Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)

1930-08-31 / 198. (2419.) szám

ingói felfogás szerint imiinger a német hadsereg összekötő tisztje volt Oroszországban A birodalmi őrség: állam az államban — ffindenbnrg szerepe állapításhoz. Október iónapban nevezik ki újból azt a bizonyos „poradny sbor pro hos­podárske otázky Slovenska" intézmény tag­jait, amelyről Medvecky megnyilatkozásával kapcsolatban fennebb szó esett. A Ludová Po­litika megállapítja, hogy ez a „poradny sbor" bizonyára nem úgy működött, ahogyan azt magas hivatása kívánná. Ezt előre lehetett látni már az összeállításakor, mert ebben a testületben már a születésében megvolt a tét­lenség, á széthúzás és a helytnemállás csi­rája. Az ilyen tanácsadó testület — Írja to­vább — amelynek kizárólag szakemberek­ből kellene állania s nem lehet penziónál!1 politikusok testületé, s nem szolgálhatja azt, hogy valamely politikai párt saját hatalma domíniumát lássa benne és ott helyezze el saját favorit] alt. Hogy valóban az intézmény helyesen föl­fogott hivatása, vagy pedig egyszerűen a párt- féltékenység diktálta-e Micsura lapjának le­sújtó kritikáját, az a tény erején nem változ­tat és megerősíti azt a régi megállapítá­sunkat, hogy a szlovák politika — kifériori- tása és korrumpálódása miatt — még akozom a posztokon sem képes erőkifejtésre, ame­lyeket a centralizmus itt-ott meghagyott szá­mára. Hogy különben az a gyakorta súlyos kriti­kai hang, amelyre a szlovák politika kétség- beejtően reménytelen helyzetével szemben, kényszerülünk, nem az egyedüli ilyen hang, hanem pontosan osztja a jólelkismeretü szlo­vák közvélemény is, annak megerősítésére elegendő idéznünk a Národnie Novimy teg­napi vezércikkének néhány mondatát A cikk abból indul ki, hogy micsoda eminens szük­ségesség lenne Szlovén szkó számára az ösz- szes pártok együttes politikai föllépése s ehelyett — a politikád érettség szomorú bi­zonyítványaképpen — még a nyomorúság sem tudja az egységet megteremteni, a szlovákok szétforgácsolódnak és senki sem tudja őket egyesíteni. „Mi agyonpolitizáltuk kulturális és társadalmi szervezeteinket is, mi a poli­tikai mértéket ráalkalmazzuk életünk min­den értékére. A viszonyok nálunk száz szám­ra tenyésztették ki a „politikusokat". Igaz, nem komoly felelős s pártjuk programjában hivő politikusokat, hanem rikoltozó demagó­gokat, akik számára a pártjel szavak csak kö­pönyeget jelentenek egoista egyéni ambícióik elleplezésére... fis ei lehet mondani, hogy a mi parlamentarizmusunk államokat teremtett fix államban. Mindem politikai párt csak a I saját hatalmáért harcolt és mindentől izolá­lódott, ami nem tartozott saját érdekei kene­tébe. Ez a szellem és a pártpolitikának ezek a tendenciái átcsaptak a* közéletre is... A közvélemény már megelégelte a pártdemagó­giát, nem akar állandó hajszát és pártuszitást és jóllakott azzal a politikai tevékenységgel, amely a politikai ellenfelekkel szemben az ököl mutogatásában tör kL Igazán kanekté­ri sztikus szimptómája politikai gyerekbeteg­ségeinknek, hogy ma az általános válság ide­jén, azokban az években, amikor az egész szlovák élet nehéz helyzetben vergődik, a mi egész politikai tevékenységünk tartalma nem valamennyi nyavalyánk elhárítására és eny­hítésére irányul, amelyek beleették magukat testünkbe... Mi ilyen politikát nem akarunk. Azt akarjuk, hogy a pártok politikai ereje az összesség érdekében használtassák ki, hogy tényezője legyen a közéleti erkölcsnek és hogy megakadályozza az összes káros ambí­ciók érvényesülését." Tovább is idézhetnék a becsületes és őszinte megnyilatkozást, de talán a legstil- szerűbb ennél a mondatnál abbahagynunk, amelyből a maga