Prágai Magyar Hirlap, 1930. november (9. évfolyam, 250-274 / 2471-2495. szám)
1930-11-23 / 268. (2489.) szám
ftz óceánrepülő és a gyémántkirálynő Irta: NEUBBUER PÖL Ez aztán már minden modem szempontból egyaránt kielégítő h/nszadik századbeli mese. Egy kellék sem hiányzik, gyorsan gördül, fondorlatos, tartalmas, tanulságos és pompás befejezése van. Levine nr, aJkiről csak annyit tudnak, hogy galiciaáasan homályos származású és neon ért a repüléshez, Levine, aki Lindbergh sikerén fellelkesülve, pénzzé tette a szenzációt és lyukas garast nem érő életét a vabank serpenyőjébe dobva, 1927- ben Chamberlain pilótáival átrepülte aiz óceánt, három évvel később, 1930-ban, a 'kedélyes Becsben a francia frank éreanraodell- jót rendelte meg egy vésnöknél. A vésnök nem volt vállalkozó szellem, megjelent a rendőrségen, leadta a becsületes ember ijedt dumáját, ámde a rendőrség megállapította, hogy a gyanús rendelő Charles Levine személyével azonos. Charles Levinét letartóztatták. Pont akkor, amikor barátnőjével, a tékozló és őrdöngieu szép Mabei Bollal, az ame- ri'kai gyémántkirá 1 ynővel Velencébe akart utazni. Amiióta Levine Európában megjelent, botrányok és kincs dolgok szegélyezték az útját. Baj volt a repülés körül, összeveszett Chamberlainnel, leszerelt gépét, amelyet kielégítetlen hitelezők szorongattak, éjszaka felszereltette és bár alig értett a repüléshez, egyes- egyedül átrepült Londonba. Járt Prágáiban, Budapesten, Berlinben — mindenhol ünnepelték. Nem pilóta, nem csinált semmit, egyszerű amerikai monnymaker, de hősként ünnepelték. Különös, de igy van. Korunk hőse: Carlylenek öröme telne benne. Ilyen HeMenverehrung-ról nem álmodott. Adva van a Levine személyes hősiessége? Kinek mi köze hozzá, hogy a szenzációval egybekötött pénzkeresést többre tartja éleiénél? Nem értett a repüléshez, Chamberlain vezette a gépet. Chamberlain teljesítménye volt az óceánfeletti repülés. Levine elterpeszkedett a gondolában és leköpte a kontinenseket, meg a tengert. Vailószinü, hogy félt, nagyon izzadt és szidta, ami szidható, hogy erre az útra vállalkozott. Valószínű, hogy többször rosszul lett, mindenféle más egyéb is valószínű, aminek pontosabb leirata az esztétikával kerülne összeütközésbe. Valószínű, hogy az egész repülési tartam alatt átkozta a hősiességét és igy izzadva, át- kozódva, hősiességtől és technikai fejlődéstől, szóval korunk lindberghi hero izmusát ól undorodva érkezett meg Párisba. Jól számított: szakadatlan ünneplésben volt része. Londonban, Párásban, Prágában, Berlinben é? Budapesten fényes banketteket rendeztek a tiszteletére. Az ünnepi szónokok ezt meg azt mondták el Levineről. Ünnepi szónokokat azonban jó a gyanakvás szemüvegén át nézni. Először, mert szónokok, másodszor, mert ünnepi szónokok. Hírnév és diadal feltartóztathatatlan volt. óvatosan kikerülve a galíciai szülőfalu szép (határát, Levine visszavi tori ázott Amerikába és Európának három évig békét hagyott. Lindlbergh ezredes lett és derék családapa, Levine .sem ezredes, sem családapa nem lett, hanem alighanem rosszul gazdálkodott. Olyan rosszul, hogy megint eljött Európába, erre az ostoba és naiv földrészre, ahol meg lehet abból élni, hogy az ember egyszer megengedte egy pilótának, hogy vonszolja át félholtan az óceán sivataga felett. Ezúttal rosszul számított az öreg légi tal- mudista. Európa azóta számtalan más szenzációban éli ki magát és Levine belátta, hogy közben itt még Hitler is megelőzte. Nincs szerencsém Levinet személyesen ismerni, de ötven napilapban láttam a fényképét. Határozottan igen csúnya ember, ravaszul pislogó, kis, jelentéktelen szemekkel. Másrészt pedig Mabei Roll gyémántkirálynő fényképeit is láttam és meg kell róla állapítani, hogy igen nagyon szép asszony. Ezt a szép és dúsgazdag asszonyt főzte meg Levine, akinek excentrikus óoeánrepiilése még mindig hat. Hiába, hires ember. Nem fontos, milyen a híre: híres. Mabei pedig gazdag, egyben hires arról, hogy az 6 birtokában vannak a legszebb gyémántok ér brilliánsok. Az óceánkirály tehát összeállt a gyémánt- királynővel és a Semmeringen idilltanyát ütöttek. Szerelmesen duruzsolva kieszelték (azaz, hogy „üzlet“ után néző Levine eszeibe ki), hogy jó lenne Franciaországban nagyarányú játékkaszinót alapítani. Levine legalább is ezzel védekezik rnoet, hogy „pénzhamisítás kísérlete1' óimén nyakoncsipték és elszakították a gyönyörű Mabeltől. A többi a rendőrség ér a bíróság dolga. Tevimenek eddig mindig kedvezett a szerencse. Talán most is ki fog derülni, hogy ártatlan. Ártatlan minden ezen az emberen: a híressé lett repülése, az ünmepeltetése. Nem ő felel azért, hogy a különböző kormányok kitüntetésekkel halmozták el. Sőt érdeme tagadba lattan, mert Chamberlain repülőkirér- letét ő finanszírozta és a „Columbia" az ő fvénzén épült, viszont az, hogy Berlinben és Páriában nagy és különböző adósságot csinált és csak akkor fizetett részben, amikor a „Columbiát" akarták árverezni, nem von le semmit a technikai teljeaitméax órtékíból, amelynek ő volt a kezdeményezője. Még aat is ide kell iktatni a rend kedvéért, hogy nem hétköznapi ember és két nagy sikere volt: az óceán átnepülése Lindbergh után mégis csak az ő nevéhez fűződik; és Mabei Boti meghódítása. Viszont azt, hogy talán úgy mellesleg kifogyott a pénze és egy kicsit a pénzhamisítás terén is meg akart próbálkozni, nem akarjuk tulkomolyan venni, hiszen igen könnyen lehet, hogy tisztázni fogja magát, annál ie inkább, meri őt magát amerikai milliomos bankárnak mondták, Műbél Bellt pedig gyé- mántkiráiynőnek. (Csak az zavaró momentum, hogy ha igaz a hamidtási vád, akkor egyiküknek sem volt pénze: két szegény amerikai miliioanos). ... A váróéba este érkeztem. Mindössze egy napot tölthetek itt, útközben, pihenőül, — egy napom van a városra, mielőtt továbbutazóm, egy másik váróéba, ahol nyomozni akarok szenzációs és vérfagyasztó riportom érdekében, — ez lesz a világsajtó iegszenzációsabb riportja, hajmeresztő és páratlan s már harminc esztendő óta utón vagyok az anyagért Hála a lapvállalat bőkezűségének, repülőgépen, autón, biciklin, tengeralattjárón, gyalog és villamoson, tevéken és mozdonyokon járhatok szenzációs riportom után, szabadjegyem van a Simplon-alagutra és a Zeppelinre. Odahaza, a székházban, harmincnégy gyors- és gépírón# áll szüntelenül rendelkezésemre, hegyezett ceruzával ég kattogó írógépekkel, négy titkár, kik egyebet sem intéznek, mint. rezerválják számomra a kabin- és hálókocsi-helyeket, e egy külön pénztár, ahonnan csak én vehetek fel előleget. Harminc éve dolgozom e szenzációs riporton, s még nem jutottam el odáig, hogy egyetlen sort is leírjak belőle. A fantasztikus titok, melynek okát keresem, szálait bogozom, minden nappal, minden utazással homályosabban kuszálódik. Jártam Tibetben, Weimarban és Nisnij-Novgorodban. Riportomnak csak a cime kész, ezt noteszemben felírva hordom magammal: „Miért élnek az emberek?" Alcím: „S ka már élnek, miért nem boldogok ?“ A választ e két kérdésre buzgón kutatom, beszéltem kikötőmunkásokkal, királyokkal, zongoraművészekkel, bélmosókkal, meginterjúvoltam a Dalai Lámát, Jackie Coogant, Pa- derewskit és Zeileis-t. Közben sok titoknak nyomára jötténk — megtudtam azt, hogy egy óriási konspiráció tart már régtől, egy összeesküvés, melynek szálai átágaznak az aequatoron és vissza s mindenki bele van keverve, — óriási botrány lesz, ha egyszer kisül. A városokba többnyire éjjel érkezem meg s bizonytalan ideig maradok. Podgyászom egy töltőtoll és egy ceekkönyv, mely a világ minden bankjára szói, sőt a szövetkezetekre ég a spóregyletekre is. Ugyanabban a kockás skót kabátban utazom harminc éve. Néha találkozom útközben kollégáimmal, Albert Londres-al, vagy Artlhur Ho- litscher-rel, Stanley-t személyesen ismertem és Sir Percival Fhilippsnek órákat adtam. Bevallom, mindent erre az egy télre tettem föl, •— a lap még tizesztendei határidőt adott, hogy a titkot kiderítsem és riportomat megírjam, aminek következménye lesz, hogy a példányszám egymilliárd hatszázmillióra emelkedik majd, beleértve a mellékleteket. Ha a hátralékos tiz esztendő alatt sem sikerül a titkot “Kinyomoznom, hathónapi végkielégítést kapok és kirúgnak. Riporterihez méltóan idegen helyeken óvatosan e nagy tartózkodással járok el: ötletszerűen szállók le pályaudvarokon, behunyom szememet, hogy ne lássam a város nevét, spontán szólítok meg ismeretlen embereket, mert el akarom kerülni, hogy bármi is befolyásoljon. Azt, hogy Pekingbem is jártam, csak félesztendővel később tudtam meg, egy utánam küldött levél bélyegzőjéről, — annakidején úgy gyanítottam, hogy Nank.in.gban vagyok. Elfogulatlan akarok maradni. Naplómnak bevallhatom, hogy nem ismerem a helyesírást. Ezt a várost még nem láttam soha. A vonat sokáig állt, unatkozva kiszálltam. Gyalog mentem végig egy hosszú uccán, mely sivár volt, a házak ablaka fekete. A háztetőkön itt is, mint Urgában, Mongollá fővárosában, villanyreklámok ragyogtak. Itt is vilLamosköcsik jártak az úttest közepén, mint 'Bangkokban. Sokáig behunyt szemekkel mentem, óvatosan, tapogatózKöhögés, hurut, sxamérköhögés Á. Kaphat* gyógjMsrtérakban él drogériákban. így fest egy hős és egy királynő ma. A hős- úgy jutott hozzá, hogy maga sem tudja. A királynő pedig a gyémántjai révén, összetalálkoztak, örszjeillettek. Igen szép volt ez, modem mese arról, hogy a hősiesség még ma is, ebben az anyagias honban szép dolog és — kifizeti magát. De korunk nem lenne korunk, nem ez a huszadik század, ha az „óceánrepülő és gyémántkiiálynő" meséje nem nyerne más befejezést, mint amilyet a miulf század bármely kitűnő mesemondója készített volna. Mert hol van az életen kívül az a mesemondó, akiinek a hős hős, a királynő királynő, mindketten milliomosok és mégis — nem haippyend. Nem alkalmas filmre. A közönség csalódna. Csalódtunk mi is, Lévámé és Mabei becsaptak. De csalódott bennük az a világ, amely hősnek nézte Levinet ée királynőnek Maibeit. Az elsőt, mert finanszírozott egy szenzációt, a másikat, mert gyémántjai voltak. Ünnepeltünk — csalódtunk. Ez vagyunk mi, ez a mi korunk. Levinenek volt igaza: Jól ismerte a maga korát, ő nem csalódott, ő csak elbukott. De ma ez is hírnév. va, mint a vak, megszokott szisztémám szerint, ] először orrommal kémlelve ki a várost, felszip- j pantva a szagokat, melyek megbízhatóbbak e ; idegen helyen többet árulnak el, mint a színek. j vonalak és a hangok. A vasú táblákból össze lehet téveszteni egy másodpercre Berlint vagy Párist; de behunyt szemmel és nyitott orrlyukakkal a jó riporter eltalál Tokióba is. A jó riporter szimatol. Szimatom néha világtörténelmi: a Zeppelin kabinjából, világköruti utamon, ötezer méter magasságból, behunyt szemmel megszimatoltam Ázsiát, Afrikát és Amerikát. Pár nappal később, ebéd után, sieszta közben, köny- nyii elmulásszagot éreztem, Jickyvel és dohhal keverve. Akkor tudtam, hogy hazaérkeztünk s Európa fölött vagyunk. Amerikát könnyű volt felismerni, mert az égig büzlött, s különben is erős pálinkaszaga volt. A hotelben megmutattam csekkönyvemet, mire emeleteket nyitottak fel, de beértem azzal az appartement-al, ahol két, hónappal előttem a londoni Rothsohild lakott. Frakkot hozattam és lementem az uecára. A városnak szomorú szaga volt. Egy férfi hozzám lépett-, kezet csókolt és idegen nyelven szólt valamit. Melegen