotok vannak » kö­veteli a külön mezőgazdasági imunkásbetegse- gélyzők fölállítását. Jaross: Mi már tiz, esztendeje követeljük ezt. Csömör (Jaross felé): Édes Jaross ur, köve­telni lehet, de Budapest felé kacsintgatni nem lehet. (Derültség.) Alapy (fölkiált): Éljen az „ellenzéki44 Csömör! Csömör: Engem csak az „dominál44, hogy magyar vagyok, mindegy az, hogy ellenzéken-e, vagy a kormánypárton. Mint a magyar nép megbízottja mondom, hogy semmi som örük- /.Jetii ezen a földön. De azt tanácsolom, hogy a régiek után no szaladjunk. Mog kell békéim a helyzettel, ami megértéé* ée boldogságot fog Őszé sárban a Kisalföldön Egy régi, díszes Satu: Martos — Akiket még Feszty festett — A Zsitva és a Nyitra közé jutott ősi település Irta: SZOMBATHY VIKTOR Komárom, november. ögyallán leszállunk a vonatról. Vékony nap­sugár tör elő a fellegek mögül, vasárnap dél­után van. A gyallai két torony üszkén tör a magasba, hűvös szellő fuj, kisalföldi szellő. Az állomás mögött sáros, lőosös paraszt-sze­kér, ködmenes kis mokány magyar rajta, nagy- bajuszos. Pipája a félfogán, csizmás lábait szét veti, mellette aprócska leány, orra piros a hi­deg novemberi széltől, fekete kopot-t kendő c-sombókra kötve a vállán, a kendő alól kivillan a martosi nép tarka viselete. Ez a szekér a mi szekerünk, fölkerülünk rája oldalt s beburko lózunk a bundák tömegébe. Két pompás, inas ló húzza s igy kezdetnek nagyszerű. Ógyaila pompás házai között, rendezett uccáin még csak elringat a szekér, de ahogy kiérünk a nagy ut ra, régi iskolaköny-reminiszcenciák támadnak föl bennünk, a nemzet napszámosai járhattak igy száz éveknek előtte a magyar szó s a ma­gyar betű jegyében s ha nagyon össze akarjuk keverni a mitológiákat, Thespis kordéjának emlékét is fölidézhetjük, ilyen rázós szekere­ken jártak hajdanvaló színészeteink a végtelen utakon. Hűvös szellő csap meg. Simogatja az arcunk. Döccen a szekér. Most elhagyjuk a „jó utat44, a/ ákácok sora mellett csak tehuppan váratla­nul a kocsi valami puhára, ami valaha ut volt, most csupán csillog-fénylik és fröcsög s elibém- tárul egy uj csoda, amit még soha nem láttam: kisalföldi ut. esős novemberben. A süveges magyar leugrik. — Várjunk csak, nézzék — mondja a pipa mellől —, fel kell kötni a ló farkát, hogy be ne piszkolódjék! Apró, vastag csomóban lóg a lovak farka, mert leérne a sárig, visszakapaszkodik a mi magyarunk, meglegyinti a lovakat s e pillanat­ban a rudas szügyig merül el a sárban s vele együtt mi is majd eltűnünk a szekér féloldalá­val. Kocsisunk meg sem indul ezen, évtizedek óta ehhez van szokva. Se nem káromkodik, sem zokszót, nem hallatt, csak eldől féloldalt a ba­kon s a kisleányt fogja át félkézzel, hogy te ne csússzék az apja mellől. De ’iszen azt sem kell félteni! Mi azonban dülöngélünk. Bele-belemerül va­lamelyik ló a sárba, a kocsi nem téglalap alapú soha, hanem mindig vagy romboid, vagy trapéz alakot vesz föl: egyik kereke vízben, vagy sár­ban van, másik kereke kiugrik a partra öröm­mel, hogy újból visszahuppanjon. Olykor de- gesztenek a lovak s cupog a kemény sár, mint a keletien kenyér. A lépésnél is lassabban hala­dunk. Azt kérdi most Alapy Gyula dr. ur, aki jelenleg mint a Szloven-szkói Magyar Kul-tur Egylet főtitkára „utazik41, már amennyiben ezt a dagasztást utazásnak lehet mondani: — Jó ember, meddig tart ez? — Csak, amig rosszabb nem jön. Mert most még csak talál a ló alui kemény követ, de aztán azt sem tudja odébb, hova, mibe lép? Szép biztatás. Alapy dr. úrban a tartomány- gyűlési képviselő legyőzi a főtitkárt. Erősen tervezi, hogy föl fog szólalni a legközelebbi tar­tományi gyűlésen és szóváteszi ezeket az uta­kat. Téli időben, sárban a