Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)

1930-11-27 / 271. (2492.) szám

1880 november 27, csütörtök. ii in nrr« ■i'tmtuhii i ír nm—■■ in w-mhí imi 3 HOGYAN ÉL ÉS KÜZKÖDIK SZLOVENSZKÓ A SZLOVÁKSÁG LELKÉBEN Az atsókubini nagyasszonynál Meghűl emlékező óra Hviezdoslav-Országh PáI özvegyénél — A köllő tovatűnt életének csöndes fordulásai — Amikor Hviezdoslav táblabiró lehetett volna — Szilágyi Dezső legfőbb birája m a szlovák Stár volt Alsókabin, november. Od&lriiim a frissen olvadó első hó nedves hidege borzongat s szinte jólesik a duru­zsoló kályha, amely derűs világot varázsol a költő özvegyének otthonába. De meghaj- szolt, fáradt idegeinket még jobban meg­enyhül és kisimítja az a meleg harmónia, az a fluidum, ami a szlovákság nagyasszo­nyának a leikéből áramlik felénk. Karosszékében botja után nyúl s kissé nehezen emelkedik föl, mikor a szobába lé­pünk, de az arc, amely friss érdeklődéssel feléuk fordul, fiatal és fiatal a szem is, amelyben még ma is valami gyermeki tisz­taság és csodálkozás érzik. Igen, ilyennek kell lennie, szinte nem is lehetné más egy szélcsendes és nagy viharok nélkül elestele­dett költői élet társa, támasza és lelki ki­egészítése. Komrpliikálatlan, tiszta szív, mely egy életre fölolvadt és ki teljesült az urában s hiába tették Hviézdeslávot az árvái hant alá, az élete egy kicsit, tovább folytatódik ebben a csodálatos zengésű asázonysz'vben, amiben, ha nagyon mélyen belenéznénk, az Örök gyász mellett megtalál nők a büszke boldogságot is, hogy Hviezdoslav az övé le­hetett is ő neki adhatta az életét. „Nem voltak kellemetlen­ségeinh a magyarokkal* Amikor megmondjuk a. nagyasszonynak, hogy Prágából valók vagyunk, de — ma­gyarok, s megkérdjük tőle, nem fél-e tó* tünk, mosolyogva tiltakozik: — ó nem. Hiszen már annyian jártak ná­lam, akik megkérdezték, hogy nem voltak-e kellemetlenségeink a magyarokkal Hát nem voltak. , , Finom akkord, mintha kis ezüsthid eresz­kednék le egymástól távolesett lelkek közé. A nagyasszony halkan tovább fűzi a szót: .; — Egyszer volt ellenünk valami kis áská­lód ás. amikor 1918 májusában Prágában jártunk a színházi ünnepségeken. Azzal vá­dolták be az uramat, hogy deputációt veze­tett s Bulla főispánt bizták meg a vizsgálat­tal, aki történetesen éppen együtt utazott akkor velünk Zsolnáig és utunk célját is jól tudta. Nem is lett az egészből semmi. Kü­lönben sem volt soha semmiféle bántódá- sunk. Biztosítottam a nagyasszonyt, hogy Hviez­doslav személyét a magyarság körében min­dig őszinte tisztelet és becsülés .vette körül, sőt ez a tisztelet változatlanul megmaradt még a mai Magyarországon is, amiről jól esően tanúskodik Kozma Andornak a Buda­pesti Hírlap minapi számában megjelent cikke is. Az élő kisfaludysta nem lett hűtlen az elköltözött kiefaludystáfhoz. Hviezdoslav magyar kapcsolatai — Igen, Kozma Andorral levelezett az uram, ha jól emlékszem, a Petőfi- és Arany- fordilások dolgában. Hviezdoslav mélyen elmerült ezekben a magyar költőkben, akik közül talán Arany volt vele kongeniáHsaibb, gyakran mondogatta, hogy a műfordítás sok­szor nehezebb az eredeti alkotásnál is. Ro­konszenvesen közeledett hozzánk később egy másik magyar író: Szabó Endre is, aki az urammal együtt járt iskolába Miskolcon s oroszból forditgatobt. Emlékszem, egyszer irt is a férjemnek egy orosznyelvü levelet — Könyvtárunkban sok magyar könyv van, hiszen a művészet nemzetközi. A cseh irók természetesen még nagyobb számban vannak, velük mindig összeköttetésben vol­tunk. Prazák professzor