Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)

1930-11-09 / 256. (2477.) szám

10 1930 noreanber 9, vasárnap. AZ APOSTOL Vihar volt... A falat, ml a völgy ölében bajt, Mint gerle-fészek rózsalomb alatt, Elsodorta a felhőszakadás... Egy sikoly volt csak, egy vad pillanat. Aztán csend. A csalit helyén mohois temető. Mályvaróasa-kert s templom néma rom.. S az omladék közt rémült szemekkel Csavarog szerte ember és barom. Mi volt ez...? Nyög, fuldokol a kétségbeesés. Mi volt ez: Isten vi^ámló szeme, Mi lesújtott az uj Sodomára, Vagy az utolsó Ítélet szele...? Rémület: Elveszett élet, akarás, remény. Uj búzát vetni, uj fát oltani S a bedőlt templom falai alá Nem indul senki követ hordani... Isten, nézd! A csata-hegyen Fiad képe áll És öt sebét egy golyó találta... És újra vérzik és hull a könnye. — Hát hiába volt kínos halála ...! Nem, Uram! Veszem a csákányt: akarásomat. Veszem a magot: maradt hitemet, Rózsát ültetek a romok közé, Ahol a kétség még ma Is temet. Én hiszek. Lecsókolom a Krisztus öt sebét S bontom a romot, mig nem találok Friss televényre, amiben újra Megfoganjanak az nj hit-virágok.... Telek A. Sándor. Uj nyugdíjbiztosítási kormányrendelet Prága, november 8. A népjóléti miniszté­rium kormányrendeleti tervezetet dolgozott ki, amely a magasabb szolgálatban levő ma- gánalikalmazol Lak nyugdijbiztositásának át­számítási alapját fogja rendezni. Ezzel a rendelettel véget akarnak ■vetni az eddigi tarthatatlan helyzetnek. A nyugdijbiztositásra kötelezett magánalkal- mazottak ugyanis mindig panaszkodtak, hogy állásváltoztatás esetében az átszámítá­sok helytelenek voltak. A javaslatnak ebből a szempontból nagy jelentősége van. Szentpéte-ry néni, kérem... Mert úgy hallottam, hegy hat hétig minden szombaton éjjel csinálják & gázcsöveket. — ó, de borzasztó!... Jaj, de borzasztó! Ép mér éppen szombaton lelkem? — Mert... Mert... — a fia nyelt egyet, — ... mert csak szombaton tud eljönni Pestről a mér­ttök. Vasárnap reggel vissza is megy. Szentpétery néni megértőén bó! ingatott. Csupa megértés volt még a két struoetolla is. — Értem, érteim ... Milyen nagyszerű, hogy mindent ilyen jól tudsz, Ferikém! Csak azt nem értem, hogy műkor dolgoznak?... Hiszen még egy lélekkel sem találkoztunk idáig... Feri nekiezem te Ienkedet t: — Ott dolgoznak ni. a másik oldalon!... Hát nem tetszik látni, hogy ott mozognak, Szentpéte ry néni? Az öregasszony belehumyorgatott a ház árnyé­kok sötétjébe. Dehogy is árulta volna el a rossz látását. — Az ám ni, csakugyan! Még ugyan sokan van­nak! ... Na de ilyet .. Hát nem is mozdulok én ezután szombaton! Feriben ujjongás zendült: Minden napja le van foglalva, megszabadul tőle. Átugrottak az utolsó akadályon is, a Szent- pétery néni saját kéményének az árnyékán. Itt aztán át kellett menniük a túlsó oldalra. Feri ud­variasan nyitotta ki a kaput a lihegő, kiizzadt halálra fáradt öregasszony előtt, belülről újra bedugta a kulcsot és szokás szerint megvárta, mig kikopogtat az ablakon, jeléül, hogy mindent rendben talált. Megnézte az óráját: fél tizenegy ... Egy óráig tartott az ut... De nem baj! Nem