Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)

1930-08-23 / 191. (2412.) szám

Kisteleki ipart vált Pincskalapos história Rég nem hallott krákogás, köhögés hallatszik az előszobában. Mintha valaki köszönne is, meg ugyanakkor a Csórj kutyával barátkoznék is, merthogy a kutya hangosan csaholja körül az ide­gent és sehogysem akarja megismerni Ki kell már nézni, vájjon ki köhög olyan ismerősen, hát, uramfia Kisteleki áll az ajtóban, a favágócigá­nyunk Kalapja illedelmesen, féloldalt lóg a fején, bajsza csak olyan csimbókos, mint megismerke­désünk esztendejében, szavajárása éppoly palóc samatu, mint a zellerjei parasztoké s aki nem tud­ja a bizonyost, hogy Kisteleki cigánykunyhóban származott a keserű világra, az vajmi nehezen hinné el, hogy Kisteleki nem a magyar nép ősi fiai­ból való, úgy áthasonult. Illően kiörvendezzük, magunkat, nocsak, szi­varvéget először is házunk vendégének, dagasztja is már c végeket lélpofával Kisteleki, míg a másik íálábrázat beszédre módosul. — Egy kis korántámadt, érvényes dinnyét hoz­tam vóna... — rakja le hóna alul Kisteleki az ajándékot, és hozzáteszi szerényen: — magam esőszködése. Ami úgy értendő, hogy csőszi munkálkodása fe­jében kapia, mert sok foglalatossága között a j csőszi méltóság nem utolsó, — Azzal, hogy leül a lépcsőre s a kapott szalon ; nát vagdossa apróra, a bőrt, barátság zálogául i Csórinak dobván, odaszól mellesleg: — Most ültem le három napot, azér vagyok itt! Olyan nyugodtan, rezdülés nélkül mondja azt, mintha valaki így szólna: „elszívtam egy ciga- re!tát“. A hír bennünket rendit meg: — Szentisten, Kisteleki, mit csinált? Kisteleki nyelvével balszélre tolja a bagót, jobbszélre a szalonnát s kipöfögi a kettő között: — Szegény ember dolga, megkérném szépen, még a tavalyi feledi vásáron adták! Atteremtésit! Ez az utóbbi kiíakadás arra vonatkozott, hogy a nagy vallomás alatt a bagót nyelte le szalonna helyett. Evégböl várunk mindhárman, értendő közénk Csőri kutya is, aki a szalonnabört vigyáz­za, azután Kisteleki, elrendezvén a harapni va­lókat, folytatja: Tavaly vót pedig, ki gondolta vóna, hogy egy évre rá Ítélnek el érte! Nagy, fehér szemgolyói rámmerednek $ fontos­kodva suttogja, nem kevés büszkeséggel azonban: — Iparengedélyér! — Micsoda ipart űzött maga a feledi vásáron? — Csizmát vasaltam, kérem alásan. Van egy kis üllőcském, egy kis fujtatócskám, a patkócskát is magam csinálom, oszt igy vásárkor a csizma­diák; sátra megé ülök. Nem sok kereset, megkér­nem alásan, dehát öreg embernek ez is jó, ki hina már ilyen vénséget kapálni, kaszálni, izzadós munkába. Sóhajt nagyokat s maga elé tűnődik. — Hát aztán, — folytatja, — jött a csendőr, hogy van-e iparengedély? Sose vót, megkérném szépen, sose Is hallottam rula. Hát, hogy az baj. Ipart kell váltani. Ehhe a pár szöghő? Hogy ehhe! Oszténg felírja a nevemet. Négy fiam vót katona, énmagam meg Albániába, Oroszországba vótam, a népfelkelésnél. Erre azonba nem vót kiváncsi, csak a tiltott ipart irta fel. Elhallgatott. Sokáig. Sóhajt. — így húzza az ág a szegénységet, kérem. — Jött az írás, bíróhoz, jegyzőhöz a végin rendelte, hogy fizessek! Mibeől? Harminc koronát! öt vá­sáron nem keresek annyit. Hát aztán leültem. Napja tiz koronát ért, összesen három nap és három estve. Leültem, becsületvei. Hát ez bizony igen szomorú történet. Sokáig elmélkedünk fölötte. Kisteleki ül a lépcsőn s a kutyára néz. Csóri ül vele szemben és figyelmesen szemléli a cigányt, csak a füle lapátol, hegyező- dik néha. Ismerkednek, barátkoznak. — Hát most