Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)
1930-11-09 / 256. (2477.) szám
14 1930 Bovemfrerr >, vatefatap. SzmHÁzKcmWKüLTtIRA. Egy csodáim való asszony MORK vegytisztító és ruhafestő gyára. BANSKA—BYSTR1CA Tel. 145. Fióküzletek: ZvoJen, Krnpina, Kremnica és tpetské «^ahy. Nőt es férfi ruhák, selymek és báli ruhák vegytisztitása, meg ujiá- festése a chemia legújabb tapasztalatai alap án. A gyári autó elhozza és házhoz szállítja az árut. ■— Nőtt a pesti gyermek átlagmagassága. Budapesti szerkesztőségünk telefonálja: A budapesti iskolaorvosok a műit hetekben ötvenezer fiú és negyvenezer leány iskolásgyermek magasságát mérték föl. Az orvosok azt az érdekes megállapítást tették, hogy a pesti gyermekek átlagmagassága négy centiméterrel több, mint hét óv előtt volt. — Elhaiasztoták a Do X amszterdami startját. Amszterdamból jelentik: Az utiprogram szerint a Do X óriásrepülőgépnek már a napokban folytatni kellett volna európai túráját. A kedvezőtlen időjárás, az állandó esőzés eltérítette a repüiőhajó parancsnokságát az eredeti tervtől és valószínűleg a november tizedikére kitűzött újabb start is halasztást szenved. ÍA aapmganüc * m szellő Iri- •zivjáJi a borban levő festö- íanyagokat, a szépiákét és a majfoltókat Ecen arcotcsu- titó foltocskák sokszor ellepik az e?ész arcot A foltos- arcnak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű Mary Crém eltávolít minden foltot, pattanást, kiütést, gyorsan, nagyon gyorsan és biztosan. Az arc úszta aiabástromfehér és sima lesz, az ttrebör visszanyeri üde- séfét, frisseségét. Kapható gyógyszertárban, drogériában és parfümériában. Készíti: Dr. Pollák gyó. yszer- tára. Piestany. Naponta postai szétküldés. Garnitúra. 22.50 Ke., nappali krém 10 Ke., éjjeli (szeplőirtó) 10 Ke Vigyázat t Csak valódit fogadjon el I Vízszintes sorok: 1. Madách vemének elme, 16. Szlovenezkói határvároe, 17. Konstantinápoly görög városrészének lakója, 18. Idegen pénzegység. 19. Névelő, 21. Gyümölcs, 22. Tőrök rang, 24. Idegen prepozíció, 25. Hibát követ el, 27. A ,.tu- dós“ rná3salhangzói, 28. A. kocsin is van, 29. Románok, 32. Visszafelé: Úgy, klasszikus nyelven, 34, Ned/v© szomjunkat oltja, 85. Élő költőnk nevének első és utolsó betűje, 36. Biztonsági szerkezet, 37. A kender tiloláe hulladéka 39. A torna egyik faja, 41. Csonttörésnél szükséges, 42. A 62-ik vízszintes 5-ik és 2-ik betűje, 43. A kuruzslók hirdetik, 44. Férfinév, 45. Iparos, 47. Régi magyar szó 48. Edzi a testet, 49. Ilyen forgalom is van, 51. A kis esőről mondják, 53. Híres kalapgyároe, 55. Balkán város, 56. A második betű után 1-t téve női név, 57. Kopott, 58. Nevelde, 60. Visszafelé: euró pai folyó. 61. Q-betüvel az elején királynő, 62 Szülőnk becéző szólitáea, 63. Kecses vad, idegen nyelven, 65. Van ilyen társ is, 66. Élő magyar származású zeneszerzőnk nevének első és utolsó betűje, 67. Pedig mássalhangzói, 68 Névmás, 70. A föleimives teszi, 72. Király idegen nyelven, fonetikusan, 73. Szárny, klasszikus nyelven, 75 Jíoiy klasszikus nyelven. 