Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)
1930-09-28 / 222. (2443.) szám
2 1980 raeptemfoer 88, TMArna'p. Jt icormánsr viSfozaffanyi kitart azon elmélet mellett, hogy az államnak különleges jogai vannak az egyházi birtokokkal kapcsolatban fi modus vivendi nem oldotta meg a felei* költött mutatkozó jogi ellentéteket? Prága, szeptember 27. Hlinka, Szül lő Géza dr. és Luschka dr. képviselők ez év május végén közös interpellációt nyújtottak be a külügyminiszterhez a parlament külügyi bizottságában tett ama kijelentése tárgyában, hogy az egyházi vagyon tulajdonképpen az államié s azt az egyház csak haszonélvezetben bírja. Benes külügyminiszter írásbeli válaszát tegnapelőtt adták ki. A miniszteri válasz igy hangzik: „Az interpellációra válaszolva a kormány megállapítja, hogy az interpelláció a külügyminiszternek csak a képviselőházi külügyi bizottság május 22-i üléséen tett nyi- ltkozatát érinti s nem veszi figyelembe ennek a nyilatkozatnak a szenátus május 27-i ülésén való kiegészítését, ami tulajdonképpen már megadja a választ erre az interpellációra. Ennek ellenére a kormány még azt kívánja hozzáfűzni ehhez a kérdéshez, hogy a kormány egyházpolitikai tárgyalásai során nem mellőzhette azokat az elméleteket, amelyeket a régi Ausztriában 9 még inkább Magyarországon vallottak és amelyek az államnak az egyházi birtokokra vonatkozólag különleges jogokat ismertek el. A modus vivendi tárgyalásai során mindkét fél abban egyezett meg, hogy jogi ellentétek megoldását mellőzi, s a modus vi- vendi-t ezekre a jogi ellentétekre való figyelem nélkül kötötték meg, emellett az érdekelt felek mindegyikének jogi álláspontja érintetlen maradt. Amennyiben nálunk a katolikus egyház vagyonjogi viszonyait rendezni kellett, az a modus vivendi I. és II. szakaszában megtörtént. A kormány ezt a két szakaszt, valamint az egész egyezményt általában, magára nézve kötelezőnek tartotta és tartja s azt a jövőben is szigorúan betartja/4 így szól a miniszteri válasz. Továbbra is titokzatos kérdés marad, hogy a kormány miért nem hozza nyilvánosságra a modus vivendi szövegét. A helyzet csakis ennek nyilvánosságra hozásával tisztázható. l «RanE£3HRB»&SlS8S!n Iskolasitrájk Homeaiián Az alkalmatlan iskolaépületek miatt a szülik nem engedik iskolába gyermekeiket Kassa, szeptember 27. (Kassai szerkesztőségünktől.) Néhány nap óta szinte példátlan eset tartja izgalomban a zempléni Homonna város lakosságát, amely rendkívül jellemző iskolai állapotainkra. A homonnai iskolaköteles gyermekek szülei ugyanis sztrájkba léptek és nem engedik iskolába gyermekeiket, mivel a jelenlegi állami iskola tantermei teljesen alkalmatlanok tanítás céljaira. A város vezetősége még 1927-ben elhatározta, hogy saját költségén megfelelő modern elemi éa polgári, iskolai épületet állít iel. A telket akkoriban meg is vették és át l súgókat a tervek kidolgozására, ami azonban máig sem történt meg. A homonnai .iratban kérték fel az illetékes tanügyi ható- sziülők erre erélyes lépésre határozták el magukat és néhány nappal ezelőtt tiltakozó nagygyűlést tartottak, melyen egyhangúlag elhatározták, hogy mindaddig neon engedik iskolába gyermekeiket, amíg a hatóságok megfelelő, egészsége* tantermeket nem bocsátanak az állami iskola rendelkezésére és amíg nem biztosítják a szülőket arról, hogy a legrövidebb időn bein! felépítik az uj állami iskolát. Alapítva 1833. XddM Jf ] \J S > ■' * - , 1 ttveg, porceOáa aagykwwkedé—. ^ ! . • L f K O S I C E, F ü ~ut cm 19* Hagy választék. Jmtéufmm érek MH. I.--1.-T - ----------------------------I ' —■ II———mmmmmmmmmmmmmmw—. A jelenlegi helyzet ugyanis az, hogy négy tanterembe tíz osztályt zsúfoltak össze, azonban ezek a tantermek is régi épületekben vannak, amiket időközben többször a katonaság rendelkezésére is bocsátottak, úgy hogy mai megrongált állapotukban teljesen alkalmatlanok tanítás céljaira. A szülők gyűlése után Homonna város bírája és Kovát* Béla járási főnök rá akarta bírni a szülőket, hogy álljanak el elhatározásuktól, azonban próbálkozásuk nem járt eredménnyel, mivel a homonnai szülők kitartanak elhatározásuk mellett és nem küldik iskolába gyermekeiket, habár tartaniok kell attól, hogy kihágás miatt eljárást indítanak ellenük. Egyébként a járásorvos tegnapelőtt megvizsgálta az állami iskola tantermeit és megállapította, hogy azok teljesen alkalmatlanok tanítási célokra, ezért teljesen jogosult a szülők akciója, mellyel gyermekeik számára egészséges, megfelelő tantermeket követéinek. I Károdul Politika bűbájos álma: uj magyar párt Prága, szeptember 27. A cseh nénikét wur- nálja, a Národni Politika, tegnapi számában ezeket írja.: „Uj ellenzéki magyar párt Ruezin- sakón. Úgy halljuk, hogy Ruszinszkón a politikai életnek a közel jövőben uj szenzációja lesz. Uj ellenzéki párt alakul itt, amelynek vezér kamrát az eddigi ellenzéki pártszövetséggel elégedetlen elemek alkotják. Ezek a szövetségből kilépnek, mihelyt az uj párt nyilvánosan is megalakul. Az uj pártot a sejtrendszer alapján szervezik; ez a sejtrendszer megfertőzte már a ker.- szoc. és a magyar nemzeti párt szervezeteit is. Az uj párt föladata lesz az, hogy a magyarság számára kikövetelje az összes kisebbségi jogot; a párt ellenzéki, de az állammal szemben lojális lesz és a csehszlovák államgondolwt alapjára fog helyezkedni." A Národná Politika kisded hírét — aj — szignálta. A közleményhez csak azt jegyezzük meg, hogy aj, aj, aj, ne álmodjék ilyen szépeket a Národni Politika, mert álmára csak azt mondhatjuk, hogy éhes malac makkal álmodik. A fertőző sejteket pedig talán jobb volna Svojse ur portáján keresni. IDEGEN EMBEREK R E 6 É N Y IRTH: MÁRÁI SÁNDOR Ccpyrigfit by Pantúton (24) — Nem tudta? — kérdezte hitetlenül. — Július tizennegyedikét írjuk. A Bastille lerombolásának emlékére táncolok egy ohar- lestont. S ott helyben, görcsezerü mozdulatokkal s „Hallelujah“-t fütyülve vonaglani kezdett. A zenekar az energikus fuvóhangszereken amerikai jazz-melódiáikat süvöltött a levegőbe, ucca és a kávéház terraeza néhány pillanat múlva átmenet nélkül egy kevéssé fegyelmezett tánchelyiségre emlékeztettek. Feszélyezve pillantott körül, a szobrász miatt, aki ilyen váratlanul és nyilvánosan, egy leküzdhetetlen varázs kényszerének engedve, rángatta térdeit, — de senki nem figyelt rá, a varázs másokat is megejtett, párok távoztak az asztaloktól a zene irányában, az ucca közepén, két autó között, kényelmesen felállottak a tánchoz, s átadták magukat egy iitemDek, mely csakugyan emlékeztetett a középkori vitusragályra, — s az autók tülkölése, mint kiegészítő hangszer, sykopasze- rüen működött közre az infernális hangversenyen. A szobrász már tevékenykedett. Nagyon kövér, északi szemvágásu, ezüstszőke hajszinü hölygyet kért fel partnernek ahhoz a kétesjellegü produkcióhoz, melyet táncnak nevezett, — a hölgyet a szomszéd asztaltól rabolta el, ahol egy házaspár társaságában ült, s harsány északi indulatszavakkal vett. részt már eddig is, az asztal mellől, az általános örömben s ünnepi mozgalmasságban. — Vous permettez, Cristoph Colombe? ... — mondta udvariasan a szobrász az idősebb hölgynek, s rezgő térdekkel, mindenestül inkább Ihajcsuhajos, bokázó -és rezgőscsárdás mozdulatokkal komplikálva a oharleston középkorra emlékeztető, reszketős ficamait, már haladt is előre, s tolta az északi szépséget az ucca kavarodása felé. A hölgy, akit a szobrász ilyen történelmi névvel szólított meg, üveges tekintet tol, bámészkodva, mozdulatlanul ült helyén, s az elfogyasztott italok mennyiségét szemléltető csészealjakat bámulta, melyek húsz centiméter magasságban tornyosodtak előtte. Nagy, tollas carbonari kalapot viselt, s minden jel szerint tökéletesen részeg volt. Mosoly nélkül, szinte komor révületben bámult maga elé, duzzadt, vörös arcán lelógtak a zsírpárnák s üveges tekintetű szeme szürkészölden dagadt elő a zsírból. Hasonlatossága. KoLun- bus Kristóffal szembeszökő volt és nyugtalanító. Megkérdezte az oroszt, hogy a feltűnő hölgy rokona-e a felfedezőnek? — Dán nő, — mondta elnéző mosollyal Vaszilieff, aki a szobrász hosszú, magyar előadását türelmesen hallgatta végig. — Meséket ir, dán gyermekeknek, s a pénzt, melyet az egyszervoltholnemvolt történetekért fizetnek neki, férjével együtt elissza. Lehet, hogy a nemzeti ünnep, mely a városban kissé szabados formákat ölt, animáló hatással van kedélyére, mert szommelláthatóan részeg e pillanatban. Itt ül férjével, aki versenyt iszik vele, reggeltől estig. Hogy a meséket mikor írja, nem tudom. Amit a mérnök barátnője mondott a „Döme" vendégeinek időbeosztásáról, az nagyjában megfelel a valóságnak. Persze, akadnak kivételek. Ülnek itt festők, akik maguk se tudnák megmondani, mikor festették azt a nagy tömeg képet, melyeket az utókor kétségtelenül ecsetjük munkájának ismer el. Mint minden az életben, szisztéma kérdése az egész. Kivette a pipát a szájából és gondterhesen nézett maga elé. — ön csakugyan először vau itt? Nos, érdekes, hogyne, nagyon érdekes, — mondta halkan és nyugtalanul pillantott körül. — A dán nő és férje, akik a nagy Andersen mesterségét folytatják kontár eszközökkel, néhány napra érkeztek csak Parisba, ha tudni akarja, négy év előtt. Első este elhozták őket honfitársaik ide, a Montparnassera, s aztán itt ragadtak. Az ilyesmi gyorsan megy, bizonyos emberek számára leküzdhetetlen varázsa van a helynek.' Ha szabad figyelmeztetnem, vigyázzon, — bár ez nevetséges, mert mindenkinek joga van elrontani az életét. — És ön. Vaszilieff ur — kérdezte bátortalanul. — Szabad-e megkérdeznem, hogy ön is idejár-e és mit csinál az életével? — Én? — mondta végtelen megvetéssel. —- De hiszen én oros z,vagyok, batuska. Én a .görög nyelv s a szépmüvészetnek tanára voltam Kazánban. Oly mindegy, hogy én hol ülök. Fejét csóválta, kezet nyújtott és elment. Félóra múlva megpillantotta, a kávéház túlsó sarkában, egy asztal mellett, amint eiőre- hajtja rokonszenves és elhanyagolt h&jvise- letü fejét s pipával a kezében, mutatóujját intő mozdulattal emelve a levegőbe, pápaszemes szélesnadrágos amerikai fiatalembernek magyaráz valamit El akart menni. Egyedül maradt, a szobrász nem tért vissza, kalapját ott felejtette a széken, a cow-boy-al ült a kávéház mélyében és sakkozott. Néha futóvendégek ültek asztalához, rövid biccentéssel, egy pálinkát hajtottak fel vagy egy aperitifet, kíváncsian bámultak körül, jeleket váltottak a szomszéd asztalokkal a köszönés nélkül állottak odébb a forgatagban. Az asztalok között a közlekedés minden civilizált formája megszűnt, figyelemreméltó helybeosztással nyolc-tiz vendég kuporgott egy-egy kis /terek asztal mellett, s egy fehérkabátos ember cukrozott gyümölccsel és nyalánkságokkal megrakott tálcát egyensúlyozva a levegőben, vakondok mozdulataival vágta át magát a tömegen, rekedt, papagáj*zerti hangján fáradhatatlanul rikácsolva, ezerszer és ezerszer egy délután, mint egy fájdalmas és dühös jelszavat, melyre felesküdött: „Cacahouette! Cacahouette!" Úgy látszott, hogy kedveltségnek örvend, ő is és áruja, — izeneteket közvetített távoli asztalok között, ismeretségeket könnyített meg, több nyelven harsogta közölnivalóit a vendégek feje fölött, s időnként, mint haj- nyirás közben a borbély, mikor üresen csattogtatja az ollót, mechanikus visszatérésekkel rikácsolta a „cacahouette!“-et, ezt a jelszót, melyről az élet futó üzletei közben sem szabad megfeledkezni. Mikor asztalához ért, nyugtalan patkány szemeit fesztelenül futtatta végig rajta, egy pillanatra cipőjét is vizsgálta s kezét, féli gnyitott szájjal bámult neá s természetesen mondta, magyarul: — Parancsol a d aktot ur?... fFolvtatiuk.) A betegségek legnagyobb része ellen ma már a természet által nyújtott gyógytényezökkeí küzdünk a legeredményesebben! Leoegő Napfény Fürdő Diéta feeterttvlB, Az igmándi keserüviz kapható minden gyógyszertárban, drogueriában és jobb íüszerüzletben.