baj! Vig füttyszóval indult vissza és egész utón a dreiechrittet próbálgatta, Hidvégiékig. ... És Miska meg Zoli három héten át szid kozódtaik szombatonként, mert Szentpétery néni nem jött és Feri szabad volt.,. A negyedik csütörtökön Feri udvarias sajnálko­zással kérdezte meg hazamenet, hogy miért nem jön mostanában szombatonként Szentpétery néni? S az öregasszony nagy méltatlankodással adta elő neki is a gázvezeték csinálását, mint még az első héten mamuoimak. De Zoli nem hitte el könnyen. Kinyomozta a dolgot. Az eset eljutott az édesapa füléig. 8 a pipaszár még egyszer végigtáncolt a nagy gimnázistá/n, bár Feri esküdtnl mert volna, hogy az édesapa szigorú szeme mosolyog... (Érműhál yfalva-Ro rn án ia). TnKGAlMAGkARFnTUiAP Egy este a müncheni Hofbrauhausban München, november eleje. Mér egy hete róttuk a müncheni orcákat és még nem voltunk a híres Hofbrftuhajucban. Szégyenük is magunkat szörnyen., iáikor vjgy postás külsejű bácsi „Was, eáe war’n nooh net im Bráubaus? Na, da mües’ns aber gtei’ geh’ní" felkiáltással és né­hány unszolásnak szánt oHaSbalökéssel adta jeliét élénk felháborodásának. Siettünk tehát a mulasz­tást helyrehozná és egy este ellátogattunk mi is a felsőbb udvari kegyből létesült „népies iantéz- mény“-be. AZ IDEGENEK A HofbrfiuihaUA egyike a legrégibb ,3ierké?ter'“- eknek. 1320-ból, bajor Lajos császár idejéből való. Zeg zugos öreg uocákon át, a festői Altér Hot mel­lett elmenve, kijutunk a Fiatalra és elszántain neki­vágunk a bejárati lépcsőnek. Szörnyű hangzavar, sűrű füstfeHeg, nagy tolongás, osómceogős és eör- ezag kavarog. De lassan hozzászokunk, tisztul a kép, már kihaltunk egyes hangokat a lármából és keresztüllábunk a füstön. Izmos oszlopok tartják a hatalmas helyiség boltíveit, az oszlopok között egy­másnak tolva beláthatatlan sorban hosszú asztalok és fapadok. Középen átjáró vezet a termen át a Neutunn-Str.-i kijárathoz. Itt állandóan özönlenek az emberek, részben azok, akik a megszokott Mass (egy liter) sörüket akarják elfogyasztani, részben Idegenek, különösen amerikaiak és franciák, ki­váncsi szemekkel, a legtöbbje széles mosoly mögé gondosan elrejtett megütközéssel és az eredetiség­nek kajára, de némi undorral vegyített „ah" és „oth" felkiáltásokkal. Érdekesek ezek az idegenek: egyszer köteiességszerüen végigsétálnak a Hof- bráuhauson, köhögnek a füsttől, törölgetik a sze­müket, peurfőmös zsebkendőt tartanak az orruk alá és görcsösen szorongatják a pénztárcájukat, de ott­hon aztán elmesélik, hogy „tudód édesem, termé­szetesen voltunk a Hofbraühausban is, micsoda aranyos lokál, az a keresetien őszinteség, az a lelüdtáő, egyszerű népieseég, milyen gyönyörű, mi­lyen eredeti!** A söröző bajorok sanda szemekkel figyelik eze­ket az idegeneket. „Dér verdamtmte Fremdenver- kehr!