számára is kiolvadhat ün­nepi sorokat a kitűnő Stodola Kornél, aki különben a kipécézett „szemétdombról" újabban nobilisán leemelte Chorint és Weiaz Fülöpőt, mert — mit lehet tudni — hátha találkozik még véltük valahol a tantié­inek paradicsomában ... # A szlovák és a szlovenszkói közvéle­ményben már megszűnt a misztifikációk hatóereje, senkit sem lehet Poteankin- falakkal megtéveszteni s az egyéni kon­junktúra metódusaival elleplezni a gazda­sági élet vérző sebeit. Szlovenezkó már tisztán lát s keserű csa­lódásában hangot is tud adni, hangot, mely vádol és tetemre hiv. A Chanteolair a maga hörcsög módjára összehordott birodalma fölött szemétdombokról kukorékol, Szloven- szkó népe pedig Máriusként hullatja köny- nyeit az ipari romok és nagy szegénysége fölött. Hol a segítség? Az egész szlovák közébe tét megöli a pesszimizmus és a remény­telenség. A centralizmus szlovák poMtákusaiban már a csecsszopó sem bizik. Hlinka omla­dozó bálvány, akitől már csak gesztusok tel- I r:ek, de az egyenes vonalú cselekvésre London, augusztus 30. A londoni reggeli lapok kimerítő jelentéseket hoznak Amlmger német tiszt esetéről, aki — mint jelentettük — orosz szolgálatban egy ujtipusu repülőgép ki­próbálása közben lezuhant és szörnyethalt. Az angolok továbbra is azon a véleményen vannak, hogy AmKnger összekötőszolgálatot teljesített a birodalmi őrség és a szovjethadsereg között és a szerencsétlenség egy kényes föladat teljesíté­se közben érte. A német hadügyminisztérium cá­folatát Londonban nem tartják komolynak. Kü­lönösen a Daily Héráid foglalkozik részletesen az üggyel és hosszabb fejtegetés után megálla­pítja, hogy Németországban afig Ismeri valaki megtörött az ereje. A napokban újból irt egy rapszódiát az amerikai szlovák ligához, amelyben — keserűen szólva — az ameri­kai testvérekre bízta rá az autonómiáért való harcot, A. rapszódiát elvitte a posta s itthon továbbra rm megmaradt a lélektelen­né és erőtlenné gyöngült, tartalmát vesztett Hliuka-politika a maga nagy zavarodottsá­gával és tanácstalanságával. Nincs megváltó akarat, nincs cselekvésre lendülő kéz, amely megteremtse Szlovén sz­ító erőinek az élniakarás jegyében való nagy szintézisét. Csak szavak vannak, re­zignált sóhajok, fölfakadó, nehéz panaszok és folytatódik a Poterokin-tfalak mögött Szlovénszkó gazdasági tragédiája, amelyet Tarján Ödön históriai jelentőségű tanulmá­nyának végkonkluiziójában számszerűen úgy vázolt föl, hogy Szloveuszkó és Ruszinszkó károsodása a közterhekiben való részesedés alapul vétele mellett s az egyéb mutatkozó aránytalanságok figyelmébe vételével az első nyolc esztendőben közel tizennégy milliár- dot tett kis, vagyis az állami költségvetés dologi kiadásaiból, az államvasuti fuvar- többletekből és a beruházások aránytalan elosztáséiból kimutatható veszteségünk eléri a havi százmillió koronát Ez van a Poteaukin-falak mögött és ezért a birodalmi őrség és a vörös hadsereg kapcsola­tait. Az angol kémszolgálat bizonyára többet tud ezekről a kapcsolatokról, mint a német kor­mány. Tény, hogy a birodalmi hadügyminiszté­rium praktikusan önálló államot alkot a német birodalomban és saját szakállára politizál, kü­lönösen Oroszországban és Olaszországban. A1 felsőbb hivatalok tehetetlenek a minisztérium­mal szemben ,mert a hadsereg Hindenburg kü­lönleges védelmét élveri. A lap szerint a Versail­les! békeszerződés egy-két téves rendelkezése lehetővé tette, hogy a birodalmi őrség kicsusz- szon a német kormány ellenőrzése alót kell elkövetkeznie Szlovenszkó közéletében egy tisztító viharnak, amely elsöpörje a hí­zott eb artéria íreket és meghozza a Szloven- ezkóért felelősséggel, lelkiismerettel és ön­zetlenséggel dolgozó puritánok uralmát, akik méltók lesznek arra a misszióra, amellyel valamennyiünk egyesített erejé­vel Szlovén szkó kenyerét és jo>bh jövőjét egyedül lehet megmenteni és biztosítana. IDEGEN EMBEREK R £ e É n y IRTA: MARA! SÁNDOR Copjrigőt by Pantűeon L A fényesség, mely szemébe csapott, mikor a dóm kapuján kilépett, megtántoirtotta, mint egy nyers és váratlan érintés, s két kezét védekezőén emelte szeme elé. Sánta rikkancs bicegett le a lépcsőn, aggastyán gyermek, különösen ráncos arccal, s reked­ten dobta feléje: „A dollár három millió". Egy pádon két angol katona ült, khakiszinü egyenruhában, az egyik szelíden átölelte bajtársa vállát, alegoriaszerüen. Támaszt ke­resve, támolyogva állt meg a nagy világítás­ban 8 vaksin hunyorgatott. A dómkapu egyik szögletének dőlt, szokni kell elébb a világ­hoz, gondolta, ha onnan bentről jön az em­ber. Két világ érintkezett itt, a dóm kapu­jában, a nyers, vakító, tébolyodéit zűrzavar, a valóság fogható s tapintható tébolya, s oda­benn a másik, a hűvös és merev, melyet a lélek tapintott s igazibbnak és valóságosabb­nak érzett A levegő súlyos és látható, me­leg rétegekben remegett a mozgással és han­gokkal zsúfolt tér fölött, fémszerüen és szür­ke villanásokkal. A tér jobboldalán, a vona­lak és hangok terhes mozgalmából egy rek­lám ismerős szava kiáltott feléje. Ez az, gon­dolta b szórakozottan rázta a fejét, mint aki elhesseget valamit, ez a „gegenüber". Pász­toréra után ezzel mosta meg arcát az ember, vagy séta után, s ha a hivatalból jött, ebből csorgatott a kezére. Az emberben élnek ké­szen ilyen szavak. Gegenüber és egy szára s az agy automatikusan kapcsolja a fogal­mat, európai darabka ez, mint az óriási templom, melyből kilépett, s katalógusokban, 7>rospektusokban és lexikonokban lehet ol­vasni róla, az ember tudja is, nem is, s egy napon szemközt áll vele „gegenüber". Sok minden él igy, Csernoviízban iil egy ember, mondjuk bőrgyógyász, ásítva véglgfekszik ebéd/után az elRÖtétitett’^zoba bőrdiványán, keze elejti az újságot, s ha ki lehetne pre­parálni agyát, a sebész ilyen foszlányokat ta­lálna: gegenüber, kölni dóm, G. B, Shaw, Krupp, Eiffel-torony, népszövetség, Oheva- lier, Zeppelin, Hunyadi János, wörthi tó, trenskót, Gáspárri bíboros, Fiat, Goethe, Cir- ou.s Busch, rádiumtherapia, Lenin. Mindez színtelen és szagtalan steril szavak, Európa nagy plakátjának elmosódott szövege a lélek­ben, melynek jelszavait szürkére mosta és cafatra szaggatta az időjárás. A valóság va­lószínűtlensége, gondolta. Lement a lécsőkön. Néhány lépés távolságban a templomtól megállt s nyakát csavarva felnézett rá Egy­szer három hónapig foglalkozott mindazzal, aminek ez a templom jelképe volt, mikor doktori értekezését irta a gótikáról. Lenn az uccán színeit váltogatta a forradalom, ő egy bérház negyedik emeletén ült az udvari szo­bában, melyből soha nem lehetett kiszellőz­tetni a poloskairtószer szagát, néhány kíno­san megszerzett és kölcsönzött könyv között, s a gótikával foglalkozott. Micsoda téboly, gondolta most. Mindez rettenetes távolság­ban tűnt fel, a gótika, s ő maga, aki két­ségbeesve keresi a gótika elemeit, okát és magyarázatát — s ahogy itt állt most és hu­nyorogva bámulta a templomlka pút, szánté honvágyat érzett e világ iránt, a forma titok­zatos, kötött világa, a belső rend iránt, me­lyen belül ki lehetett fejezni bőben és gon­dolatban a szilárdat, a törvényszerűt. A sti­pendiumot is ezért kaptam, gondolta, s hogy most itt lehetek, s holnap reggel már nem leszek itt, azt a gótikának köszönhetem. — Mindebben, szemlől-szemiben a templommal, volt valami feszélyező és érthetetlen. „A dollár három milló és