mi lesz? — kérdem. Kisteleki valahol a szájpadlása fölött, a torka vékonyából olyan tűnődő, fennen csikorgó hangot bocsát ki, ami éppen úgy hangzik, mint egy el­nyújtott ajtónyikorgás. így fisztulázik ő, ha na­gyon megrenditőt kíván mondani: — Kiváltom hát az ipart, megkérném alásan. De nem lehet azt a hangot lekótázni, amivel ezt az újságot Kisteleki kiséri. Csóri is ijedten hegyezi a fülét. — Honnan veszi a tenger pénzt hozzá? Büszkén csomózza a bajuszát. — Kell talán ahoz nyóevan korona is! Meg bé­lyegre vagy hét. Bizony, temérdek péz! De majd előkerül, — teszi hozzá megnyugotva, — előke­rül. A négy fiam tizével az negyvenöt. — Csak negyven! — Negyvenöt. Mer tartozik az egyik öttel. Ma­gamnak is van hisz. Az már ... az már ... — Hatvanöt. — No, tetszik látni! Alig kell már húsz-harminc, dinyét őrzök érte, kosarat fonok, kukoricát tépek, csizmát vasalok ... — De akkor megint lefogják Időközben ... S most rámnéz. Megdöbbenve, méltatlankodó képpel, hitetlenül: — Engem? Hogy engem, kérném szépen!? Hát az csendőr legyen! — Hisz tavaly is megtörtént... S most jön a tromf. Diadallal csikorogja: — De akkor nem vottam iparos! Most pedig már iparos leszek! Feláll. Kihúzza magát, csendes önérzettel: — Iparos, megkérném szépen. Iparos. Engedé­lyes iparos. Most egy kicsit meggörnyed alázatosan, hfim- mög kettőt s rászánja magát: — Azér Í6 jöttem. Hogy, ha ^ég megróna az a Berlin, augusztus 22. (A P. M. H. berlini munkatársától.) A né­met autóiparban újabb mozgolódás észlelhe­tő, Néhány hónappal ezelőtt, mint annakide­jén beszámoltunk, erőteljes akció indult a né­met autógyártás koncentrációjának érdeké­ben. A német nagybankok, melyek jelentős érdekeltséggel bírnak az autóipar-részvény­társaságokban is, elérkezettnek látták az időt a túlságosan heves belföldi konkurrencia megszüntetésére és azt hitték, egy jól kiépí­tett hazai fronttal sikeresebben tudnak el- leníallni az egyre erősebb amerikai invázió­nak. A tárgyalások meghiúsultak, a speciális érdekek erősbbeknek bizonyultak, mint a gazdasági szükségszerűség. Azóta a helyzet még csak rosszabbodott. Opel tudvalevőleg teljesen amerikai befo­lyás alá került, amerikai módszerek szerint épiti át üzemét, uj olcsó típusokon dolgoz­nak a Németországba átküldött amerikai konstruktőrök, Ford oberanwnergaui útját egybefüzi egy kis üzleti kirándulással é« ez az üzleti kirándulás nem Jog kevesebbet eredményezni, mint egy nagy nyugatnémet­országi Ford-gyár üzembehelyezését. Ha már ez-ek a tények is súlyosan érintik a német ipart, még jobban fenyegetik exiszten- ciájában az egész Németországra súlyosodé gazdasági kalamitások. A statisztika, mely már 1929-re is stagnációt mutatott, 1930-ra egyenesen döbbenetes adatokat tartalmaz. Az autóipar organizmusa megköveteli az állandó fejlődést, a piac folytonos szélesítését, a pro­dukció fokozását. Ezzel szemben a fejlődés nemcsak megállt, hanem 1930 első felében 13 százalékkal ke­vesebb gépkocsit tudtak elhelyezni, mint 1929 első hat hónapjában. A teherautóknál még rosszabb a helyzet és itt látszik meg legjobban a német gazdasági élet leromlása: 1930 januárjától 1930 júniu­sáig 40 százalékkal kevesebb autó fogyott el, mint egy esztendővel ezelőtt. A július, bár nem tartozik bele ebbe a statisztikába, az autóipar fontos hónapja, miután az autóvá­sárlás tervével foglalkozók a nyári utazás idő­szakát választják tervük megvalósítására. A kép zelh esetlenül mostoha időjárás számos Egy exaltált olvasó megtámadta s inzul- tálta egyik kávéházban azt az írót, kinek folytatásos regényét közli egyik napilap. Eseményekben szegény irodalmi életünk­nek egyik le nem becsülhető epizódja ez. Az olvasóról a magyar iró általában csak annyit tud, hogy nincs. Annál kellemesebb meglepetés számára, ha ilyen kézzelfogható formában jelentkezik, s nemcsak, hogy van, hanem pofoz is. Minden nagyvárosban más­képpen fejezi ki az olvasóközönség érdeklő­dését az irók iránt, Berlinben megtöltik a koncerttermeket, ha egy iró felolvas, Páris- ban elkapkodják százezer példányiban a hí­res iró uj könyvét, a pesti publikum szegény s úgy ad kifejezést irodalmi érdeklődésé­nek, ahogy tud. Tévednek azok, akik ezt a napihirt, egy írónak olvasója által történt iuzultálasát, nem hajlandók irodalmi jelenségnek tekin­teni, s visszautalják az ideggyógyászat tüne­ménykörébe. Az epizód irodalmi szférában zajlott le, a kávéházban. S motívumai merő­ben és pusztán irodalmiak: az iró, akit in- zultáltak, regényében rossz véget készített elő hősnőjének, s az olvasó, aki már folyta­tásról folytatásra gyanakvással és elsötétült bizalmatlansággal kísérte a számára oly ro­tavalyi keménykalap. A pincekalap. Amit tavaly tetszett igérnyi. Kellene a zip árhoz. Hogy, ha már megkopott tavaly óta, nekem éppen jó vóna ... Ruha teszi az embert, kérem alásan... Nosza, a keménykalapért! Padláson, kamraflók- ban, öreg ládában, hol is van? Már hozza Zsuzsi, szép, kerek kalap, kicsit poros, kicsit fakult, de Kisteleki rögtön a fejére húzza. Két kézzel huzi­gálja a karimáját, újból leveszi, felteszi, hümmög, végre kislkkantja: — Éppen megfelelő. Iparos-kalap. Csak ez kel­lett! Az ablakhoz megy. Tükrözi magát. Szörnyen megelégedett. — Most már iparos vagyok, csak engedély kell hozzá. Balujjával benyúl a szájába s széles Ívben csap­ja kJ a bagómaradékot. Kicsit szemtelenül a pil­lantásával, szól még: Megkérném szépen, vóna-e még valahol egy egyiptomi cigaréta? Sionbathy Viktor. más iparágon kívül az autóiparral is nyo­masztóan éreztette hatását. A nagy várakozást, nagy csalódás követie: a július még szomorúbb eredménnyel járult, mint az előző hónapok. A német autóipar rentabilitása már eddig i? fölötte kétségesnek bizonyult. A nagy autógyárak közül 1929-ben egyet­lenegy sem jutott abba a helyzetbe, hogy részTényeseinek osztalékot fizethessen. 1930-ban az eddigiek alapján még kevésbé lehet gondolni erre. Ha mindez átmeneti je­lenség volna, talán napirendre lehetne térni fölötte, de az eddigi konstelláció nem nyújt módot optimista megítélésre. Változást csak az autótermelés teljes reor­ganizációja hozhat. A nagy koncentráció nem történhet meg. A két vezető nagybank, a Da- natbank és >a Deutsche Discontogesellschaft túlságosan erős konkurrenciában áll egymás­sal ahhoz, hogy egyik irányban közös neve­zőre hozza érdekeit. Megpróbálkoztak egy ki­sebb tömörítéssel, mely a négy autógyárat, a Daimler-Benzt, a B. M. W.-t, az Adlert és a Horchot vonta volna munkaközösségbe. Ez is lehetetlennek bizonyult. Az autóipari kon­stelláció a típusok egységesítését követeli és ennek technikai előfeltételei egyelőre még hiányoznak. Valaminek mégis kell történnie. A jelek szerint egy nagy autóipari tröszt helyett két autótröszt körvonalai bontakoz­nak ki. A két vezető bankcsoport külön-külön fogja az érdekkörébe tartozó autógyárak koncentrá­cióját megvalósítani. A D. D. Bank a Daimler- Benz és a B. M. W. között tervez szoros együttműködést, míg a Darmstádter National- bank az Adlert, N. A. G.-t és Büssinget ké­szül egybefüzni. Persze nagy kérdés, hogy az ilyen részlet- reformokkal meg lehet-e állítani a hanyatlási processzust. Miniden valószínűség szerint nem, A két konoern csak előmunkálatot jelenthet a nagy fúzió számára. A német autóipart, ha meg akarja őrizni létjogosultságét, teljesen újjá kell szervezni. És ennek a nagy reorga­nizációnak első etappjaként - értékelhető a most készülő fúzió. Ráskay László. kousaenvee hősnő sorsát, aibban a pillanat­ban, mikor az iró tragikusan kivégezte a hősnőt, nem tehetett egyebet, mint neki­ment a kávéháziban az írónak és megverte. Ezek a métier veszélyei. Mikor ezt olvastam, nyugtalanul hazamen­tem s előkerestem utolsó regényem összes eddig megjelent folytatásait s izgatottan ol­vasni kezdtem. Ha tökéletlen eszközökkel is, de a klasszikus francia regényírás szabá­lyai szerint igyekezve eljárni, a főszereplőt, a nőt, iparkodtam lehető sokáig elrejteni, engedelmeskedve a törvénynek, mely elő­írja, hogy a gondos regényíró főalakjait nem mutatja be mindjárt a történet elején, sejte­ni engedi őket, s csakis miután átitatta je­le nvalóságuk, nélkülözhetetlenségük fictSó­jával a regényt, vonul fel velük, s „nézi s hallgatja őket“. (Gide ezt igy mondja: „A rossz regényirő beszélteti és cselekedteti alakjait, — a jó regényíró nézi s hallgatja őket.“) Olvastam a folytatásokat, amint beszélnek s cselekednek, s köziben a fejeim vakartam. Nekem a nő, akit iparkodtam alaposan el­rejteni, hogy, ha nem is váratlanul, de annál plasztikusaihban lépjen a végszóra elő, s a regény minden apró és rejtett reflektora egyszerre csak őt világítsa meg, — szóval nekem a nő már kezdettől nem volt rokon­szenves, én nem is szeretem ezt a fajta sző­ke nőt, akik szinte fehérszőkék, s modorát se szerettem, hideg francia utálatát minden­nel szemben, ami idegen, előítéleteit, zárkó­zottságát, s a mód, ahogy elbánik a Púval, már kezdettől felháborított. Nem szóltam semmit, nekem is megvannak a magam fegyverei, reábiztam, hogy beszéljen és cse­lekedjen, amit akar, a végén aztán majd én jutok szóhoz, s akkor lesz hozzá egy-két sza­vam, melyeket neim fog megköszönni. Nem mondom, csinos nő, s akadtak pillanatok, úgy az ötvenedik folytatás körül, melyet még kefelevonatban olvastam csak, mikor tetszett ie, például éjszaka lenn Tregastel- ben, a tenger mellett, — de amit aztán ké­sőbb olvastam róla, az dühbe hozott. Semmi jót nem kívántam ennek a nőnek. Ezért nagyon kínosan lepne meg — s el tudom képzelni sors- és pályatársam meg­lepetését is — ha egy ur a kávéházban hoz­zámlépne, s hivatkozással regényem ötven- harmadik folytatására, éles kritikát nyilvá­nítana és megpofozna. Kellemetlenül lennék meglepve —- bár ugyan, amilyen kis kreatúrák vagyunk va­lamennyien, azt sem tartom lehetet le anek, hogy vegyes érzelmekkel fogadnám a po­font — ' valószinüleg példátlanul durva in­zultusnak tartanám, s ugyanakkor egy kissé ügyefogyott bóknak ic, — mer1 szeretném én azt az irót látni, aki felháborodik ha mü­ve oly mély hatást gyakorol az olvasóra, hogy tet!legességre ragadja. Valószinüleg erőteljesen vi&szapofoznám a támadót, * közben szerényen mosolyognék, olyasféle arcki fejesé seel, hogy hát igen. szó se róla, igazán nagyon kedves. Kissé túloz ugyan, mondanám pofozás közben neki, igazán zavarba hoz, nem, eny- nyire talán meg se érdemiem szives érdek­lődését, mindenesetre nagyon, nagyon kö­szönöm. Magyar iró számára a szó valóságos értel­mében felvillanyozó hatással lehet az ilyen élmény. Állandóan fecsegünk itt a közönség közönyéről, s ime, mutassák nekem azt a külföldi irodalmat, mely az irodalomnak az olvasóra