és meghatva megráztam kezét, elkábulva e váratlan és különös gyengédségtől s odébb siettem. A férfi, különös, kemény nyelven, pattogó indulatszavakat, valószinüleg áldást kiabált utánam. Végigmentem a városon, szokásom szerint, mert szisztémám van a szisztémátlanságbau, ötletszerűen kanyarodtam be mellékuccákra, behunytam szemem és mélyen szimatoltam. Az életet szagoltam, az életet. Idegen városban, az első séta alkalmával, mindig berúgok a szagoktól. Tudtam, hogy valahol Európában vagyok. Egy könyvkereskedésben érthetetlen nyelven nyomtatott címlapok hevertek a kirakatban, de mellettük Stefan Zweig, André Gide és Sinclair Lewis is, utóbbi átkötve a Nobel-dij reklámszalagjával. Egy szinbáz előtt mentem el, ahol Sha- kespearet játszották, mint a szinlapon olvastam, egy másik színház hirdetőtábláján Molnár nevét láttam, majd Sommerset Maughamét. Egy automatabüffébe ültem be, később egy elegáns vendéglőbe. Mindkét helyen megbámultak. A pincér ételt hozott, különös fűszerekkel elkészítve, az étel emlékeztetett annak a pouJardnak izére, melyet Addig el Ábeljában ettem a császárnál. A zenekar bánatos melódiákat játszott. Hirtelen szomorú lettem. Az emberek szemét néztem. A szemükben boldogtalanság fénylett, eszelős gond, a bánat fénye volt ez. Beszélni akartam velük, de nem értettem nyelvüket. Ezért csak néztünk egymásra. Később egy nő ült asztalomhoz. Kézbe vettem kezét és alaposan megnéztem. Úgy tettem, mint aki a jövő, a sors titkát kutatja keze vonalaiban, de a valóságban csak keze melegét akartam érezni, egy emberi kéz melegét. A levegőben tragédiát szagoltam, végtelen bánatot. Az emberek éppen úgy öltözködtek itt, g szem mell áthatóan azonos életformák között éltek, mint Stockholmban vagy Treptowban. A rádió angol sporteredményeket hirdetett.. Riporttémám motoszkált fejemben, boldogtalanságot éreztem köröskörül, az élet zűrzavaros titkát, a konspiráció egyes jeleit. Pillantásukon láttam, hogy kérdésemre itt se kaphatok választ: aktuális feleletet adnak majd, speciális méltánytalanságokra és sérelmekre hivatkoznak, melyek őket, éppen őket sújtották, s az egész világegyetem összefogott ellenük. Mindenütt igy van. Ezt hallottam Boli- viában is. Ezért, kérdés nélkül, hazamentem. A hotel már aludt. Lakosztályom mellett halkan nyílt egy ajtó, s egy nagyon finom női kéz ezüstös női cipőt helyezett óvatosan é« zajtalanul egy pár gyüfött férfi Lakkcipő mellé. A két pár cipőt hosszan néztem. A halálra gondoltam, a szerelemre, a pénzre s a betegségre, mindenre, ami az embereket elválasztja egymástól s boldogtalanná teszi Őket. Szobámba érvo felnyitottam az ablakot és hosszan bámultam az éjszakába. Egy folyót láttam, egy kastélyt, egy dombot, megvilágított uocasorokat. Ember n«m járt $ehol. Különös szomorúság fogott ©L ügy éreztem, hogy mehetek odébb, riportom adataihoz itt is csak a* ismerőé válaszokat kaphatom. Elszívtam egy cigarettát, aztán felöltöttem kockás skót kabátomat, egy csekket helyeztem az éjjeli szekrényre * feltűnés nélkül kisétáltam a pályaudvarra. Sehol egy lelket nem. láttam. A1 pályaudvar előtt a pádon egy mezítlábas ember aludt. Ezt felköltöttem. — Te ki vagy?... —-1 kérdeztem. Ijedten felült, szemét dörzsölte, alázatosan nézett reám. Két szót mondott, hadarva. A nevét, vagy a nemzetiségét nem tudom. Úgy hangzott, mint egy panasz. Néztem a szemébe, mely végtelenül ismerős volt, mint minden ember szeme. Szerettem volna meginterjúvolni, de már sípolt az orient expressz, mellyel tovább kellett utaznom. Csak másnap dél felé jutott eszembe,, hogy elfeledtem megkérdezni az idegen város nevét. Valahol Keleten volt, úgy emlékszem, nem messze Bécetől, Konstantinápoly felé. ... ,«jr ■. ..aeaE ~l 'i '-in " 'jiiinr i i i iM n >li iillii íj min i lm Erdőházi Hugót ÉLET?!* Nem a harag ragyogása pezsgés éjszakáidnak, 6 nem a lányaid, a szépek és bódult részegek; a csábítók, nem a lármád, búzás, boros, trágyás vásáraid, a pénzed, az aranyad a varázslóm, csak a hangtalan hitem a holnapiban, a táguló lélegzetem a halálsaavu őszben, a szerelmem: szavam a hajnalban, szóval értgd meg: hogy élhetek henned élet: ez az én nagy (Tincsem, féltett tulajdonom, miután esuszva-mászra, rimánkodón futnék, ha te néma Szörny, ó hulla Halál elrabolnád. Nem kell a tenger, nem kell az aszony húsa, vére. palota-barrikádok. idegen gyönyörűsége, mit törődöm én aranygulák rabszolgáival, barbár népségével esztelen aranyának, meztelen és célok nélkül, üres egymagám parányiságával én élni akarok, bevallom és nincs mit tagadnom, füst a cél cs minden, egy a tagadhatatlan: a ragaszkodás a holnaphoz, a ti tagadástokban magamat állítom tanúnak: a cáfolata vagyok szónokló életeteknek: Elet, alázatos könyörgésem, hogy részesed lehessek: csak mint a leveli béka, vagy mint az ibolyácska ... * A Iköltő sajtó alá kerülő másodiik könyvéből. Végre megoldódik a útépítés nyolcéves tengeri kígyója Nagymegyer, november 22. A Csiiizköi, melyet a Csallóköztől a Csiiizpatak választ el, hét magyar községet zár el a világtól s ezeket ilyenkor, ősz szakán niár alig lehet megközelíteni. Október óla kétszáz milliméternél több volt a csapadék, szer* dán éjjel, csütörtök virradóra ismét hétrailliméto- rc« eső esett. A Csilizk őzben a. vetésterületnek ma is bevetetlen még a fele, mert az esők és a belvizek miatt ez egyszerűen lehetetlen. A gazdák el is vannak keseredve, mert érzik, hogy megismétlődik velük az 1926. évi katasztrófa, amikor térden felül erő vízben arattak ... A nagyimegyeri községházán csütörtökön megjelentek az országos hivatal kiküldöttei, a technikai főosztály egyik osztályfőnöke, Imre Géza műszaki főtanácsos, a dunaszerdahelyi és a komáromi járási hivatalok képviselői, a-z összes érdekelt községek birái és jegyzői és az érdekeltségnek több tagja. Résztvett a tanácskozáson Alapv Gyula dr. országos választmányi tag, a műszaki főosztály helyettes referense is, aki az útépítés ügyét már két év óta lankadatlan eréllyel szorgalmazza. Az érdekelt községek vezető jegyzőinek tanácskozása előzte meg az értekezletet, amelyen Imre Géza műszaki főtanácsos ismertette a komplikált számítási műveletek alapján elért teherviselési arányszámokat, amely a népesség 'száma, a termőföld területének nagysága, a járómüvek száma, az elfuvarozott teher súlya és más figyelem beveendő koefficiensek számítási eredményeiből jött elő. A nagy körültekintéssel kiszámított teherviselési kulcs objektivitása mellett bizonyít az. hogy azt az egész érdekeltség magáévá, tette. A diószegi cukorgyár, mint nagybérlő képviselőivel folytatott tanácskozás után. az egész érdekeltség együttes értekezletet tartott. Ez az értekezlet lesz alapja annak az épilési munkának, amely már a jövő évben elkezdődbe* tik, mivel minden község magáévá tette az országos hivatal küldött képviselőinek felosztási arány- számait. Eveket a községek külön is letárgyalják és a határozatok jogerőre emelkedése után a két járás érdekeltségének közös útügyi bizottsága elkezdheti munkáját. Ez az ut nemcsak gazdasági jelentőségű, de az ár védelem munkáját is megkönnyíti. DURAX a tüzíltó, AtlAtsző, ffl*ö é» Üveg. A líilöböl áttöltéi nélkül szervirozbaló. I rppttogAv kizárva. A legpraktikusabb njAndék. Mindenütt kapható. Petroleum, g-Azkályhák é» (jAztámpnk nnjy választékban. Gyári lerakat G. DUSCHINSKY, Rratlilara, KlitáriuifUr 11. K4ij«a inOáalatat. AZ IDEGEN VÁROS (Egy riporter naplójából) Irtat Miárai Sándor 8 ____________________________tBRZ^jV^ilSkHnai^_________________________________ lta0^iorremb©r_^_ra^ároap^