nagyobbszabásu monográfiát, ir most férjemről, Bújnák •könyve után ez lesz a második, amely •HviezdosJavval foglalkozik. — Nincs nagyon egyedül a nagyasszony? — Nem panaszkodhatom. A fiatalság ál­landóan körülöttem van. Ó, én is nagyon szeretem a fiatalságot És jönnek hozzám szlovákok, csehek, Roy Vladimír és Her­mán generális, amíg Rózsahegyen élt, szin­tén gyakori kedves látogatóm volt. Itt üldö­gélt ebben az öreg szobában,, amit nagyon szeretett. Mindig mondogatta, hogy ezek kö­zött a régi bútorok között úgy érzi magát, mint az édesanyjánál Férjem életében is ez volt az intim tanyánk, úgy mondottuk, ha már eluntuk az ebédlőt.: „Gyerünk haza." Masaryk Námeszión — Hviezdosiavné Prágában —- Most. már bizony ide vagyok szögezve. Amióta bét óv előtt a lábamat törtem, e nyáron pedig a karom törött el. Már úgy, ahogy rendben vagyok, de a mozgás azért nehezemre esik. Február 2-án mégis rá­szántam magam, hogy Prágába utazzam, mert akkor leplezték le a Pantheonban az uram mellszobrát.. Ó, én nagyon szeretem Prágát, sok kedveset és szépet adott ne­kem. Akkor Masaryk elnök urnái is jártam, akt nagyon kedvesen fogadott és sokat be­szélgettünk boldogult férjemről, akit Masa­ryk is nagyon szeretett. Az elnök ur régi, negyvenéves ismerősünk, Námesztóra is so­kat járt hozzánk családjával együtt, amikor a turócmegyei Bysztricakán töltötte a nyarat. Látogatása mindig esemény volt nekünk s már akkor nagy csodálattal hallgattuk sza­vait. Harmónia a régi árvái életben ■ A magyarokra kertül a sző. — A magyarok még megvannak Árvában s alkalmazkodnak az uj időkhöz. Hiszen csak alkalmazkodni kell, ahogy mi is alkal­mazkodtunk, nemzeti érzésben azért nem kell megváltozni. Itt van Kubmyi Miklós, aki most volt kilencven éves és egész életét békás harmóniában éHe le velünk, A har­mónia azelőtt is megvolt közöttünk, hiszen a régi nemesekkel sűrűn összejártunk: a Kubinyiakkal, ZmeskálokkaL Abaffyakkal, Osillaghyakkűü, Csaplővicsokal. Csaplovics Simon apja, Elek, még jó szlovák volt, de a magyar urakkal is többnyire szlovákul be­szélgettünk. Ma is előttem van boldogult Kubinyi Árpád, amikor a forradalom után eljött hozzánk s azt mondotta: „így kell ne­künk, ezt mi okoztuk a magyarizációnkkal." Kicsit, politikai mellékvágányra kanyaro­dunk s a nagyasszony őszintén föltárja a ré­gi sérelmeket és panaszokat. Néhány csön­des észrevétel után abbahagyjuk a témát, disszonáns lenne itt politikáról beszélni. A jó ember: „rosszu ügyvéd volt Hviezdoslav pályájáról beszélünk ezután. — Férjem mint ügyvéd sosem volt meg­elégedve a pályájával. Rossz ügyvéd volt, mert nagyon jő ember volt Sokszor nem­csak hogy ingyen dolgozott, hanem még a saját zsebéből fizette a költségeket és az oktmánybélyegeket is. 1879-ben hátat is for­dított az ügyvédi mesterségnek, Szmreosá- nyi Dárius akkori árvái főispán kineveztet- te a námesztói járásbírósághoz albirónak. Férjem a kinevezéshez igazán könnyen ju­tott. Később azonban a törvényszéki elnök fiának kellett hivatal s piszkálni kezdték az uraimat. Hviezdoslav érzékeny ember volt s három év múlva lemondott állásáról, noha Szmrecsányi semmiképpen sem akarta en­gedni. A bírói pálya lehetősége még egy­szer fölmerült férjem előtt, amikor Po- rubszky rózsahegyi törvényszéki elnök, aki képviselő is lett, azzal jött hozzánk, hogy a pozsonyi táblához nevezteti ki bírónak. Az uram szabódott, nem bízott benne, hogy szlovák létére ilyen pozícióhoz jusson. Pe­dig Porubszky megküldött© nekünk Szilá­gyi Dezső igazságügyminiszter levelét, amelyben