gyakorolt hasonló kölcsönhatását tudná felmutatni. Bovaryné a maga idejében felizgatta a lelkeket, de Flauber-t mégsem pofozták meg Rouenben. Igaz, hogy nem is járt kávéházba. Minden mesterségnek vannak rizikó5 Az Írást, eltekintve az ilyen balesetektől, kü­lönben is életveszélyes mesterségnek tar­tom, veszedelmesebbnek, mint a kazánfü- tést, gy Okosabbnak és ártalmasabbnak, mint a kőtörést, s fárasztóbbnak és elhasz- nálóbbnak, mint a szénbányászást. Életve­szélyes mesterségnek tartom, s a négy fal, melyek között ez a tevékenység lezajlik, ve­szedelmesebb egy chémiai laboratóriumnál, ismeretlen, 'káros és robbanó anyaggal van telítve minden üres papírlap, mely elé leül az iró, s ember legyein a karosszékében, ha úrrá tud lenni az ismeretlen elemek fölött. A közönségre ez nem tartozik. A közönségre o&ak a műélvezet tartozik, s végső fokon a kritika, mely ellen állítólag nincsen apel­láta. Annál kevésbé, mert az irók általában nem nagyon erős emberek, keveset sportol­nak, ritkán boxolnak, & eltekintve rokon- ssemves kivételektől, csak nagyon kevés iró a modellje egy borbajnoknak. Az iró, áltálában, egyedül ül a szobájában és ir, — akadnak ugyan kivételek, kiket soha nem látott még senki irni, s úgyneve­zett lusta emberek, akik egy életen át csak heve résznek és oeavaTOgnak, soha Íróasztal­nál nem látná őket, s mikor meghalnak, ki­derül, hogy csendben és észrevétlenül húsz könyvet Írtak egy életen át össze, s ilyenkor mindenki meglepődik, a családtagok és a kritikusok ie. Ezek a lusta irók. A szorgal­mas iró ott ül asztalánál és amikor csak te­heti, ir, — s azt hiszi, hogy ezzel már el is végezte dolgát a földön, a többi nem tarto­zik reá. Sors- és pályatársunk esete, kit me­rőben irodalmi okokból és irodalmi szférá­ban, egy kávéházban, inzultált egy olvasója, kivételes példája az irói felelősségnek, mely nem szűnik meg a négy fal között, — az élet kiterjeszti érzékeny és mohó érdeklő­dését arra a területre is, melyet általában „képzelt vi!ág“nnak neveznek, s nagyon jól meg tudom érteni, hogy egy érzékeny em­ber érezhet olyan aktív szimpátiákat egy negényhősnő iránt, akit brutalitás ér, mint egy vadigegen járókelő iránt, aki az uccán összeütközésbe kerül a világrenddel. A re­gén yhős nőről mégis tud valamit, mert már ötven folytatás óta ismeri, de a vadidegen járókelőről nem tud semmit. Mennyivel in­tenzivebben él számára a költött alak, mint a valóságos? Nem ismerem-e jobban Bova­ryné életéi, mint az ügyvédnél a harmadik emeletről? Elfolyó határ az élet és az iroda­lom határa, — s ez a különös lovagiasság, mellyel egy olvasó egy pofon erejéig segít­ségéire siet szorongatott helyzetében egy költött személynek, csakugyan groteszkebb, mint a kétségbeesés, mely a® élet tragédiái­nál a láthatatlan Sorsot imzultáló szavakat adja a teremtmény szájába? „Az élet utá­nozza a művészetet“ — s ebben a zűrzavar­ban már a® sem lepne meg, ha Mr. Bloom az „Uilysses“-ből egy napon elküldené hoz­zám segédeit, meri egy társaságban kedve­zőtlenül nyilatkoztam róla. Korunk művészete, irodalma és tudomá­nya telítve metafizikai nyugtalanságokkal, — nem lenne semmi csodálatos benne, ha az inzultált iró nyílttéri felhívásban közölné közönségével, hógy nagykorú regényalakjai­ért a továbbiakban semmiféle felelősséget nem vállai A német autóipar halálküzdelmet viv Megöli a széthúzás és az amerikai konkurencia Csökken a produkció - Koncentráció és trösztösödés minden vonalon 1980 augusztus 23, szombat 4 RIZIKÓ Irta: MÁRAI SÁNDOR

Next

/
Oldalképek
Tartalom