Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)

1930-08-22 / 190. (2411.) szám

1930 augusztus 22, péntek. „A budapesti ünnepségek lénye elhomályosította még a legutóbbi koronázás pompáját is“ A Széni imre-ünnepségek meleg visszhangfa az angol sajtóban Budapest, augusztus 21.. (Budapesti szer­kesztős ágiim k telefonjelentése.) A Szent Ist- ván-napi körmenetről tegnapi számunkban részletesen beszámoltunk. Pótlólag közöljük még, hogy a körmenet reggel kilenc órakor kezdődött és délben egy órakor ért véget. A körmenetben Horthy Miklós kormányzó tengernagyi egyenruhában vett részt s a koronaőrök és a testőrség diszegyenruhás csapatai között haladt. Ezután a parlament tagjai következtek, majd a máltai lovagrend festői exportja követke­zett. Különösen nagy feltűnést keltett a me­netet bezáró fehér paripákon haladó disz- egyenrulháis lovasrendőr század. Jellemző a nagy érdeklődésre, hogy azokon az uocákon, amelyeken a körmenet elhaladt, az ablakokat 30—40 pengőért adták bérbe a lakók. A mentők a körmenet alatt 402 esetben nyújtottak első segítséget. Harmincöt beteget a kórházba szállítottak, a többit első segély­nyújtás után házi kezelésbe engedték. Buda­pest székesfőváros nagy forgalmára jellemző, hog y valamennyi kórház megtelt, sőt 180 pót- ágyat kellett beállítani a kezelésre szorulók számára. Szent István-ünnepségek Európa nagy városaiban Budapest, augusztus 21. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) A Szent Ist­ván- és Szent Imre-ünnepségeket úgyszólván Európa valamennyi nagyobb városában meg­tartották, ahol a magyarságnak csak marok­nyi kis csoportja is lakik. így a 'genfi Notre Dame dómban ünnepi nagymise volt, ame­lyen a genfi magyar követség tisztikara s a Géniben tartózkodó magyarok jelentek meg. Becsben a kapucinusok templomában volt az ünnepi szent mise, amelyen a magyar követ­ségem kívül a Collegium Hungaricum, a fel­számoló hivatal magyar csoportja s igen nagy­számú átutazó magyar vett részt. Hágában a magyar kolónia a Szent Jak ab - templomban hallgatott ünnepi szentmisét. Szófiában is megünnepelték az első magyar király emlé­két. Méltató cikkek az angol sajtóban London, augusztus 21. A Manchester Guar­dian ma reggeli száma hosszabb cikkben fog­lalkozik á magyarországi Szent István-napi és Szent Imre-ünnepségekkel s megállapítja azt, hogy a tegnapi ünnepségek fénye és pompája el­homályosítja még a legutóbbi koronázási ünnepségek pompáját is. A lap hosszú hasábokon leírja az ünnepi kör­menetet és az esti tűzijátékokat, majd meg­állapítja azt, hogy Szent István tisztelete valláskülönbség nél­kül minden magyar lelkében él s ez a tisz­telet a magyar nacionalizmusnak alapja, mely nacionalizmus oly erős, hogy az egész Európára is veszélyt jelenthetne, ha az or­szágot nem kormányoznák olyan bölcs ál­lamférfiak, amilyenek Horthy kormányzó és Bethlen miniszterelnök. Jellemző, irja a lap, hogy Magyarországon nem ismerik a felekezeti türelmetlenséget. Noha az ország lakosainak nagyobb része ka­tolikus, a kormányzó és a miniszterelnök pro­testáns. Magyarország ma már elég erős arra, ■hogy nemzetközi válságokkal is dacoljon. A kommunizmus, majd az azt követő gazdasági bajok idején Magyarország nagy erőt tanúsí­tott s a népszövetség szanálási akcióját szin­tén bámulatosan hajtotta végre. Ez a nagy akaraterő azonban nemcsak a gazdasági élet­ben nyilvánul meg, hanem Magyarország po­litikájában is észlelhető. A király kérdésről a lap a következőket irja: Horthy nagyszerű kormányzó fő, aki élete végéig a mai helyén maradhat. Olló ugvan októberben nagykorú lesz a Habs- burg-ház házi törvényei szerint, ezek a tör­vények azonban Magyarországon sohasem vol­tak érvényesek s ma sem érvényesek. Ezen­kívül: egy korábbi magyar kormány kötele­zettségei vállait, a nagyhal' imák!:::) szemben, arra, hogy a királykérdést az ő tudtuk nél­kül nem fogja a magyar nemzet megoldani. A lap helyesli azt, a politikát amely a pro­gresszivitáson alapul, majd behatóan és rész­letesen foglalkozik az ünnepségek leírásával. A budapesti ünnepségekké a Times is rész­letesen foglalkozik s azokról festői leíráso­kat ad. A magyar parlament ajándéka a pápai köveinek Budapest, augusztus 21. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) A képvi- sclőház tegnap esti ünnepi ülésén Umássy László elnök rövid beszéd kísérek ben Sin- ecro bíbor nők, a pápai követnek átnyújtotta a képviselőház remekbe készült ezüst mo­delljét. Sineero bibornok a meghatottságtól nercekig szóhoz sem tudott űríri Máramaros, augusztus 21. (Ruszinszkói szer­kesztőségünktől.) Hetek óta közük egyes vidéki sajtóorgánumok, hogy Ruszinszkóban, fönn, a „legsötétebb “ Már a m árosban Kékedy Gábort, Aknaszlatina képviselőtestü­letének egyik tagját, az ottani pénzügyi bi­zottság elnökét, a rahói járási főnök a cseh­szlovák köztársaság területéről kiutasította. Kékedy Gábor neve nem ismeretlen előt­tünk. A volt közigazgatási tisztviselő, akit ál­lásából elbocsátottak, mint harcos újságíró ke­reste meg sovány, sokszor nem is elegendő ke­nyerét, de minden körülmények között megma­radt magyarnak, kicsi környezetében a magyar sors védelmezőjének. Lapunk ruszinszkói szerkesztője az ügyek személyes megvizsgálása céljából elutazott Má- ramarosba, hogy végre világosságot derítsen az ügyre, amelynek hátterében egyrészről Jech Leó, Rusziinszkónak Rozsypál által „kinevezett" országos elnökhelyettese, másrészről a rahói já­rási főnök áll. * Aki járt Máramarosban, annak bizonyára föl­tűnt, hogy ez a természeti szépségekben bővel­kedő, úgy éghajlatánál, mint hegyeinek elosz­tásánál fogva egészen különleges érdekességii vidék, mennyire csöndes, zajtalan, álmos, hall­gatag ... A természet szépsége, a csodás éghajlat és a Kárpátok e ritka szép koszorúja szöges ellen­tétben van azzal az élettel, amit e hegyek kö­zött az ember él. A nagy gazdasági egységnek, amelyet Mára- maros néven ismerünk, a csehszlovák—román Összeomlott iisiország legnagyobb mezigaislasági részvénytársasága 10® millió iirás passzíva - Szerencsétlen telekspekuláció Milánó, augusztus 21. Olaszország legnagyobb mezőgazdasági részvénytársasága, a százmillió lira alaptőkével alakult „Societa del'la bonifiche ferraresi", amely Turinhan székelt és számtalan mezőgazdasági üzemet, útépítést, állattenyész­tési vállalkozást finanszírozott, tegnap beszün­tette fizetségét. A bíróság engedélyezte a ki­egyezési tárgyalások megkezdését. Az óriási részvénytársaságot szerencsétlen te­lekspekuláció kergette romlásba. A társaság a tőzsdén oly sokáig támogatta a saját részvényeit, amíg a 150 milliós aktívával szemben 250 millió passzívát volt kénytelen kimutatni, úgyhogy az alaptőke teljesen elve­szett és a tartaléktőke nagy része sem térül­het meg. A részvénytársaságot 1872-ben alapí­tották Ferrareban és az elmúlt évtizedben, a hatalmas mellioráoiós munkák idején, óriási módon fellendült.. Az utóbbi években 25.000 hektár szántót kezelt, óriási állatállomány fö­lött rendelkezett és megszervezte Olaszország legmodernebb haltelepét. Kezdetben minden kitünően ment, s a vállalat tíz év óta 10—14 százalékig terjedő osztalékot fizetett. A részvények névértéke kétszáz Hm volt, de az összeomlás előtt az árfolyami érték 400— 450 lirána emelkedett. Az összeomlás után — természetesen a részvények egyenként mind­össze 45 Urát képviselnek. Az üzleti mérleg 136 millió lírás aktívát mutat ki, míg a passzíva oldalán a 90 milliós tartalék- tőke, a 102 milliós alaptőke, az 52 millió értékű járadékkölesön és a 14 millió értékű váltó sze­repel. A mezőgazdasági részvénytársaság ösz- szeomlása Olaszország pénzügyi és mezőgazda- sági köreiben óriási szenzációt keltett és való­színűleg nagy megrázkódtatással fog járni min­denfelé. Augusztus 24. én Szentivánfiirdön az egri MSE s a kassai KAC uszóversenye. Dr. Bárány István európai bajnok startja. határrendezés által történt szét darabolása egyi­ke azoknak az intézkedéseknek, amelyek or­szágrészekre és néptömegekre oly súlyos követ­kezményekkel jártak. Kiáltó példája ennek az az úgynevezett „peage“-vonal, amely azt jelenti a gyakorlat­ban, hogy két állam használ egy közös vasúti vonalat. Az utas egy állomáson csak azt veszi észre, hogy a vonatot oslasz-vadászkalapos román fegyveres katonák szállják meg. Minden kocsit átkutatnak és éberen őrködnek azon, hogy va­laki a vonatról le ne szálhasson, hogy valaki a vonatról ismerősének, avagy barátjának vala­mit le ne adjon, legyen az bár egy pár ártatlan levélsor is ... Az utast mindez a hadi állapotra emlékezteti és a világháború szomorú napjait juttatja eszébe. Ilyen fegyveres kísérettel érkeztünk Márama- rosszigetre. Az állomás csöndes. Néhány utas beszélget — magyarul és kíváncsian nézi végig vonatunkat: neon talál-e egy-egy ismerőst... Ak naszíatinán A máramarosszigeti állomáson a kalauz szo­kott udvariassággal figyelmezteti az utasokat, hogy aki Aknász!atinára akar utazni, az itt át­száll az onnan érkező é* azonnal vissza is térő vonatra. És átszálTünlk. Kellemetlen érzés. Elől és hátul marcona román katonák állnak a pálya mentén. Közben csehszlovák fináncok sürögnek- forognak. A román katonák élénken figyelnek. A szó szoros értelmében foglyok vagyunk. Alig, hogy átszállunk, kis várakozás után, erre a vo­natra is fölkapaszkodnak a román katonák és szorosan elállják a kijáratokat. A vonat megindul. Már Szigetkamara állomás són haladunk át, ahol az állomási önök feszesen tiszteleg a vonatnak. Végre a Tisza-hidra érünk. Megkönnyebbülünk. A román határőrkatonák a meglassított vonatról a hídfőnél leugrálnak. Megigazítják derékszíjukat, megtapogatják ol­dalukon a revolvert s azzal fütyörészve vonul­nak >be az őrházba. A Tisza haragos morgással nézi zöld színű tü­körszemével ezt a jelenetet. * Aknaszlatina!... Ennek a kis, csinos város­nak rövid tk év alatt három nevet is adtak. Aknaszlatinán kívül (melyet a posta még a leg­utóbbi ideig zavartalanul használt bélyegzőjén) „Stetiiisky Dolech" a neve, de zárjelben hasz­nálják a „Marmarosska Solotvina" nevet is. Az aknaszlatina! jegyzői hivatal legalább így hasz­nálja a levél papírján. Reggel van. Még nincs hét óra. A kis város álmosan kél. A tíz év alatt épült cseh kolónia csinos kertiházai és ormótlan palotái frissen ra­gyognak a reggeli napfényben. A hányafölvonó tornyában halkan forog a fölvonókerék, a föl­vonó,gép óvatosan pöfög. Ez a nagy reggeli csönd szimbolizálja Aknaszlatinát. Itt az élet a föld alatt van. Ott, ahol a kenyeret adó sóoszlopok hideg fénye ragyog a villanyban. Valahol megszólal a reggeli harang. Visítva nyelvel. Misére hívja a bányászokat. A régi tomplom már eltűnt a helyéről. Alatta halálos üreg, vízzel telve. A beomlott Kunigunda-bánya tárnája. Az ui templom épülőfélben. A városi sósfürdő sétányait söprik. A forraszon reggelit kérünk. Nem tud senki magyarul. A fürdő ven­déglőjében nem tud senki magyarul ... Csak csehül lehet beszélni... A szinmagyar Akna­szlatinán ... * Emberek bújnak elő a kicsi, de csinos és na­gyon tiszta házakból. A Kékedy Gábor lakását keressük föl. Ez is tiszta, szép, csinos, régi ház. — Nincsenek itthon, — mondja egy asszony a szomszédból. —• Hol vannak? — Az öreg Kékedy' elutazott, az anyja a vá­rosba m ent... Az öreg Kékedy Gábor elutazott. Fia kálvá­riájából neki is kijut. Neki, a „bizonylatos" csehszlovák állampolgárnak. A fia hontalan. Senki nem akarja elhinni a közigazgatásban, hegy if j. Kékedy Gábor Aknaszaltinán született. Senki. Még az anyakönyvi kivonatnak sem hisz­nek. Azt mondják rá, hogy hamis. Az egyházi anyakönyvi kivonat hamis adatokat tartalmaz! Szerezzen állami anyakönyvi kivonatot. (1895- bőü?) Ez a „jogalap" arra, hogy Kékedy Gábort mint kellemetlen idegent kezelik. Kékedyt ugyanis, kálvinista lévén, annakidején nem Aknaszlatinán, de Máramarosszigeten anyakönyvelték. Itt a „hamisság" ... Az emberek félve beszélnek erről az ügyről — Hol van Kékedy? Vállat vonnak. — Nem tudjuk. Hetedikén egy csendőr az uccán megfogta és elvitte. Haza se engedték a kabátjáért. Elvitték, hogy hová, nem tudjuk ... — De hát mégis, mit csinált, hogy letartóz­tatták? — Semmit, kérem ... Köriilnéztünk a kopár vidéken. A beom­lott Kunigunda hányában néhány munkás csilléket tologat és az utkaparó oroszul kö­szön ... Nehezen megy neki, de már megta­nulta .. & Elég volt Aknaszlotinából. Meghallgattuk a panaszokat. Tömegesek, nagyarányuak, élet- és nemzetsorsba vágók ... (Ezekről majd kü­lön szólunk.) Vonatra ültünk, hogy Kékedy Gábort fel­kutassuk. Következő állomásunk Rahó. Kiesi, csinos városka. Ruszin, magyar, német és zsidó vegyesen lakja. Rövid utánjárással megtudjuk, hogy Kékedy Gábor a rabói járásbíróság foghá­zában ül. Nem lehet hozzá bejutni. Hosszú huzavona után mégis sikerül. Pár perc múlva ott áll előttünk a fogház őrszobájában. Gallér nél­kül, cipőjéből a zsinór kiszedve, gyűrötten, sápadtan. Szeme riadtan néz körül, majd az őrön akad meg... — Tehát igaz? Bólint. — Igaz!... — De hát miért? — Nem mondták meg. Szó nélkül tették... — Aztán? — Aztán elvittek Terebesfejérpalakra. Ez még augusztus 4-én történt. Ott átadtak az oltani csendőröknek, akik af éj leple alatt felvittek egy magas hegy­re, be a visóvölgyi erdőbe, egész a román határig és átadtak ,.. — Kinek? — Az erdőnek és az éjszakának... — Senki se vette át? — Senki. — Román területen volt? — Nem... Nem mentem át román terü­letre, hanem mikor a csendőrök magamra hagytak az erdőben, kerülő utón visszamentem Terebesiejérpa- takra és egy korcsmában megháltam ... Reggel haza akartam utazni születési és il­letőségi helyemre... — Hát van illetősége? Fejét magasra emeli: EMBERSORSOK A MÉLYSÉG FELEIT Kékedy SIImi aknisziatinai peSsárt, aki ideiébe® optált a cielizíiiII illant javára, a rabéi járásfőnök kiutasította Három kete borzalmas labdajátékot folytatnak a szerencsétlen emberrel Szántba László kálváriája nem az egyedüli Ruszinszkóban 5 wwsjtsasaai

Next

/
Oldalképek
Tartalom