Kisalföld fele a Csal­lóközzel együtt mindig elvész a világ számára. — Csak tessék kihozni egy mérnököt — mondja szörnyű nyugalommal a mi kocsisunk —, majd elkalauzolom a jobb helyekre! Leírni nem tehet ezt az utat. Sven Hédin szó- rakozhatot ilyenekkel Közép-Ázsiában s e so­rok Lrója nyugodtan állíthatja, hogy soha még ilyen úttal nem találkozott, ide-oda jártában. A Zsitva és a Nyitra árterületei között járunk, gát és töltés szegi a határt, az Árment-esitő Tár­sulat töltései húzódnak végig a horizonton, a Zsitva itt-ott már tulbuggyánt s a kocsis osto­rával mutat ama hely felé, ahol pár évvel ez­előtt a martosiak átvágták a töltést, hogy a falu víz alá ne jusson. Föl is mentette őket a törvényszék, mert végszükségből cselekedtek. A feneketlen sár utjai szegélyén sorra kidőlt ce- mentvédoszlopok jelzik, merre lehet az ut. A Zsitva hamisan csillog és kopott füzek fejei ágaskodnak ki belőle. Egy betonhidon is átme­gyünk. Nem is járt erre se török, se tatár, a szó va­lódi értelmében sem ... Ennyi sok viz, árterület, mocsár közé befészkelni magát ellenség nem tudta s a martosiak maradtak mindig igazi et- nogáfiai szüztalajnak mindmáig. Mokány kis emberek, fúrt eszüek, se legény nem hoz ide idegen leányt, sem pedig leány nem megy szom­széd faluba innen. Mégis elkél mind. Az egyke azonban itt is ur már... Feszty Árpád hires Kingyes tanyája is a kö­zelben van s a boldogult emlékű nagy művész iünen toborozta az embereket történelmi képei­hez. ősi magyar alakok. Kerek tatár koponyá­juk, szép fejük, ősi viseletűk. Mert a nagy el­zártságban -ez a falucska, Martos, megtartotta ősei viseletét s ahogy a templomban ülnek most, leányok, asszonyok, özvegyek, legények, emberek, mind külön: pompás, varázsos kép, amilyeneket Csók István, a nagy festő festege- tett a nagybányai impresszionizmus idejében. Szinesek és tarkák. Ornamentikájuk egyéni és jellemzően martosi. Csipkék, varrottasok és egy tipikus martosi munka: a metéléses kézi­munka. Szövetdarabot vagdosnak ki virág- formára s azt térítőnek, kendőnek, párnának applikálják. Erről majd egyszer külön tanul­mányt kell írni, a színeknek s a formáknak, az ősi díszítőelemeknek ezt a gazdagságát pársoros újságcikk nem bírja. Fehér a templom, tarka a nép. Állanak a leá­nyok, asszonyok és kivétel nélkül mindegyik­nek szája előtt pontosan, a háromszögbehajtott keszkenő. Egy aranypántlikával átkötött muff szerű „tuszlí“-ban tartják, amelyet a komáromi „Lilabolt44 árul nekik. Templom után gyülekeznek az iskolában. Le­ülnek a padokra, egyik felin a női nem, mási­kon a férfinép. Csöndes figyelemmel hallgatják Alapy Gyula ur lelkes ismertetését az SzMKE céljairól; A magyar kultúráról van itt szó, poli­tika nélkül. Előadások, kultúrkörök, színdarab, jó könyv, a martosiak népiparának fölkarolása: minden szébakerül itt. Alapszabályt ismerte­tünk, ivet iratunk alá. Fölvetődik a kérdés: — Akarják a megalakítást? Mint ilyenkor falun szokás, egy pillanatig hallgatnak. Aztán valahol oldalt, az ablak mel­lett megszólal egy szépbajuszu ember: — Honne akarnánk! Amire viszont a többi is helyesel. Megvan te­hát. Most formaságok következnek, ivek, alap­szabályok, aláírás. Szereti a művelődést ez a nép, óhajt olvasni, tanulni, rendez szép szini- elöadásokat is, a könyvtár „hatáskörében min­den Jókai-könyv ott van, amit éjfélig is ol­vasunk/4 — mint egyik uj barátunk mondta, így hát helyesen van. Mig a népség oszlik, átmegyünk az iskolával szomszéd házba. A tisztaság, a rend, a belső be­osztás s az, hogy helyi kézimunka divik, Mező­kövesdre emlékeztet. Menyezetig a pirossal varrott párnák, a fali szögletben egy szekrény, a „téka44 magasabban, mint az ember, üveges és diszes. Ebben tartják a kedves és becsült hol­mikat. Nagy búbos kemence a konyhában. Tá­nyérok. Berendezés, díszek az oromfalon, bú­tor, varrás, mind az ősi még, de a nép lelke most kezd átalakulni a háború brutális támadása óta, aminek hatását s az általános gazdasági nyo­mort már egy ezüz falu se tudta kikerülni. Elibénk tárják a kézimunka-kincseket. A szoknyát, a keszkenőt, az ingvállat. Egyszerű színek, kék és piros nagyobbrészt, meg fehér csipke, de a megmunkálás finomsága, az igazi műgond, a forma, az ornamentika ezt is párat­lanná teszi és egyénivé. Ennek a népművészet­nek nem szabad elveszni, se városivá romlani, mint a mezőkövesdi, meg a kalotaszegi, amely munkák közül csak azok már igaziak, amelye­ket a himző-asszonyok otthon, a maguk hasz­nálatára készítettek. A komáromi Jókai-muzeum is kap martosi szobája számára egy szép, régi, csipkés kendő­szélt. Alkonyodik. A református templom tornyára rátévedt egy kései napsugár. Indulunk vissza­felé. Kékbeli, ezüstpitykés emberek intenek bú­csút. Tarka kisleányok futkároznak és sároz- zák be azt az Istentől ihletett szép hímzésü­ket, hogy szeretnénk mindet lefestetni és a vi­lág okulására tenni. Ha egy képzeleti egyenest huzna az etnográfus, ilyen tarka viseletét csak a Magyar Mátrában tehetne ujfemt találni, Sal­gótarján és Kisterenye között, Mátraszelén, ahol öreg Mári néni barátném lakik. Adja Isten, hogy soha ne jusson eszükbe szégyelleni ezt a viseletét, amiről nem is tudják, milyen gyönyö­rű s ami csupáu ilyen embertől, vasúttól távol­eső helyeken maradhatott meg, városi néptől nem háborgatott ősi tisztaságában, mint Szele, vagy Martos. Egyik palóc, másik kisalföldi. Újból botorkálunk a réteken, vizben, a szó igazi értelmében irt feneketlen sárral küzlcöd­ve. Csak ilyen „széllánggal vemhes anyától44 született martosi inas ló bírja ezt a küzdelmet kocsival, lópárral, emberrel, természettel. Kocsisunk más kucsmát vett, két lábát szét­terpeszti, pipára gyújt és ezeknek utána hátra­fordul. Utunk most úgy következik, hogy ő be­szél, beszél, szépen, értelmesen, néha odapil­lant a sárba, ha a lovak nyögnek egyet, vagy mi azt hisszük, hogy elmerülünk. Közömbös marad s látva ezt a nagy nyugalmat, mi se he- deritünk oda a kinlódó szekérnek. Jókai irt le ilyen utakat, azt hittem, nincsenek. íme azon­ban! Emberünk beszélni kezd. Mondókája folyik a magyart nép ősi értelmével, nyilteszüen. fur­fangosan, beszél erről, szói amarról, kinyílik a szive. Az alföldi alkony furcsa színekkel, sár­gásbarna árnyékokkal, hűvösen, szinte lehetet­len remegéssel borul ránk. Lassan elvész ut, ember, utszéli ákác, tanya, messzi ház, egy „ki­sebbségi 44 szlovák iskola a tanyán, vetések zöldje, Zsitva csillogása s a csillagok, amiket a közeli ógyallán Kenesseyék bizonyosan javá­ban vizsgálgatnak már. Emberünk beszél, de ez a beszéd egy kész novella már; bu, szomorúság, öröm, visszaemlé­kezés, bizalmatlanság és kedély szavait mond­ja, sztenografáhii keltene, a miértjéért, a ho­gyanjáért is. így ballagunk, ballagunk időtlen- időkig a köderisztette novemberi sárban. Kis­alföld, magyarok... Nem kezelik külön nemzetiségként a székelyt Romániában Bukarest, november 6. Manilla dr. nép­számlálási kormánybiztos kijelentette, hogy nem felelnek meg a valóságnak azok a hirek, mintha a kormány az általa kiadandó nép­számlálási iveken külön nemzetiségnek akar­ná venni a székelyt és a magyart. A kor­mánybiztos szerint ez ugyanúgy nem lehet­séges, amint nem lehetséges a svábokat a szászoktól elválasztani. hozni, mórt én azt kívánom, hogy itt boldog le­gyen az ember. Ezután n betegségéiyzőről beszél. Alapy: Trónok összedőltek, de a betegse- gélyző áll! Csömör: Én kint a rónán élek ... Alapy: Maradékbirtokon! (Derültség.) Csömör (Alapy felé): Eddig mindig az volt a baj, hogy a magyar nem kap földet, most pedig, ha valaki kapott, ez fáj maguknak. (Az agráriusok bólintanak fejükkel: Tak jest, tak jest!) Csömör: A búza ára hallatlanul esett az utóbbi időben, a kormánytól megfelelő intéz­kedéseket vér. Kozár szlovák néppárti: Magának Prágában volna a helye! Csömör beszéde végén annyira belemeleg­szik ellenzéki beszédébe, hogy már formálisan támadja a kormányt és valóságos antonomista hitvallást tesz. Prágának nyíltan meg kell mondanunk, — fejezi be beszédét, — hogy eddig és neto­vább! A szlovák néppárt hangosan kiabál: Nech zije autonómiai Utána egy ruszin képviselő, majd Jaross | Andor szólalt fel, aki nagyhatású beszédben bírálta a költségvetést A költségvetési bizottság ülése Prága, november 6. A képvi-selőház költ­ségvetési bizottsága ma egész nap a kereske­delemügyi és közmunkaügyi tárca költség- j vetését tárgyalta. A vita első szónoka Hokky : Károly, a ruszinszkéi magyarság országos ke- { resztényszocialista párti képviselője volt, aki- | nék beszédét legközelebb ismertetni fogjuk. I Felszólaltak még Dietl német szoc. dem., Kunz német kér. szoc., Srba cseh szoc. dem., Macek cseh szoc. dem., aki a kereskedelmi és iparkamarai választások kiírását sürgette, to­vábbá Stetka kommunista és Slaviosek - cseh nemzeti szocialista képviselők. A vitát ma éj­szaka befejezik. A bizottság holnap a posta- és vasutügyi tárcák vitáját kezdi meg. Nerényletterv az egyiptomi miniszterelnök ellen London, november 6. Az egyiptomi mi­niszterelnök vonata ellen tegnap merényletet akartak elkövetni, de a rendőrség idejeko­rán leleplezte az, összeesküvést. A miniszter- elnök Alexandriából utazott a fővárosba és Fuadtól jött. A pályatesten az egyik sin csa- varait meglazították, úgyhogy a vonat föltét­lenül kisiklik, ha itejekorán észre nem ve­szik a merénylettervet. A földreform kérdése Dalmáciában. Belgrádból jelentik: Jugoszlávia királya aláírta a dalmáciai agrárkérdés likvidációjáról szóló törvényt. A tör­vény értelmében 66.000 ha. termőföld azon föld­művesek tulajdonába megy át. akik azt a törvény óletbelépé6e előtt legalább is 30 év óta művelték. Azok a földművesek, akik már 1878 előtt a kérdé­ses földeket művelték, ingyen jutnak a föld birto­kába. mert eddigi tulajdonosaiknak a kártérítést maga az állam fizeti meg, 6 százalékos állami köl­csön formájában. Azokért a földművesekért pe­dig, akik nem művelték a kérdéses földeket már 1878 előtt, az állam az előirt kártérítésnek csak a felét fizeti meg. a másik felét az uj tulajdonosok maguk lesznek kötelesek megfizetni. 30 esztendőn belül. Ez a törvény egyszerre 45.000 szegény föld­művesnek biztosított becsületes megélhetést. Áprilisi időjárás a nagy nyugati tőzsdéken. A kül­dőül és nevyorki kötvénypiac helyzete sokban em­lékestet az áprilisi időjárásra. Ha ma süt a nap a külföldi kötvényekre, úgy holnap biztos jön rájuk valami „csapadék4*. Egy hónap leforgása alatt lát­tunk egy nagy krádiót a német bankokban; alig javultak meg a német kötvények árfolyamai, jött a brazilt ni forradalom, ami a dél amerikai kötvé­nyekre valóságos knook -ont-árfolyamot hozott; most már kezd rendbejönni Brazília és javulnak a délaunerikai kötvények kurzusai, de azért nincsen öröm ür"m nélkül, mert itt a legutolsó krach az ausztráliai állampapírok. Általában 3—3 'ponttal estek vissza két nap alatt ezek o kötvények. Jó, hogy a világ ilyen kerek, minden részében akad hetemként valami szenzáció, ami biztosítja "az Állan­dó izgalmak fenrnan.öássM a tőzsdéken. 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom