Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)

1930-08-31 / 198. (2419.) szám

9 Hgfl magpsaéns SÍ, vasárnap. MÓRICZ ZSIGMOND a magyar irodalom külföldi kilátásairól Balatonparti beszélgetés a nagy Íróval müveinek fordításáról, legújabb regény­hőséről, Bethlen Gáborról s a magyarok és csehek történelmi viszonyáról Ral&tonhóviz, augusztus vége. Móricz Zsig.mond két hét óta Balatonhévi- zen nyarai feleségével, Simonyi Máriával. A hatalmas platánfákkal beárnyalt forraszon fogad a mester ismert derült, finom nyájas­ságával. Egy volt, igen tehetséges tanítványo­mat ajánlom pártfogásába, aki magyar Írókat szeretne németre fordítani s kérem, hogy mint a „Nyugat" főszerkesztője, aki a magyar Írók legjavával áll Ssszokött etében, .jelöljön ki a fiatal kezdő számára megfelelő feladatot, hogy ővele is eggyel több hidacska legyen nemzetünk irodalma és a külföldi, idegen ói­vá pő közön ség között. Miéri idegenek Európának a magyar írók ? A dologgal kapcsolatban megkérdezem a mestert, mit gondol, hogyan lehetne a leg­jobb magyar irodalmi alkotásoknak idegen nyelvekre való átültetését rendszeresebbé, bi­zonyos értelemben intézményessé tenni. Nem lehetne-e valami szélesebb alapon előké- tett akcióval — lehetőleg egyszerre — annyi válogatott magyar munkát jó fordításban a külföldi könyvpiacra vinni, hogy azok már mennyiségükben is meglepjenek és imponál­janak. — Ennek egy igen nagy akadálya van egyelőre — hangzik a válasz. — Pénzkérdés talán? — Az is, de egy még nagyobb baj is van. Nem értenek meg bennünket a nem magyar olvasók! Minél magyarabb egy regény, annál kevésbé, már pedig, ugye, nem volna sok ér­telme csupán általános emberi vonatkozású, konvencionális ideológiája müveket bemutat­ni annak az olvasónak, aki a hasonló zsánerű dolgokat saját, nemzete Íróitól is megkapja, hanem azt kell nyújt.írniuk elsősorban, amit várnak tőlünk: magyar levegőjű, magyar mi- liőijü könyveket. ,De éppen ez az, ami egyelő­re legalább, túlságosan idegen és igy több- kevésbé érdektelen a másajlcu olvasó számá­ra. Igv például nekem sincs szerencsém. Négy müvemet fordították, németre: „A fák­lya", „Farsang", „Nem élhetek muzsikaszó nélkül!" és az „ÁnvaIányok"-at, amely utób­bihoz Thomas Maim is gratulált, egyébként azonban egyiknek sem volt különös sikere. Olyanformán van velünk a külföld, mint mi voltunk sokáig az orosz irodalommal. En csak akkor kezdtem bensőiéig megérteni és élvezni az. orosz írókat, amikor Jolsván töltöt­tem néhány hetet s ott a szlovák nép lelkivi­lágához is közelebb jutottam, ügy vélem te­hát, hogy amíg más nációk egyikének-mési- kának nem kell valami politikai vagy gazda­sági okból velünk sűrűbben érintkeznie vagy éppen törődnie, ameddig e tekintetben quan- tité négligeable maradunk a számukra, addig a mi szellemi termékeink inkább csak cse­megeszámba mennek s korántsem szellemi táplálékszámba. — Nem méltóztatik gondolni, hogy éppen viszonyainknak és irodalmunknak ez a rela­tív exceutricitása képezi az idegen olvasó szá­mára azt a varázst, amely az érdeklődést s idővel a megértést és elismerést is megszerzi majd? — Kétségkívül. A magyar irodalom hatása és útja sokban hasonlít a magyar zenééhez. S hogy a magyar nemzet mentalitása bizonyos tekintetben mégis közelebb jutott idegen fa­jok leikéhez, abban elsősorban a magyar ze­néé az érdem s a rádió, illetve közvetlen utón interpretált magyar muzsikának a jövőben is igen-igen fontos feladata lesz. Mert lássa, a magyar nóta már régen megvan, de csak az intenzív propaganda óta tudja az idegen él­vezni, amióta