“ morogják és mérgesen kiosszák e nagy korsó sört. Nem szeretik a finnyás embereket. BESZÉLGETÉS A HABITÜÉKKEL Egy hosszú asztalinál nagy nehezen helyet szőri- tanaik nekünk. A hangulat határozottan emelke­dett. Az asztalon tegnapi igarettahamu, gyanús szinti eörhaib, gombóccá gyúrt papírszalvéták és kolbászmanadványok. Minden vendég előtt á "jelleg­zetes nagy szürke korsó, a Mass, a vendég számá­val, H. B. felírással é« nickeliietővel. A szomszédok: egy postás, egy öreg tiraíi ruhás, egy rendőr külsejű ember, a Waoh- und ScMiees- Geeellsahaft alkalmazottja, csupa kedves, kedélyes bajor, rögtön beszélgetni kezdenek velünk. Ezer kérdésük van, ártatlanul kiváncsiak. Szembe® ve­lem fekete zakkóe, roppant barátságos bácsi M, gomblyukában egy toraakhib jel vényével Hamar megbarátkozunk és a bácsi megismertet engem a sörivás rejtelmeivel. Figyelmeztet, hogy a korsó tetejét nem ajánlatos nyitva hagyni, mert ez hagyományos szokás szerint egy ingyen „Rund- bier“-t jelent, vagyis bárki odaülhet az asztalhoz ée az illető számlájára sörözhet. Tudatlan idege­nekkel sokszor megtörténik! A bácsi meséli, hogy húsz év óta minden estéjét itt tölti a HoFbrauihaueban, megissza a pensum sörét, 2—3 Maes-t és úgy megy haza. Persze min­den embert ismer, némi indiszkrécióval beszél a szomszédom előéletéről, majd rámutat az asztal végében ülő, teljes apathiába merült tiroli bácsira. „Dér ist vöíl“, mondja leplez üen kárörömmel, A bácsi tényleg hasonlít egy pattanásig felfújt eta- noclira, melyet csak meg kell érinteni, hogy szét­pukkanjon. Újdonsült ismerősöm pedig meséi, mu tógát, mindenről tud valami érdekes kis pletykát.; ő a Hoíbráuhaus Intim Pistája. Időnkint megfenyegeti a szomszédban ülő asszo­nyokat. „Meg kellene verni őket, — mondja felém fordulva — tessék nézni, ide hozzál; ezeket a 2—3 éves kis porontyokat, ebbe az egészségtelen füstbe'* é« gyöngéden megsianogat egy álmos kis gyerekfejet. Azután panaszkodik a drágaság miatt. Egy mass sör 60 Pfennig. A hagyományos „Friih- seboppen" 2—3 Mark. Azért mégis mindig zsúfolva van a helyiség. „Mi már nem tudunk eoélkül meg­lenni, kérem, ha mégegyszer annyiba kerülne is“ mondja, « szomszédok élénk helyeslése közben. És mindnyájan megragadják a hatalmas kőkoneó- kat. „Prosit! Auf ihr Wohil! Auf allé sohönen Ungariunen!'* hangzik egyezerre minden oldalról és a kedélyesség csak úgy nevel a csillogó sze­műikből. TÍPUSOK Minden típus, minden faj, minden karakter kép- viselre van. A szomszéd oszlopnál zsebretett kezek­kel támaszkodik egy kopott ruháju, sportsapkás fiuhanc. Intelligens arc, de kicsit komisz. Különö­sen a szeme. Foglalkozására nézve zeebmetsző (ezt ő ugyan nem* mondta, de meg vagyok róla győződ­ve!). Moz julatkinul fixirozza a szemközti pádon bóbiskoló idősebb bácsit. A bácsi határozottan op­timista iriyitott szájjal, mellére bukó fejjél alszik és kabátja mindkét szárnyát széthúzva a pad tám­lájához szorítja. Egyik belső zsebéből kikandiíkál a pénztárcája. Lehet, hogy üres, de nekem mégis imponál ennyi optimizmus! ( . A túlsó okidon egy ur nékivörösödött aim»|l öBómVkol, veri az asztalit és erőteljes kifejezéseik- (kel szidja a jelenkor összes poMtiihusatit; néhányon. gúnyosan unosalyogiuát rajta, ajónljóik neki, hogy lépjen föl a legközelebbi választáson, mások megértőén bóüntgafenak és nagy odaadással hall­gatják. Amott egy ember ül ingujjban, tuifémyes, tágult pupillával bámul maga elé, egyik keze a