hatszázezer" — mon­dotta a rikkancs elmenőben, s a házaspár felé dobta az uj vószhirt, akik a lerótt köte­lesség elégül-tségével léptek ki most a tem­plomkapun. A nagy hőségben fázékony érzés fogta el. Eszeveszett harangzúgás zuhant a térre, széttörte, felkavarta a forró, fémszerü csendet. Dél volt. Gyorsan ment odébb, úgy érezte magát, mint aki a vurstli forgópaokettjén erőlködő helybenjárással tartja az egyensúlyt, s közben a méltóságra és kellemes fellépésre is sze­retne adni valamit. Köröskörül forgott a dol­lár, mely három millió hatszázezer, pontosan annyi s nem több, nem kevesebb, egy áru­ház kirakatában Goethe összes müvei, olcsó kiadás gúlába rakva, mint a sütőpor-dobo­zok, Niagara nadrágtartókból s a legjobb szájvíz, egy filmszínész pofon tingerlő rek­lám-mosolya, hosszú, fekete túraautóik kor­rekt tartásu szarvasbőrkesztyüs angol tisz­tekkel, egy leány, két vastag, szőke hajfo­nata derekáig lóg, karján mappa a hímzett felirattal: „Musik" — s a csuikottredőnyős patriciusházak, mindez különös értelmetlen­séggel, felfoghatatlan összefüggés törvényei szerint forgott, az emberek mozdulatai báb­ját ék Jütemimel kopogta, a az uccák, házak és kocsik látomásszerűen szaladtak körülötte. Az éjszakát dülöngélve utazta végig a vonat- folyosóján, s most az összeesésig fáradt volt és mocskos. Még mindig jobban birta igy az utat, magányosan a kocsi folyosóján, hom­lokát a sötét ablaküveghez szorítva, mely mögött óriási, fekete karéjban keringtek Né­metország tájai, a nagy falvak és városok, s fenn az égen, mint egy obszcén jegy, melynek jelében értelem nélkül történik minden, a hold ragyogott, „aranypénz", — gondolta kínlódó vigyorral, értékjelzés, rossz költé­szet és szimbólum. Rossz költészet volt a vi­lág itt, papirizü, hamis szimbólumokkal. Benn a kupéban német állampolgárok tere­gették ki életük minden rémdxámánál rette­netesebb, szürke napihireit, a vaj áráról, s hogy a házat el kellett adni, s a lány már állásban volt, de mit ér a fizetés, mikor a munka nem tud versenytfutni a pénzzel, a tárgyak, a legszerényebb realitások gyorsvo­natsebességgel távolodnak el az elérhető va­lóságból valami imaginárius világba. Min-1 den sülyedt. Egy asszony sült csirkét evett papírról, s az öreg ember szemközt vele, néptanító vagy könyvtáros, elmebajos fény­nyel szemében, vallásos áhítattal nézte a husdarabokiat, az asszony áhilatosan rágó, csámcsogó száját Akkor felkelt s kiállt a fo­lyosóra. A Maternus kápolnát másképpen képzeltem el, gondolta most. Az Engelbertus- kápolnát is, cigarettát kell vennem és pénzt kell váltani. Megállt. Az ucca csendes volt a templomot nem lehetett látni innen, csak sejtette tömegét valaminek, az Istenit a mú­landó közepette Mindez el fog múlni, gon­dolta. És: milyen bölcs vagyok. Bement az állomásépületbe, megmosta kezét és arcát pénzt váltott s minden mozdulatnál elkísérte az a valószinütlenség-káprázat, mintha va­lami egészen idegen világban járna, mely tele van érthetetlen szokásokkal a valami­lyen idegen nyelvet is beszélnek, melyet nem ért. Mikor a mosdó tere inból kilépett, tanács­talanul bámult maga (körül. Az emberek vontatott léptekkel, ámvékszerüen húztak körülötte, vonatok érkeztek és indultak, de hová? Mellére telte kezét. Itt belül, itt el­romlott valami. Az iránytű döglött. S ennem la kell valamit A betegségek legnagyobb része ellen ma már a természet által nyújtott gyógytényezökkel küzdünk a legeredményesebben! Leoegő Napfény Fürdő Diéta Igmándi keierUvEs, Az igmándi keserüviz kapható minden gyógyszertárban, drogueriában és jobb füszerüzletben. 9 >i wm nn ««iiiüiiiiwiiiiiMWiaBBawKBaBaaeBMBaro 2 1*30 M, Txfaup.

Next

/
Oldalképek
Tartalom