arzal igyekezett eloszlatni férjem aggodalmát, uogy a legjobb birája is szlo­vák: Stúr. De férjem már kitartott az ügy­védség mellett A námesztói régi élet felől érdeklődünk. — A régi Námesztón nagyon kedves volt az élet. A városka jólétiben élt. mert a gyol­csotokra akkor még jó világ járt és különö­sen akkor volt mozgalmas az élet, amikor a gyolcsosok hazatértek az ünnepekre. = Hviezdoslav nem énekelte meg a gyol­csotokat ? — Nem, mert őf. az ő materiális világuk hidegen hagyta. Azután megemlítjük Hvíezd&slavnaík a házon elhelyezett féldombormüvü emlék­tábláját, amelyet Pospiáil szlovák szobrász­művész készített. A nagyasszonynak csak az nem tetszik rajta, hogy a betűk is fehérek és így nehezen olvashatók. Majd elmondja, hogy Hviezdo&Iavot csak ideiglenes nyugvó- helyre temették el a a kubini temetőben szeretnék őrök nyugalomra helyezni. Hviezdoslav szobra és köitöi hagyatéka — És mi van, nagyasszony, Hviezdoslav szobrával? — Itt Alsókubdnban fogják fölállítani Az országos gyűjtés még folyik, úgy tudom, •százezer koronánál nagyobb összeg gyűlt máris össze, ügy tervezik, hogy a Biblio- iheca Csaplovicsiana elé állítják, de én azon aggódom, hogy a nép még nem elég érett és kárt tesz benne. = Mi történik Hviezdoslav költői hagya­tékával? — Andrej Mráz készíti elő a Mátkában a kiadását. A fordításokkal együtt három­négy kötetet fog kitenni. A magyar fordítá­sok a PohTadyban jelentek meg. Férjem sokat fordiíott Shakeepeare-böl is, Így lefor­dította a Szentivánéji álmot, a Hamletet, to­vábbá Goethétől az Iphigenia Taurisban-f. és oroszból is sokat fordított; Madáchtól az Budapest, november 26. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonálja.) Bethlen miniszter­elnök ma fogadta a sajtó képviselőit és ber­lini utjával kapcsolatban többek között kije­lentette, hogy Bécsibe is ellátogat, mihelyt a politikai viszonyok ezt lehetővé teszik. E lá­togatás időpontja nem tőle függ. Egy kérdés­ié, amely Szovjetoroszországra vonatkozott, Bethlen., a következőket válaszolta: Vagy áll az. hogy Európa valamennyi álla­ma bojkottalja Szovjetoroszországot, ehhez mi is csatlakozunk, vagy pedig, miként a tényleges helyzet mutatja, egyes államok Szovjetoroszországgal gazdasági érintkezés­ben vannak és ekkor nekünk is szabad ke­zet kel] biztosítanak magunknak ilyen tár­gyalások folytatására. Bethlen nyilatkozatának további részében megállapítja, hogy a békeszerződések termé­szetessé tették, hogy bizonyos sorsközösség létesüljön a legyőzőt államok közt, elsősor­ban Németország és Magyarország közt. Ugyanezt szolgálják a közös törekvések a le­győzött államok szabadságának visszanyeré­sére és az egyenlőség és egyenrangúság el­érésére a győzőkkel szemben, továbbá a ki­sebbségi szerződések érvényesítésére. Ha mindezt elértük, további eél a békeszer­ződések megfelelő revíziójának elérése. Mindezen körülmények természetessé tették, hogy a legyőzött államok között bizonyos har­mónia fejlődjék ki. A magyar—német közele­dés eddig kulturális térre szorítkozott. Nem azért mentem Berlinbe, — mondotta — hogy különleges szerződést kössek, erre semmi szükség nincs, mivel törekvéseink annyira közösek. Semmiféle fantasztikus blokk-terve­zet neon szerepel tárgyalásainkba®, csupán a Ember tragédiáját férjem fordításában a po­zsonyi szlovák színház is előadta, azonkívül szinrehozta drámáját, a Herodes és Hero- diás-t. — Szép emlékek maradtak férjem után, de fényképe a legkedvesebb nekem. Most, itt Rubinban múzeumot létesítettünk, át fogom adni a