zsebében, másikkal a korsó fülét fogja, kapaszkodik bele, mint egy baráti kézbe, ö a pesszimista. Sötét gon­doláid lehetnek Ha ugyan egyáltalában vannak gondolatai. Senkiivel sem beszél. Ül és bámul. Ez is egy álláspont! — gondolom magamban és szemügyre veszem azt a nagyon sovány fiatal­embert, aki egy pléh cágarettedobozt, tart az Ölé­be®, rajta papírlap, melyre hanyag mozdulatekkal rajzol Itt nem Lehet tévedni, a ruha, a szemébe lógó hajtánűB, a figyelő tekintet: e® csak müvésnnö- vemdék lehet. Észreveszi, hogy mézem és még mélyebben hajlik a pLéfodobce fölé. Az asztalok közt és az átjárón eredeti népviselet­ben korzóénak az emberek, integetnek az ásmerő- söknek, itt-ott megállnak, beszélgetnék, leadják egymásnak „a hét tegesiiklandóeaibb viccét**, nagyo­kat nevetnek, kedélyesek és jókedvüek. TirotMak, ütöttkopott bőnmadrágfean, hatalmas zergeseakáll leng a kalapjukon, izmos csupasz térdek váJílanmk elő és súlyos bakkancsok dongnék a Hofbrüutoaus kövezetén. Asszonyok, a Tegem-See kőrŰK jeÜegoetee vise­letbon, tarka kendőkkel, alacsony sarkú csatlós kas cipőkben és egész lapos fekete posztók® lapokban, mely színes szalaggal van az álluk alatt megkötve. Itt-ott óriás legények, fejjel kiiimagaelanak a töb­biek közül, ezek hamburgi matrózok, fekete rövid bársooyzekében, ugyanilyen szorosan testhezálló nadrágban, mely a bokánál legyezőszerüen kiszé­lesedik, a fejükön óriás karimája fekete filc oa- liabresez. Büszke, viharvert, helyke ábrázatád, zsebre tett kezekkel, az általános feltűnés teljes tudatában, sétálnak lassan föladó. MANDLINGER, A H. B. LENBACHJA Nélküle el sem képzelhető a Hoflbráuhaus. Mandlinger egy fogalom. Éppen fölfedezett minket és rongyos idiótáén eripőiben evez az asztalunkhoz. Gúnyolódó, nevető embercsoport kíséri Egészen eredeti ember: ősz, hosszam lelógó mű­vészbál], fekete puhakalap a feje búbjára tóivá, öreg ráncos pergaimentbőiii arc, pápaszem, külö­nös, riadtan pislogó kis szemek, öreg-öreg szaka­dozott szélű, foltos zsakett, mely lobeimyegfcémt lég rajta, harisnya sánc© a lábán, hóna alatt rajz- mappát szorongat, kezében egy sárga ceruzavég, melyet szünet nélkül rág. Ez Madilinger, a rajzoló művész. Tökéletes. • Szinte szeretném megkéniezni, hol maszkírozta magát ilyen ügyesen. És szeretném megáUöpiteini, vájjon tényleg letompült, elkopott-e a büszkesége, hogy ilyen közömbösen, egykedvűen hagyja magát Itiigunyolnó, vagy félkegyelmű, vagy csak játsza a félkegyelműt. De erre nincB idő. Már ott áll előttem, kezében ez elrúgott ceruzavéggei és véhony, rekedt hangom megkérdezi, akarom-e, hegy lerajzoljon. Leül velem szemközt a patina, kinyitja a mappá­ját. keresgél a sok ócska piszkos papír közt, vég­re kihúz egy darabka „sötét fehér" papirost és munkához lát. Az oszlopon függő lámpa gyenge fénye ráesik az érdekes fejre. Mo6t veszem estik észre, mennyire hasonlít a „Kék angyal" tanárá­hoz. Mintha csak róla kopirozta volna Jannnngs a Professzor Rath mesteri figuráját. Az elzüllöit tanárét. Ez az elziiillött művész itt előttem — talán ez is túlzott idealizmusból került ide... talán neki is- voltak ambíciói, álmai... Ki tudja? — A ha­sonlatosság mindig megdöbbentőbb lesz, ez a jaumingei mimika, ez az öntudatlan, szánalmas groteszkség, amint áthajol az asztalon és rövidlátó szemeivel figyelmesen vizsgálja az arcomat. Majd ismét a mappára görnyed és rajzol, föl-le tologat­ja a pápaszemet, megigazítja sovány nyakán a ret­tenetesen bő, piszkos kenténygallért, percenként megnyáilazza a ceruzáját és a zsakettjébe törli. Nyolc-tiz ceruza fekszik előtte az a szíton, csupo elrúgott, faragatlan, piszkos ceruzavég. Ép oly groteszkek és szánalmasak, mint a gazdájuk. A keze kÍ66é remeg, bizonytían,. de a vonások, amint a tökéletlen kis ceruzákkal rajzol, csodálatosan biztosak és határozottak. Amig a portré l észűl, megkockáztatok egy tíz­perces interjút: Mondjon valamit magáról, az éle­téről. Vékony, rekedt hangon, szakadozott monda­tokban beszél. Elmondja, hogy 40 óv óta itt dolgo­zik o Hofbrüuhauöbaiu. Az idegenekből él, akik egy márkáért szívesen lerajzol tátják magukat. Ezenkívül ingyen sört iszik, amit rögtön be is mutat; össze tölt ügeti egy üres korsóba a maradék söröket és munka közben gyorsan lehajtja. A szomszédok nevetnek, már ismerik Mandlinger szokásait és friss söröket hozatnak. Gondolkozom, vájjon hány éves lehet ez az öreg, elzüllött mű­vész. Nézem, hol u zsakettjét, hol ót és nem tudom eldönteni: vájjon melyik jött előbb a viliágra, Mandlinger vagy a zsakett? A körülötte hangzó gúnyos megjegyzésekre nem felel. „Nagyon jó élet, biztos élet, — mondja halálos komolysággal — én vágyóik a Hofbráuhaus Len- baclija" 'ós a feilzugó nevetéssel mit sem törődve, utolsót nyálas. « ceruzáján; miég néhány energikus vonás és kész a kép. Nem ' asonliit ugyan csöppet sem, ije mégis egy említi. Az öreg kiissza a maradék sört, zsebébe osusz.- tatjá a márkát, összecsomagolja nagy gonddal a piszkos papírokat és oeruzákat, hóna alá veszi a mappát éc elköszön. Megy a többi asztalokhoz. Mi is fizetünk, éjfél már régen elmúlt. Elbúcsú­zunk a kiübjelvényes, kedélyes inűndienitői, a tároli bácaKtöl éa a többiektől Kezet BBoztáanak v*­Olcsóbbak lettünk a szőrmebundákban !!! 11 iiwiiii—nmwiiim i ii mii miiiiiiiii i i i iwii m mi min Csikó-bnnda (drapp éa barna) Ke 3000-35CO-ig Péssmahát-bunda — — — Ke 4000 5000-ig Pézemahas-bunda — — — Kő 3000-4500-ig Breitsehwanzláb-bnnda — — Kő 5000-6500-ig Breitachwanzcaikő-bnnda — Kő 4000-5000-ig (NagyOB eiranl étony •oyaj. kSISnÖMn erősebb hölgyeknek alkalmas). Persianer-buada — — — Ke 10.000*15.000-íg Breitsehwanzpersianer-bn&da „ 12.000 és feljebb Buxbaum-Blau-Weinberger Bratislava-Pozsony, Mihalská 3 lünk és sajnálják, hogy holnap már elutazunk és nem jövünk többé. „Gute Nacbt, die Danáén! glűöktáche Reiee! aiuf írohes Wiedereehen!" hang­zik minden otdailröl utánunk. Gyalog roegyünik haza a tündéiden kivilágított városon át és meg vagyunk elégedve az esténkkel. DÉCHY LIÁNÉ. MaMMaMaanvkazMaHaMBaniM A magyarországi püspöki kar állást foglalt a sport túlzásai ellen Budapest, november 8. A magyarországi la­tin és görög szertartásit püspökök Seródi Juszt in ián bibornok hercegprímás elnöklete alatt csütörtökön a budai primási palotában őszi konferenciát tartottak. A napirend előtt a hercegprímás kegyele­te* szavakkal emlékezett meg az elhunyt Vass József dr. miniszterről, majd a püspöki kar üdvözölte az utódjává kinvezett Ernszt Sándor dr. népjóléti minisztert. A hercegprunás méltatta a Szent Imre jn tdleumi év ünnepségeit és felolvasta Sí. Pius pápának hozzája intézett ’eveléi. A konferencia további során taíac-.koztak * püspöki kar tagjai a vasárnapi munkaszünet minél intenziveob megtartásáról, az egyház- művészeti központi hivatal megszervezéséről, az egységes népénektár kiadásáról, vala mint a külföldön élő magyar katolikusok lel kipásztori gondozásáról. Az egyházkormány­zati ügyek mellett foglalkozó t a püspök- kari értekezlet az egyházi birtokok vagyon- váltságával összefüggő kérdésekkel is. SzáSS£t mos tanügyi kérdés szerepelt a tanácskozás tárgysorozatán, ezek között a kán tor tani tok­nak kántori tevékenységükért jutta­tott természetbeni járandóságoknak a taní­tói fizetésből való kikapcsolása, az elemiisko- lai beiratási dijak szabályozása és a polgári iskolákra vonatkozó törvény végrehajtása. Állást foglalt végül a konferencia a sport túlzásai, valamint a nyilvános leány torna- és úszó versenyek ellen. AMSSW®wnenEí>,£;V;-.*:r53íwr\ jasesMü-ssssvK 3EHB9HHMÍ111 ■ ► Legújabb közgazdasági hírek Hét fizetésképtelenség Komáromban. Komá­romi tudósítónk jelenti; A gazdasági krízisnek szomorú tüneti jelensége a sok fizetésképtelen­ség, amely Szíovenszkóban előfordul, ezek leg­többje az elviselhetetlen adóterhekkel áll ösz- szefüggésben, amelynek az ipari s kereskedelmi cégek a mai válságos időkben eleget tenni kép­telenek. A város nyugalmát egészen felkorbá­csolta a legújabban előfordult hét fizetésképte­lenség, amely között Komárom két legnagyobb kereskedelmi vállalatát, a Lövinger és a Wei-sz Testvérek céget is ott találjuk. Ezeknél milliós passzívákról van szó. A többi fizetésképtelen­ség főképpen a textilszakmát sújtja, ahol a pénz vásárló erejének megnövekedése következtében beállott pénzhiány folytán állott elő a fizetés- képtelenség. Morvaországban uj naftaleletre bukkantak. A prágai Artesia Sokolnice melletti telepén fo­lyó kísérleti fúrások során 83.30 méter mély­ségben uj naftarétegre bukkantak. A Morvaor­szágban végzett kutatások folyamán a most fölfedezett naftaréteg immár a harmadik aktív szonda. A lelet annál is inkább nagyobb jelen­tőségű, mert a rohamosan fejlődő automobiliz­mus és gépüzem egyre több olajat igényel s a csehszlovák köztársaság olajban szegény állam lévén szükségletét Romániából, Lengyelország­ból, Amerikából és Oroszországból való beho­zatal utján kénytelen fedezni. Hájek mérnök, az Artesia főnökének és Sohna.bel dr. brünni egye­temi magántanárnak vezetése alatt álló morva­országi kutatások igen örvendetes eredménnyel jártak, ami a legjobban abból tűnik ki, hogy az ott talált nafta rendkívül csokóly mennyiségű aszfaltot tartalmaz, ellenben olajtartalma .igen kiváló minőségű és nagymennyiségű. A morva- országi nafta, ezen kívül nagymennyiségű para- öat tartalmait, ^

Next

/
Oldalképek
Tartalom