76. A pokolban is az..., 78. Földöntúli (ékezettel), 80. Fegyelem, közhaezxx Etablúsement-Muxeum-Téükertje naponként esti 9 órától nyitva. Csütörtök, szombat vasár- és ünnepnap ötórai tea. (Pozsony legkellemesebb, legszolidabb tánrszórakozása.) — Vér folyt az aranyosmaróti borkóstolón. Nyitrai tudósítónk jelenti: A napokban a pénzügyigazgatóság' több kiküldöttje megjelent az Aranyosmarót-környéki gazdáknál a bortermés felülvizsgálása és megadóztatása céljából. Ebből az alkalomból a gazdák nagyszabású borkóstolót rendeztek az egyes pincékben. A borkóstoló a kora délutáni óráktól késő estig tartott, amikor is a kóstolgatók ingatag léptekkel indultak haza. Még az ivás közben összeszólalkozott egymással Hugyec Károly és Bencsat István. Á veszekedőket sikerült lecsillapítani, és mindenki azt hitte, hogy az összeszólalkozásnak nem lesz komolyabb következménye. Mikor azonban kiértek az országútra, Hugyec ismét belekötött ellenfelébe, majd az előre kikészített élesre fent bicskával hasba szúrta. Bencsat eszméletét vesztve esett össze. Azonnal orvoshoz vitték, aki megállapította, hogy a kés pengéje a test nemesebb részeit is érte, s igy a sérülés nagyon könnyen életébe kerülhet a szerencsétlen embernek. A csendőrség nyomozást indított. 1 SZANATÓRIUM >CARITAS< ? POZSONY, TORNA-U. 18. r«L 28-05. Tel. 18-M. liflléMet.>iebtuci,.nSg]í4^AuaV arologlu 6a laryu síogla. I. Metáiy o*fH 80.— K4., 0. MiUl? sápi 40,— KA. Szabad moiválaulífl MMw paaaálé • r*pr« L omUUt Ke ÍÍO*.— • • • . U. ( . 1000.— Kiöntött a 8zekeső. Eperjesi tudósi lónk jelenti: A szakadatlan esőzés következtében a Szekcső folyó vízállása elérte a három métert, kilépett medréből és elöntötte a sebesi réteket. Az áradás most Sebeskellemes községet is komolyan fenyegeti. nálati idegen ez óval, 82. Viasza: hamis, 83. Háziállat, 85. Tárgyilagos, kCzhasz nálati idegent sióval, 88. ősi népfaj, 89. Reviczky Gyula: Első szere lem egyik 6óra. Függőleges sorok: 1. Kölcsey Vanítas-ának egyik sora, 2. Légnemű anyag, 3. Kettős mássalhangzó (fordítva), 4. Majom, idegen nyelven, fonetikusan, 5. Vissza: rag, 6. Ritmikus mozgás (visszafelé), 7. Női név, 8. Nem analfabéta, 9. Szeszes ital, 10. Visszafelé: csecsemő sírása, 11. Visz- ezaíelé: női hang, 12. Orpheua atyja, kettős ékezet pótlással, 13. Tárgy, 14. Kereskedelmi cikk, 15. Előkelő hölgyek volt prágai asyíuma, 20. Hasznos rovar, 23. Tennisz^nilszó, 25. Idejét múlt védelmi építkezés, 26. Halfajta, 30. A nehéz rabokkal tették, 81. Közlekedési eszköz, 33. Az ökör szerszáma, 34. Hasznos ellentéte, 35. U. S. A. állama, 38. Csattanó, régiesen, 40. Turóci születésű, régelhalt magyar zeneszerző, 41. Kemény szőrözet, 46. ősi itáliai népfaj, 47. A tanoda rövidítése, 48. Tamás mássalhangzói, 50. Szegecs, 52. Hiú, idegen nyelven, 54. Szepesvidéi városbeli, 58. Minden ember viseli Európában, 59. Tiéd, klasszikus nyelven, 62. Kioszt, 64.* Széna, idegen nyelven, 65. Kanton Svájcban, 67. Amerikai iró, 60. Vendéglős a. pesti Corién, 71, Királyi melléknév, 74. Női név wagyaA fáradt, blazirt színházlátogató beül a nagy színházba, magára bocsátja azt & fényt, amit a színpad áraszt felé, fölszippantja azt a szellemet, amely a drámairó ötleteként száll felé, megérzi azt a művészetet, amit kitűnő színészek produkálnak, néha elmosolyodik, néha elszorul kicsit a torka, néha fölfigyel, néha elemyed az érdeklődése — ez a rendes színházi este élménye a ,ybiazirt“ színházlátogató számára. A napokban A szent lángot néztem meg a pesti Vígszínházban. Varsányi Irén játszotta a főszerepet. Játszottak mellette kitűnő színészek: Törzs és Makay Margit, Beregi és Pécsi Blanka, csupa kitűnő színész, csupa kitűnő alakítás, megható téma, jó konstrukciójú darab. Mindez eltörpült amellett, hogy Varsányi Irén játszott. Egy anya szerepét játszotta. Egy anyát játszott., aki megölte a nyomorék és szerelmes fiát. Bordó selyemben járt a színpadon, olyan volt, mint egy régi klasszikus festmény, csöndesen csendült, jellemezhetetlen melegséggel a hangja, olyan szerény és grandiózus volt, hogy a „fáradt és blazirt“ színházlátogató fölsietett a színpadra, a rajongó elfogódottságával csókolt kezet a művésznőnek, megköszönte neki az este élményét és — interjút kért tőle... * Szemben a Vígszínházzal, régi Lipót-köruti bérpalota, sötét léposőház, homályos folyosó, egy ajtó, amelyen névmutató: Szécsi liléé. Itt lakik Varsányi Irén. Nagy szobák, régi) bútor, függönyök, drapériák, párnák, kandalló, melegség... és egyszerű,. szürke, dísztelen ruhában Varsányi Irén. Polgárasszony. Nagyasszony. A hangja most is dallamosan muzsikái, amint közvetlen szavakkal üdvözöl. Talán túlzás, nem tudom, de roean, 77. Ucca, idegen nyelven, 79. ... en híres író, 80. Visszafelé: rövidített angol férfinév, 81. Visszafelé: Távol mássalhangzói, 82. Maró folyadék, 84. D. G., 86. Közeledik, 87. Idegen kettősmagánhangzó, 88. Gyermek búcsúzáé. Megfejtési határidő november 13. A helyes megfejtők között a következő három dijat sorsoljuk ki: L díj: Egy Proháezka-féle illat- szeretuL H—III. díj: Egy-egy értékes könyvajándék. A III. száma keresztrejtvény megfejtése: Vízszintes sorok: 1. Hidegek az éjszakák, 16. Huru, 17. Keramit, 18. Bére, 21. Halom, 23. Zár, 24. L. N., 25. Bán, 27. Lola, 28. Dob, 30. Te, 31. Tubák, 33. Tilos, 34. Fa, 36. Bíbor, 38. Lavór, 39. íz, 40. Ádi, 42. Horeb, 44. Rag, 45. Ezt, 46. ELan, 48. Bat-ár, 50. Éter, 51. Csóka, 52. Lebeg, 54. Elida. 55. Kant, 57. Kemal, 59. Jimi, 60. Akt, 61. Sut, 63. Legel, 65. Ott, 66. Le, 67. Tükör, 68, Golem, 70, öv, 71. Davos, 73. Gehen, 74. Vö, 76. Ser, 77. Bor, 79. Tár, 80. An, 81. Ele, 83. Hanák, 85. íny, 86. Lelt, 88. Fakanál, 90. Énye, 91. Elfagytak a virágok. Függőleges sorok: 1. Hull a fának a levele, 2. Irak, 3. Dús, 4. Eh, 5. Ke, 6. Keh, 7. Arai, 8. Zálog, 9. Émol, 10. Jim, 11. S. T., 12. Ba, 13. Kéz, 14. Árát, 15. Keresztrejtvények, 20. Hibás, 22. Dolog, 25. Búb, 26. Nábob, 28. Divat, 29. Bor, 32. Korai, 33. Tar, 35. Adakalé, 37. Retek, 41. Hona, 43. Bábel, 45. Etirno, 47. Est, 49. Remeg, 50. Edi, 53. Gágog, 56. Cukor, 58. Lelet, 61. Tüvég, 62. Sőt, 64. Lehár, 67. Tas, 69. Mer, 72. Konok, 75. ölel, 77. Baka, 78. Rano, 80 anyó, 82. Eli, 83. Hat, 84. Vak, 85. Ing, 87. Ta, 88. F. J., 89. Li, 90. Éá. A helyes megfejtők között sorsolás utján dijakat nyertek: I. díj: Egy Prohászka-féle illatszereiül: Králikné Gwerk Józsa, Kassa, Timár-ucca 6. II. dij: Egy könyv: Bartossik Pál dr. Dunaszerda- hely. III. dij: Egy könyv: Dr. Szekérné Kaldro- vits Baba, Moes. — A keresztrejtvény szerzőjének: Radványi A„ Losonc, egy értékes ajándék- könyvet küldtünk. Tudnivalók. A keresztre jtvényszerk esztés-pá- lyázóit figyelmeztetjük, hogy csakis géppel vagy tóntával jól olvashatóan Írott kéziratot fogadunk el. A megfejtési kulcsot nem szabad a papirlap mindkét oldalára írni. Figyelmeztetjük úgy a szerkesztési pályázókat, mint a megfejtőket, hogy lapunk karácsonyi számában nagy rejtvénypályázatot írunk ki. A helyes megfejtők között tiz értékes dijat fogunk kisorsolni. A szerkesztési-pályázók között pedig három nagy dijat. A pályázatok és megfejtéseit a következő címre küldendők: Kopper Miksa, Prága II., Panská ul. 12. (Prágai Magyar Hírlap szerkesztősége). Rejtvény-posta. Sz. A., földbirtokos. Rejtvényét ma közöljük. Másik kívánságát nem teljesíthetjük, nem tudjuk ugyanis, hogy milyen rajzokat küldjünk és kinek. — Kugler R. Ceruzával irt rejtvényét nem tudjuk felhasználni. — S. J.-né, Selmecbánya. Jobbat kérünk. Nem közölhető. — Obsitos, Kassa. Első keresztrejtvénye nem felel meg. A. karácsonyi rejtvény részleteiről még idejében értesíteni fogjuk. — L. Fclltli. Köszönettel megkaptuk. Egv kis türelmet kérünk. Sorra kerül. — M. F. S. Nem közölhető. valami simogató bájt érestem abban ie, amikor egyszerűen csak azt mondta: „Térnék, kedvesem, foglaljon helyeit.. .M Szlovenszkó kerül szóba, a közelmúltban Pozsonyban vendégszerepeit a a Földessel ölemben mindig rideg pozsonyi kritika áhitatoe ünnepnek jellemezte azt a hangulatot, amely a pozsonyi színházban, volt azon az estén. — Nagyon kedvesek voltak, jól éreztem magam Pozsonyiban. Igaz, nem voltam másutt, jóformán csak a színházban. Reggel utaztam viss- sza Pestre. Ó, nekem nehéz kimozdulnom. Jó polgári életet élek itt, Pesten, az uram sem igen szívesen látja, ha elmegyek s igaza van, nagy a strapa. Évek elmúlnak, míg keresztül viszem nála, hogy engedjen. Egys*er-egyszer mégis elszabadulok. Tudja, kedvesem, sokat dolgozok, hiába, színház, család, háztartás ... — Úgyszólván az egész életem itt játszódik le a Lipót-köruton, a Vígszínház és a lakásom között. Ugy-e nem nagy terület. De, ha az embernek annyi kötelezettsége van, mint nekem, akkor nincs más hátra, nem lehet nagy életei élni, nem igen jutok társaságba som, csők egykét jóemberem van... — Azt hiszem — vetem közbe —, nagyon kevés művésznő éli ezt az életet, s talán nem is véletlen: a színház és a háztartás ütköznek is gyakran... —’ Nézze, kedvesem, ha az ember igy renden be az életét, bele lehet ebbe is szokni. Néha vannak nehézségek, no persze, hogy vannak, valamit mindig föl kell adnia az embernek, ha arra 6zánja magát, hogy színésznő is legyen, anya Í3, feleség is, sőt gazdasszony ia... Kis csönd van. Kicsit fölragyog az arca: — Nagy fiam van és nagy leányom ... — Színésznő lesz? — kérdezem. Kicsit fölosattan a hangja, olyan temperamentumosán cáfolja meg: —• Nem, nem le&z színésznő, ebből a házból ki van zárva ez a gondolat. Rendes, szorgalmas, polgárleány, de mennyire. A fiam is. Benn dolgozik a bankban, az aipja mellett. Oh, nem, m nálunk ki van zárva ... Egy furcsa kérdést kockáztattam meg: — Nagyságos Asszony, meghat ez a nemesen, egyszerű életelv; tudom, sok erő, nagy intelligencia kellett hozzá, megvalósítani, de szabadjon megkérdezni, nem gondolja, hogy gátolta a művészetének még nagyobb kiteljesedését? Kérdőleg nézett rám. Valami átsuhant az arcán, tiszta homloka összehuzódott. —• Külföldre soha nem vágyódott? Külföldi sikerek nem vonzották? — Erről ma már kár beszélni. Persze, hogy vágytam s annál keserűbb volt a lemondás, mert — mehettem volna. Hívtak Németországba, Angliába, beszélek németül, angolul, ha nem lett volna családom, mentem is volna... Bizony, voltak vívódásaim. És maradtam. KI tudja azonban, hogy jobb lett volnál? ... Egy kis pauzát tart. A szavai lassan, elgon- gcndolkozva úgy hullanak, mint egy csöndes vallomás a színpadon, még a visszaemlékezés drámai feszültsége sem hiányzik belőle ... — Ki tudja, jobb lett volna-e?... — ismétli, — nem töröm a fejemet. Biztos visszavágytam volna küntről is, visszajöttem volna. Jó itt. Szeretem a színházamat, érdekel minden mozzanata, ha benn vagyok, ha nem vagyok benn, ha játszom, ha nem játszom... Természetes, hogy össze vagyok nőve a Vígszínházzal, hiszen soha más színpadon nem játszottam, 30 év óta ott vagyok, ott kezdtem, ott arattam a sikereimet s ott működöm ma is ... —. Egyes ujságjelentések szerint Nagyságos Asszonyt a Nemzeti Színházhoz fogják meghívni ... Kicsit idegesen hárítja el ezt a témát: — Erről, kérem, nem beszélek. Ugy-e, megérti ... Mit mondhatok? ... Erről, kérem, ne kérdezzen. A szent lángról beszélgetünk aztán. Nem „kedvenc“ szerepe. Nincs is „kedvenc" szerepe, mondja, mert mindegyik egyformán összenő a színésszel, ha komolyan készül rá. Ha közel áll az egyéniségéhez, akkor könnyebb, ha távolabb áll, akkor jobban kell megrágni... — ó, higyje ©1, munka kérdése az egész. Nekem nincsen receptem a színpadi munkához, pontosan eljárok a próbára, pontosan megtanulom a szerepemet, aztán munka közben kialakul az emberben a szerep, az ember idegrendszere kiizzadja azt a lehetőséget, amely a legközelebb áll a tökéletességhez. Mosolyogva teszi hozzá: — Higyje el, nem nagy dolog. Hiszen annyit foglalkozunk egy szereppel, muszáj tudni. Art, amit mi, nagyvárosi színészek csinálunk, az nem kun&zt. Én azokat a szegény, jó vidéki kollégákat bámulom. Most is Pozsonyban, higyje el, olyan rendesek, igyekvők voltak. Csodálatos, külön tehetségüknek keli lenni, hogy meg tudják tanulni a szerepet. Hiszen alig volt A szent lángból is három próbájuk, aztán velünk egyetlen próba, s megjegyeztek mindent, amit az ember mondott, olyan tisztességesek, kedvesek voltak, megszerettem őket. Biztos, ha volna idejük ogy-egy szerepre úgy készülni, mint nekünk vau időnk, úgy biztosan egész lisztessé- ge sen ni eg< • sin ál nák. — - Kár, hogy nem becsülik meg ökot* jobban. Megérdemelnék... KERESZTREJTVÉNY IV. szám. — Beküldte: Se. A. Kolta, Beszélgetés Varsányi Irénnel Irta: Sándor Dezsó