múzeumnak az összes relik­viát, a dolgozószobával együtt Ha pedig a múzeum megszűnnék, úgy a relikviák Már- tonba kér ilnének. Könyvek maradtak fér­jem után, három ezüstkoszoru plakettek és na gy terjedelmű levelezés, amelyet már rendbehoztunk. Több levél van itt az elnök úrtól, azonkívül a Vajanskyval és Skultéty- val folytatott nagy levelezése. Kéziratait a férjem sosem kérte vissza, mindig Vajan- skynak vagy Skultétynak küldözgette őket Most, mind a Magicáiban vannak. „Ne politizáltatok, dolgozzatoku = Mit tart a nagyasszony a mai szlovák fiatalságról? — A fiatalságról nehéz beszélni. Sokakat nem értek meg. Nem vagyok megelégedve a m ódéra izmussal. = Reméli-e, hogy a szlovák ifjúságból kic sarjadzik egy új irodalom? — Igen. A férjem sokat remélt. Rázóstól, hogy majd serényen fog dolgozni. Az uram sok fiatalt figyelmeztetett: „Ne politizálja­tok, dolgozzatok." A fiatalságból különöse® SMvik Jurko, a mostani belügyminiszter és Boíto Jankó voltak a kedvencei. Slávuk már diákkorában is sűrűn megfordult nálunk « azóta is hü maradt házunkhoz. A kedves, meghitt óra után megilletődöt- teo búcsúztunk a nagyasszonytól. Oázis volt a politika sívó homokjában. két állam külpolitikai irányának harmóniába való hozása. A másik fontos célja tárgyalá­saimnak gazdasági vonatkozású volt, ameny- nyiiben közvetlen tárgyalások révén az at­moszféra teljesen barátságos mederbe terelő­dött. Á' .--- ■— ...... ■ . Sú lyos autószenrencsétlenség Kassa közelében Kassa, november 26. (Kassai ezerivesz-tőség link telefonjelentése.) Súlyos kimenetelű autószeren­csétlenség történt tegnap délután a Szépéi és So­mod! községek közti országúton. A kassal Nákupná CeutnaJa teherautója, amit Lándmayer eofifór ve­zetett, árukkal megrakva haladt Somodí község irányában, mikor a Fürdőm ajor közelében egy ka­nyarodénál egy személyautóval került szemben. A személyautó nem akart letérni az ut közepéről és a sofíőr, hogy elkerülje a® összeütközést, kénytelen volt a teherautót hirtelen oldalra kormányozni, mi­közben telje® sebességgel nekiütközött egy utezétö almafának. Az összeütközés következtében a teher­autó kormány fülkéjének ablakai bezúzod tak és a soffőr mellett ülő Takács István 39 éves munkást, a Cemtrala alkalmazottját, valamint az előtte ülő Ducsari János nyolc éves fiúcskát, aki útközben kéreakedett fel az autóra, az üvegszilánkok súlyo­sain megsebesít ették, azonkívül Takács oly etösen ütődött oda az üvegellenzőhöz, hogy súlyos agyráz­kódást szenvedett és eszméletlen'. , maradt a hely­semé®. A személyautó a szerencsétlenség után el­robogott és a sebesülteket egy másik autó hozta be késő este a kassal kórházba, ahol Takács Ist­vánt azonnal ápolás alá vették állapota arankán változatlanul súlyos. A rendőrség nyomozást indí­tott az ismeretlen személyautó sofőrjének féld*® ritéeéire. DZURANY1 LÁSZLÓ. Bethlen Bécsbe is ellátogat A magyar minisztereinek ulabb nyilatkozata berlini tár­gyalásainak kelpolitikai és gazdasági vonatkozásairól PomP^ bo,ototI pangóit ALLEGRO " élesíti amely bereívapengéknél elsőrangú­an bevált élesítő- és fenókészülék. Penge, amelyet állandóan az ALLEGRO-n élesít, egész éven át ugv vág, mintha ni lenne. Kétoldalú fenő­kövei és bőrrel, eégánsen nikkeleivé K£ 120.— feketében K2 96.--. Kapható minden késmuves-uzletben, vaskereskedés­ben és illatszerkereskedésben. Szlovenszkói és rus?inszkói lerakat: D. ENBEL, BRATISLAVA. Nyerges u. 6. Cseh-morvaországi és sziléziai lerakat: V. Tirsa, Prága-Nusle, Táboruké 30.

Next

/
Oldalképek
Tartalom