belátja, hogy a magyar zenét éppen, mert olyannyira más, mint minden egyéb zene, ezért a specifikus voltáért kell és lehet értékelnie. — Eszerint tehát mégis megvan a remény arra, hogy szépirodalmunk, nevezetesen el­beszélő költészetünknek jellegzetesen magyar része megtalálja majd az utat a nemmagyar olvasók szivéhez is. Mi volna ennek érdeké­ben a legcélszerűbb kezdeményezés? — Röviden megmondhatom: Esztétikai is­mertetések külföldi lapokban, Georg Brande- ?ek minél nagyobb számban. Egyelőre nem annyira tömeges fordítások, hanem kritikai ismertetések, persze, olyan egyéniségeknek a tollából, akiknek hazájukban elég tekinté­lyűk van ahhoz, hogy rólunk formált kedvező megállapításaiknak hitelt adjanak s addig is, mig magyar író könyve kerül a kezükbe, mél­tányló értékítéleteiket nekünk előlegezzék. Természetesen azoknak, akik ezeket a tanul­mányokat írják, elegendőképpen ismerniük is kell irodalmunkat, de éppen ott van a bök­kenő, hogy az ilyen külföldi kiválóságoknak kevés a számuk. Pedig, mint mondottam, el­engedhetetlennek tartom, hogy a külföldi ni- va sóközön ségnek már eleve beszuggerálják. j hogy dacára az idegenszerűségnek és sajátos­ságoknak, amelyek egy izig-vérig magyar mü bői a mi népünkkel és viszonyainkkal isme­retlen olvasó felé áradinak, a könyv, amit ke­zében tart, mégsem kuriózum, hanem becses szellemi alkotás. Hiába, reklám nélkül sem­miféle uj árunak nincsen jó keletje, különö­sen áll ez a könyvre, mint árura a mai tul- produkció és hallatlan verseny idején. Bethlen Gábor, Móricz regényhőse A beszélgetést a nagy iró legújabb regényére, a „Nyugatiban folytatásokban megjelenő „Nagy fejedelemére terelem. — Főiszerkesztő Uram azt írja „Légy jó mind­halálig!" cimü regényében egy tanárról, hogy az Bethlen Gáborról hallatlan ostobaságokat irt össze. Ezeket és hasonló tévedéseket akar-e a regényben helyreigazítani, s ezt a költő ösztön- szerű intuíciója, vagy exakt forrástanulmányok ■alapján akarj a-e megtenni? A Mesternek fönt idézett passzusa egy pilla­natig nem jut eszébe, majd mosolyogva bólint. — Igen, emlékszem már! — mondja. — Nem, én nem törekszem a Nagy Fejedelem alakjának merészen újszerű megvilágítására. Egyszerűen benső, emberi jelemének rajzát akarom adni és pedig az összes hozzáférhető források alapos át­tanulmányozása alapján. Magának Bethlennek mintegy ezer levelét olvastam el. Mindezekből nemcsak emberi, egyéni kiválóságát, de óriási politikai kvalitásait s különösen messzelátó dip­lomáciai képességeit is érzékeltetni akarom, mint például az ismeretes „lipcsei esetiben, amlkoTÍa a fejedelem egy békeszerződés értel­mében átadja a töröknek a Maros-balparti erős­ségeket « midőn saját kapitányai erre nem haj­landók, seregével maga veszi el tólük ostrom­ban, mert — úgymond — néhány „varjufészek" árán békét akar teremteni Erdélynek, ami tény­leg, 16 éves kormányzása alatt sikerült is neki. Magyarok és csehek Bethlen Gábornak a csehekkel való összeköt­tetéseire térünk ezután, amelyeket a regény ké­sőbbi fejezetei fognak tárgyalni. —• Mit méltóztatik gondolni — kérdezem —, mi az oka annak, hogy két olyan nemzet, mint a magyar és a cseh, amelyek nemcsak az év­ezredes szomszédság és sűrű összeköttetések folytán, hanem már csak a közös babsburgi el­nyomással szemben is egymás kölcsönös segítsé­gére voltak utalva, mégis állandóan keresztez­ték egymás törekvéseit s kritikus időkben egy­más ellen és Becs mellé álltaik, persze, végtelen kárára mi ndk e ttöjüknek ? Találó hasonlattal kapom meg a magyaráza­tot. Ennek a csakugyan föltűnő ellentétnek, amelynek megértésére valóban a két né plélek lényeges különbözősége sem elegendő motívum, az egy házban lakó felnőtt testvéreknek és só­goroknak botor, de nagyon általános féltékeny­sége és irigysége adja meg a kulcsát. Balatoni kirándulások A Nyugatnak mint a magyar szellemi egység hivatott orgánumának szlovénszkói elterjedtsé­géről beszélgettünk ezután. Az eddigi eredmé­nyek szép reményekre jogosítanak. A Mester igen megörül, amikor figyelmébe ajánlóm a keszthelyi Balatoni Múzeumot és annak kitűnő gondozóját s nagyrészt tulajdonosát is. Csák Árpád dr.-t. Megkérdezem Hévíz illusztris ven­dégét, hogy mit szód, mint páciens, a fürdő véné­hez. Azt mondja, amit a betegek tizearei: A* iszap hatása tényleg meglepően jó, etteuben al­kalmazási módja, károsan, sőt veszedelmesen primitív. Egy fedett medence oleegedhetet&e* volna. Másnap Sümegen, az Állami Damay-Muzewm- ban találkozik társaságom Móricz Zéróin ondók­kal, akik Nagy Endre és egy híres orvos kísé­retében rándultak ki ide. Be nem tudunk telni Magyarország leggazdagabb magángyűjtemé­nyének kincses szépségeivel és megteremtőjük­nek, Damay Kálmánnak egyéniségével. A moz­gékonyságával és lelkesedésével magas korát meghazudtoló öregur nemcsak kiváló archeoló­gus és prehiszférikus, hanem Ismert szépiró is. Máskülönben Magyarország legelső kormányfő- tanácsosa., akinek Bethlen miniszterelnök kine veztetésekor kedélyesen mondotta.: „Tudod, kérlek álátssan, ezt az uj cimet rajtad próbál­tuk ki!“ Megtekintjük még a püspöki kastély belsejét is és a két, gyönyörű freskókkal és fafaragvá- nyofekal ékes templomot s Kisfaludy Sándor szobrát és egykori lakását a hatalmas várrom árnyékában. Utána az elmaradhatatlan fényké­pezés, miközben Móricz Zsigmond lelkemre köti, hogy örökítsem meg a hévízi nevezetességeiket: a gyönyörű lótuszmezőt és az óriási topolyafák koronájában fészkelő gólyafészkeiket., amelye­ket, különben ő maga Is megörökített már pá­ratlan irótollával. Esteledik, pedig a várromot is meg alkarjuk még mászni. Mindenki 'tele van uj, de máris mély impresszióval, talán maga a művésznő legjobban, de viszont eszébe jut, hogy az or­szágút rossz, semmi kedve sincs múltkori autó- kalandját, megismételni, amikor is egy defektus következtében a társaság hajnali négyig vesz­tegelt az ut szélén. Erélyesen indulást vezényel tehát; általános búcsú zkodáfi! Móricz Z-sigmond és Damay Kálmán csókkal pecsételik meg a frissen kötött barátságot. Elnézem a Mester szemeit, amint mindenkihez intéz még néhány igézőén barátságos szót, vagy mosolyt a eltűnődöm rajta, hogyan lehet ennek a csaknem mindig pess zim isztrkusan, sötéten látó költőnek a tekintetében annyi meleg derű. Vagy talán éppen ezek a fénysugarak a szemé­ben bizonyságai annak, hogy irnie hűen, mert nagyon is világosan látja ennek a zavaros élet­nek minden odúját, zugát, örvényét?! Szelíd zengésű hangja pedig mintha szavak nélkül i« azt fejezné ki. hogy: „Tout eomprendre, c’est font pardonner!“ — Mindent megérteni annyi, mint mindent megbocsátani!... Kozlay Kálmán. W' ^TWjxdoA^ jobb szabóságban- Licf&ata, fi | óügytdjon, a b^ssaÜr védjegyre.! Curtius német kül&gyminiszter elájult egy badeni választási beszéd alatt Azonnal megszakította választási körútját Tizenhat beszéd négy nap alatt Baden-Baden, augusztus 30. Curtius dr. német külügyminiszter tegnap egy bad«n- badieni választási beszéde közben elájult. A miniszter a badeni német néppárt és a néme t állam párt közös választá si gyűlésén emelkedett szólásra s a túl töm ott teremben beszédének közepe felé hirtelen érezte, hogy az ájulás környékezi. Alig szakította félbe beszédét és megindult a kijárat felé. összeesett, a teremben csaknem pánik tört ki. A minisztert a szomszédos szobába vit­ték, ahol magához tért és a gyengeség! roham elmúlt. Curtius dr. a történtek után nőm folytatja badeni választási körútját, hanem még ma visszatér Berlinbe. A kül­ügyminiszter vasárnap indult útnak a né­met fővárosból és a badeni választási körút rendkívül megerőltetőnek bizonyult. Né­hány nap alatt a miniszter 16 hosszú beszé­det mondott, esténként kettőt-hármat. Del­nőmé tors zárban óriási bőség uralkodik és a 35—38 fokos nappali melegek aláásták Curtius egészségét. A külügyminiszter szer­vezete különben sem tartozik a legerőseb­bek közé. Detroitban készen átt m Justicefór Hungary, az » repülő magyar gép A két pilóta egyhuzamban akarja megtenni á Detroit-budapesti utat Newyork, augusztus 30. Bnders és Ma­gyar, a „TuStice tor Hungary" vezetésére kiszemelt két magyar pilóta, akik hosz- szabb ideje Amerikában tartózkodnak, tegnap próbautat tett az oceánrepiilés réljára épített gépen és Detroitban az ot­tani repülőtéren szállott le. A repülőgé­pei egy-két utolsó próbának vetik alá, azután startképes állapotba helyezik. A két pilóta reméli, hogy két héten belül startolhat Budapest felé. Egyelőre még bizonytalan, hogy Ujfundlamban megsza­kítják-e Htjukat, hogy ott tüzelőanyagot vegyenek fel, vagy pedig levegőben törté­nik meg az utántöltés. Nem történt még döntés abban a kérdésben sem, hogy az ir partvidék elérése után földre száll-e a magyar repülőgép, vagy megszakítás nél­kül folytatja útját egészen Budapestig. A pilóták mindenesetre egyhuzamban szó retnék az utat megtenni és remélik, hog\ ennek a tervnek nem lesznek technikai akadályai. Drobny országos elnök lemond? Pozsony, augusztus 30. (Pozsonyi szerkesz- iőségünk telefon jelentése.) Az egyik pozsonyi déli lap ma nagy szenzációként közli, hogy Drobny János országos elnök lemondani ké­szül hivataláról. A lap a lemondást azzal in­dokolja meg, hogy az országos elnök elked­vetlenedett a hivatalában ért számtalan poli­tikai támadás miatt s legutóbb diszharmóniá­iba került a prágai kormánnyal. A hirt eddig sem meg nem erősítették, de meg sem cáfolták, mi mindenesetre fenntar­tással közöljük. lemondott o lengyel légi flotta parancsnoka Varsó, augusztus 30. Rajskzy ezredes, a lengyel katonai repülészet főparancsnoka a Kisantant és Lengyelország körrepülésének kedvezőtlen eredménye miatt lemond, állásá­ról. A lapok jelentése szerint a körrepülés egyenesen katasztrofális volt a lengyel kato­nai légiflotta számára és kényszerűségből fel­merült a lengyel katonai légii flotta teljes át­szervezésének terve. Kecskemét üdvözli Gömböst a királykérdésben elfoglalt álláspontjáért Kecskemét, augusztus 30. A város törvényható­sági bizottsága tegnapi ülésén egyhangúan kimon­dotta, hogy Gömbös Gyulát a király-kérdésben tett ismételt nyilatkozatával kapcsolatban ért támadá­sok alkalmával üdvözli és a város szinmagyar la­kosságának nevében 'bizalmáról biztosítja. A köz­gyűlés egyhangú határozattal, nagy megelégedéssel I vette tudomásul a honvédelmi miniszternek a leg- I többi puccsfaírekkel kapcsolatban tett intézkedé­seit, mert azt tartják, hogy ebben a kérdésben az ország érdekein kívül más érdekek nem vehetők figyelembe. I A | SALVATOR FORRÁS rheumatikus betegségek­nél (kőszvény, csuz) el­ismerten kitűnő gyógyító 1 Hatású. Elsőrangú, emész­tést elősegítő asztali viz. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom