Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)
1930-08-02 / 174. (2395.) szám
8 •maxM-MAG^AR-mraiSP Fordson-Service Fordson és Olivér ekék teljes alkatrész-raktára. — Megrendelések a beérkezés napján azonnal elintéztetnek. Kérjen ingyenes Fordson-alkatrész katalógust: és árjegyzéket a legrégibb traktcreladásl cégtől: B. PÁMEK &. SPOL , Praba II., P0H6 6. Telefon 309-2-5. Szolid kép* «e!8k kerestetnek. — önmagát sebezte meg, hogy sikkaszthasson. Frankfurtból táviratozzák: Néhány nappal azelőtt beszámoltunk arról a vakmerő rabtótá- madátsról, amely a frankfurti jótékonysági hivatalban történt. Surecik felügyelőt hivatalos helységében vérrel borítva találtál? meg és a hivatal pénztára ki volt fosztva. A támadók azt a tízezer márkát vitték magukkal, amelyet Sureok aznap vett át a központtól, hogy a gyámolítottak között szétossza. A vizsgálat folyamán egyre több és több súlyos gyanuok merült fel Sureck ellen, úgyhogy ma a bizonyítékok súlya alatt megtört és a kórházban kénytelen volt beismerni, hogy a pénzt ő tulajdonította el és a támadás meséjét csak kitalálta. Először is hozzátartozói kénytelenek voltak beismerni, hogy a revolvert, amellyel Suxecket megsebezték, az ő tulajdona volt. Az orvosi vizsgálat megállapította, hogy Sureck sérülése egészen könnyű és Olyan óvatossággal lőtt a mellébe, bogy nemesebb részeket egyáltalán nem sértett meg. Felgyógyulása után azonnal fogházba kerül. A jótékonysági hivatal emberei Sureck lakásán és hivatalában lefoglalták az összes iratokat, mert az a gyanú merült fel, hogy bűnös üzehneit már hosszabb ideje folytat ja. —A fehér halál áldozatai. Parisból táviratozzák: A francia Aípesekben a fehér halál tegnap üjbél két áldozatot követelt. Két svájci turista, akik a Mont Blanoot akarták megmászni, biztositókötelük elszakadása következtében egy 400 méteres mélységbe zuhantak és szörnyethaltak. Vidám rovat Az amerikai lapok most egy mulatságos esettel szórakoztatják olvasóikat. J. A. Farradan New- Orleansból levelet irt a legnagyobb amerikai lapoknak és ejpanaszolta, hogy eddig be tudta tartani az alkoholtilalom rendelkezéseit, de most egyszerre úgy érezte, feltétlenül szüksége van egy kis italra. Megkérdezte egyik barátját, hogyan lehetne legitim utón egy kis szeszhez jutni. Azt a tanácsot kapta, menjen el a patikába. A patikus sajnálkozva fogadta: — Sajnos, nem tehetek semmit, szeszt csak akkor adhatok, ha kígyó csípte meg. — 3ícg tudná nekem adni a legközelebbi kígyó eiméí? — kérdezte Farradan. Megkapta a elmet és tíz perc múlva a kígyó tulajdonosával állt szemben, akinek kijelentette, hogy szeretné^ ha a kis hüllő megcsípné. — Nagyon szívesen, — fele71' az állat tulajdonosa, — fáradjon ide két hét múlva. — Szent Isten, két hét, hiszen az rettentő idő. — Sajnálom uram, de a legközelebbi tizennégy napban kígyómnak minden perce le van foglalva. * Egyik némtet lapban olvassuk a következő igen jellemző viccet: Egy berlini nagy filmvállalat sajtófőnöke fél 9-től fél 12-ig „lóg“ a telefonkészüléken és szakadatlanul, beszél — magyarul. A direktor dühösen rászól: — Hallja, most már elég volt! Amióta az irodában van, folytonosan magánbeszélgetéseket bonyolít le. — Magánbeszélgetéseket? — csodálkozik a sajtófőnök — hivatalosan beszéltem a berlim szerkesztőségekkel! ■— Nyitra város képviselőtestületének rendkívüli közgyűlése. Nyitrai tudósitónk jelenti: A városi képviselőtestület legutóbbi ülésén több nagyionto&ságu városi ügyet tárgyalt le. A fölépítésre váró polgári iskola ügyében ismertették a minisztérium kivánságát, mely szerint a .város a fölajánlott ingyentelken és évi 7000 korona fönntartási költségen, valamint az egy- ezersmindenkorra nyújtott 50.000 korona segélyen kivül fedezze az összes dologi kiadásokat (fűtés, világítás stb.), ami mintegy 70.000 korona évi megterhelést jelentene. A városi képviselőtestület oly értelmű határozatot hozott, hogy ezen újabb terhek vállalása meghaladja a város anyagi erejét, miért is föliratot intéznek a minisztériumhoz, hogy ettől a kívánságától álljon el. A városi házakba a város beszerelteti a vízvezetéket, mely munka mintegy 100.000 koronát fog fölemészteni. A munkát — tekintettel arra, bogy az egyes ajánlatok között nem voltak lényeges differenciák — fölosztják a nyitrai vizvezetékszerelési vállalatok között, bogy Így a munka gyorsabb befejezést nyerhessen. Á folyószabályozás többi szakaszainak munkáit a beérkeztt pályázatok alapján a Do- lezsel és Redlich cégnek adták ki. A képviselő- testület elutasította azt a fölmerült indítványt, hogy a vizvezetékszerelési költségeket a város fedezze és állítsa be az általános költségvetésbe, amennyiben ez az eljárás sújtaná azokat a háztulajdonosokat, akik kis házikókkal rendelkeznek. A kapcsolási munkákat az egyes háztulajdonosok lesznek kötelesek fedezni. A közgyűlés az esti órákban ért véget. A „bools" meseországa A bools: Hal, Az ország: Hollandia — Az ital jó, akárcsak a hollandus, akinek országa szép, kedves, tiszta, gazdag és boldog Budapest, augusztus 1. A dumaparti kávöház terraszán szódavízzel hígított; rendkívül drága raritlást szivünk szalimaszá- lon: a bools nevű méregerős italt. Méregerős és méregdrága. De csak itt nálunk, mert szülőhazájában, Hollandiában, mondhaitnók, nemzeti ital. Olcsón mérik és a derék hollandusok megszokták: m utaltságaikon tekintélyes kvantumokat eregetnek Le belőle a torkukon, anélkül, hogy temperamentumuk túllépné az állattan kedélyességet. Partnerem, aki tegnap jött haza a tenger szintje aló süllyedt ország fővároséiból, az eindbovemi háromnapos ,,Kermá®s“-en, a magyarországi búcsú hollandus változatán annyira megkedvelte ezt az elsőrangú italt, hogy egyelőre nem hajlandó visszatérni a cherryhez, a konyakhoz és egyéb duma parti kávéházi italokhoz. A bools legfrissebb lelkes magyar barátja egyébként tudós ember, Kemény István főmérnök, a Magyar Rövidhullámú Rádióamatőrök Egyesületének elnöke, aki nyári szabadságát azzál töltötte, hegy hétezer kilométert végig- rádlizva egy kitűnő Búick-kocsin, meglátogatta a nyugati nagyipari centrumokat, ikülönősképpen tanulmányozva a hollandi Eindihovenben lévő óriási teijesátiméuyü rövidhullámra rádióállomást, amely újabban nem csupán Hollandia és Holland-India távíró- és telefonforgalmát bonyolítja le, hanem esténkimt hangversenyeket is közvetít a derék ültetvényesek számár. Nemrég például K. Káli vöda Olga, a kiváló magyar énekesnő énekelt magyar népdalokat magyar nyelven, jávai farmerek szórakoztatására, még pedig olyan sikerrel, hogy — ez is csak rádión lehetséges, — majdnem minden énekszámát megujrázták a távoli Holiland-Indiiálból. Kemény István főmérnök tanulmányútja során beulazta egész Hollandiát és az ott szerzett felejthetetlen emlékekről mesélt a dumaparti kávéházban, ahol ennek a ragyogó meseországnak egyetlen kézzelfogható rekviziiuinm, a tüzes bools színesítette s tette elevenné ezeket az emlékeket. A neuraszténia nélkül való nyugalomnak, a derűs, munkás jólétnek, a családi békességnek és e földi élet legnagyobb ékességének, a gyermeknek gyönyörű himnusza az a kép, amelyet impresziói- ról rajzolt. A NYOMORÚSÁG ÉS A BOLDOGSÁG VÁMVONALA — Ha Európán végigszáguld az ember, — kezdte — az emberi élet szempontjából vajmi kevés változatosságot talál. A nyomorúságnak, a szenvedésnek és a boldogtalanságnak elkedvetlenítő variációival találkozunk lépten-nyomon, egyik helyen nagy a munkanélküliség, másik helyen van munka, de drága a megélhetés, a harmadik helyen politikai villongások keserítik az embereket, úgy hogy végeredményben a látott képek csak a mozgalmasság mértékében, a dimenziókban különböznek egymástól, lényégében véve Európaszerte szomorúan fest a társadalom. — Azt lehetne mondaná, kulminál ez a lehangoló látványosság a hollandus határ előtt, ahol a világháború szörnyű pusztításánál? megdöbbentő emlékei ma is teljes épségükben élnek: romokkal!, összelőtt házakkal, szegénységgel és a szegénység sanyarú velejárójával, piszokkal és a piszokban fulladozó vánnyadt embereikkel találkozunk. Aztán egyszerre minden átmenet méltoüi jön a nagy misztifikáció: ahogy az autó elhagyja a hollandus vámsorompőt, egyszerre tisztára, fehérre és egészségesre derül a viliág. Ezt szó szerint kel venni, mert valóiban a nyomorúságnak és a szenvedésnek birodalmától pontosan a határvonal választja el a jóiét és derű országát. Aki a vámvonalon megáll, jobbkéz felől mesebeli liliputi vöröstéglós kis villákat lót, virágzó dús rétek közepén, baltfelől pedig üszkös, omiliaidozó, bűzt terjesztő piszkos odúkat. — így aztán az első impresszió Hollandiáról: a rendnek és tisztaságnak valami fantasztikus és képzeleten felüli való harmóniája. Ebben azonban a hollandusok nagy rend- és tósztasógezeretetén kivül jelentős része van különös építkezési módjuknak. Hollandiában nem ismerik a világvárosok házait elcsúfító, ízléstelen ós értelmetlen találmányt. a vakolatot: apró, szabályos vöröstégtáíból épült ősidőktől Hollandia valamennyi épülete. Akár falusi ház, akár emeletes városi ház: mindegyik egyformán üde vörös. Budapesten is építettek ilyen házakat, különösen a Bárczy-rezsim iskolái épültek ebben a stílusban, csak persze nálunk ez sem 6ofcat használt, mert csak tíz esztendő alatt szürkésfeketére piszkolódnak e derűs, egészséges külsejű épületek. Hollandiáiban azonban szó sincs énről, mert először is kormos, füBtötokádó kéményeit nem tűrnek meg. Érdekes megfigyelni, hogy ha hollandus újság két- vagy háromihasáboe címmel úgynevezett szenzációs cikket közöl, aktkor ebben a cikkben egész biztosan egy gondatlan gyár- vagy háztulajdonost pellengéremnek ki, amiért nem gondoskodott idejében a kémények fűstemésztő szerkezetének javíttatásáról. Ha pedig valaki ellen megindul egy ilyen riport-pergőtűz, az illető igyekszik miniéi hamarabb megjavittatná a hibás berendezést, nehogy a hatóságokkal gyűljön meg a baja. A TÜKRÖS ABLAKOK CSODÁJA — Az eső, .izomban ennek elleniére, kikezdi a házal? oromfalának tisztaságát. Ezen aztán úgy segítenek a derék hollandusok, hogy két-bárom évenkint tisztára kefélik a házukat. Egész egyszerűen nekiigyilrk őznek a bankiigazgatók, az ügyvédek ós az orvosok, létrára másznak és drótkefével alaposan kipucolják a házukat — Ezek a házak azonban niem csupán épiitési anyagúikban különböznek a világvárosok zülllöttküil- sejü bérfcaszámyáitói. Hollandiáiban nem ismerik a házmester fogalmát Minden Lakónak külön bejárata van a lakásába. Apró kis díszes fafaragást! ajtócskák., illetve csigalépcsők vezetnek a földszinti és emeleti lakásokba. Iílymódon elmarad a kapualja, nincs szükség udvarra, ellenben mindezeket a fölösleges tereket óriási szobákkal 'töltik ki, amelyeknek kirakatszerü nagy ablakaik vannak. A legfinomabb tükörüvegből készültei? ezek az ablakok, egyetlen darabból, ki-benyiitogatni nem is lehet őket, elleniben mindegyik feltolható a falüreg- be. így aztán, ha idegen kerül Amsterdamba., vagy Rotterdamba, a ragyogó tisztaságú vöröstéglás házakon kívül legnagyobb meglepetése az a szinte földöntúli csillogás, amellyel ezek a hatalmas tükörüvegből való táblák ezer és ezer ponton verik vissza a napsugarat. A hollandus városi uooa fénynek és ctíifliLogásnak valami gyönyörű, égi káp- rázaita. — Hollandiában nincs házmester. De cseléd sincs. A hollandus feleség a vili/ ; legszorglamasabb, legderekaibb asszonya. Látogatóban voltam például egy rotterdami építési vállalkozónál, akinek mintegy 80.000 holland forint megtakarított pénze van. Ez megfelel körülbelül 200.000 magyar pengőnek, szóval a családnak van mit aprítani a tejbe és lesz is életük végéig. Ennek ellenére az asszony, csinos, harminc év körüli menyecske, trafikot vezet, ott ül naphosszat a trafikban, amikor pedig nincs benn vevő, hátraszal.ad a lakásba és szépen megfőzi az ebédet, kitakarítja a szobákat, de kitakarítja a háznak hozzájuk tartozó külső részét is, mert hiszen sem házmester, sem vice, aki ezeket a ház- tisztogaitásfi munkálatokat elvégezze. Két gyermekük is van s azoknak is gondját viseli. — Meg kell jegyeznem, hogy'Hollandiában olyan csodálatosan fejlett a gyerekküLtuse, hogy három- négy esztendős (korul? után mór vajmi kevés bajlódása van a szülőnek a gyermekikel. A kis kölykök ugyanis zsenge ifjúságuktól kezdve minden szabadidejüket az uccán töltik. Minden hollandiad csemete uccagyerek: az óptéöi vállalkozó kisfia odakint pofozkodik és kergetőzák naphosszat az épitőmun- káB kisfiával. — Külsőre nincs is különbség közöttük. A szőke, rózsásaira!, pufók kis holland gyermek valamennyi jóiöitözabt és az utcasarkok kőpárkányaán halom- szám hevernek az odahelyezett papírzacskók, amelyek mindegyikének ugyanaz a tartalma: két óriási karéj vajaskenyér, közte tenyérnyi vastagságú eaj’btaiL Minden gyerek ezzel megy el hazulról, rendes játékhelyén, az utcasarkon, leteszi. Senkinek eszeágába sem jut, hogy a gyermekek táplálékát ellopja. Amikor aztán az apróságok megéheznek, odamennek, kiválasztják a1 maguk csomagját és jóízűen belokmárosnak. A REZESBANDA KÖLYÖKSEREGB — Gondoskodnak a gyerekek szellemi szórakozásáról is. öt-hat uoca családapái szervezetbe lépnek és ezekben a szervezetekben mindig akad néhány kövér papa, aki egész életét annak szenteld, hogy az uralma aló tartozó néhány uooa apróságai jól érezzék magukat. A eerdültebb ifjakat e óéiból rezesbandába tömöriltik, ezek a rezesbandák azután vasámaponkimit megindulnak a maguk uooájában. Természetesen a kis kölykiek nyomban hozzájuk szegődnek ós irtó peckesen járnák, mert hiszen az egész uoca őket bámulja és minden kis gyereknek az a vágya, hogy a szülői? és az idegenek őt tartsák a 'legszebbnek, a legkövérebbnek és a feg- ikaitonásalbbnak. Az érdekelt szülők viszont a négyévesei? tömege után masíroznak, mígnem elérkeznek a város határába. Itt aztán az említett néhány önfeláldozó, gyermekrajoogó papa átveszi a vezetést és az egész gyermeksereg megindul valamelyik közeli partmentí faluba, hogy egésanapos nagy tengeri fürdőzést rendezzenek. — Ezekből a fürdőzésekből emberemlékezet óta nem származott szerencsétlenség. Ennek ellenére a nagyvárosok határa minden vasárnap szi/vszaggaitó jeleneitek színhelye. A'mamák irtózatos bőgésbe kezdenek, amikor elválnak angyali csemetéjüktől, kétségbe vannak esve, hogy a gyerek útközben éheuhaL, rendesen az utolsó pillanatban még az apróság kezébe nyomnak egy akkora -csomagot, bogy hat hollandus felnőtt is meghíztál hatná magát belőle. — A buosuzás lezajlása" után a szülők-' visszatérnek a városba, beülnek a ikávéházakba és nap1030 augusztus 2, szombat Ruck-Zutft lyuka* és a nedvességet átengedő hajcsavai, a legjobb hajgöndörito. A haj könnyén csavarható fci rá és hamar szárad. Minden hölgy maga csinálhatja vizhullámait. Törvényesen védve. Ara darabonként Ké 2.50. F. R. MüJler Gebruder, Berlin C 25. Csehszlovákiai lerakat: A. VaH§, Praha I., RybsiálS. TeL 64469. Kapható minden szaküzletben, ha nem, legalább 6 darab rcndeléséné szétkűldi a prágai központ is utánvét mtllctt. estig azon töprengenek és vitatkoznak, nem történik-e valami baj a gyerekekkel. Ha aztán — ami a tengerparton nem ritka dolog, — nagy eső, vagy vilbar kerekedik, megkezdődnek a kétségbeesett lameutálások. Zubogó esőben elébemennek a gyerekeknek és végre, amikor este találkoznak, sikoltozva, jajongva kapják ölükbe a pecsenyevörösre sült, de egyben bőragázott dundi szőkeségeket, akik sehogy sem tudják megérteni, hogy nagyszerű mulatságukat miért kommentálják jó szüleik ilyen zajos külsőségekkel. — A városokban egyébként mindenki biciklin jár. Még annyi autó sincs ezekben a nagyforgalmu tengerparti kikötővárosokban, mint Budapesten. Ezzel szemben reggel enkimt, délben és este fekete bicik'liirajofc száguldanak végig a városom: munkások, gyárigazgatók, urtasszonyok, diákok és ötesz- tendős uccagyerekek nagyszerű mozgalmáé forgataga a holland városi uoca. VIZET A TENGERBE — De a bioikldk nemcsak a városi uccákat töltik* meg, hanem az országutakat is. Elvégre egész Hollandiát néhány óra alatt végig lehet járni automobilon, amiből az következek, hegy a városi munkások és tisztviselők nem szükségképp városi, lakosok is. De nem is laknak falun. Egész egyszerűen: Hollandiában laknak. Az egész ország egyetlen hatalmas kertváros, mindenütt tiszta, vörös, villaszerű házikókkal, diufefüves rétekkel, virágtábláikkal, lustán legelésző fekete-fehér holland tehenekkel és azzal a o.zouyos -híres csatorma- hálózattail, amely Hollandiából kiküszöbölte az időjárás szeszélyeit. Ha kevés az eső, altkor a tenger dagályával elárasztják a csatornákat vízzel, ha sok az eső, a mindig szorgalmas szélmalmok egész egyszerűen visszaöntik a felesleget a tengerbe. — Husa-huszonfcét esztendős korában mindenki megházasodik. Havi 300—350 csehszlovák koronáért kibérelnek egy szép háromszobás komfortos modem villát, aztán őt esztendeig nem járnak szórakozni, csak esznek, ami olcsó és vesznék gyönyörű berendezést,, ami szintén olcsó. A bools ezürcsöigetése közben tucatjával elevenednek meg a ragyogó impressziók, amelyeknek se vége, se hossza. De későre jár az idő, két órakor zárnak és a főpinoér határozottan azzal a célzattal kering körülöttünk, hogy mihamarabb táskájában érezze a bools súlyos pengőket jelentő ellenértékét. Végeredményben mindegy: ez a néhány ideveteti vázlatos vonás is eléggé barakteri- záija azt a boldog meseországot, ahonnan éveken át, a háború utáni nyomorúság kétségbeesett idején, boldog emlékekkel ós nyolc-tíz kilóval gyarapodva jöttek haza a vánnyadt, vérszegény, tuberkulózisra hajlamos szegény kis pesti gyermekeik, akiket melegszívű édes, jó, szőke hollandus mamák és papák láttak ven dég ül. (n. k.) HALTEHBEBGER Gyártelepek s Budapest - Melles - PMfssp FEST - TISZTIT - íiig . Központi üzem címe: Haltenberger Festögyár, KoSice 2 — Amerikai újságírók rádiótelefonos tudósítása Marconl yaclitjáról. Grata Veochiaből jelentik: Az Elektra yacht fedélzetén érdekes rádióbeszélgebés folyt le. Két amerikai újságíró rádiótelefon utján a hajó fedélzetéről beszélgetést folytattak newyorki lapjaikkal és részletes tudósítást adtak a földrengés sújtotta vidékeken folyó mentési munkálatokról. A 'beszélgetés 15 percig tartott. A két amerikai újságíró tudósítását az Egyesült Államok egész terü'le- 'tén és Kanadában mindenütt hallgatták a rádióamatőrök. Marconl szenátor, aki jelen volt a beszélgetésnél, továbbá a hajón levő néhány vendég szintén résztvett a beszélgetésben és különböző newyorki személyieéggeiíkel, igy a newyorki olasz fő- konzullal folytattak eszmecserét. x* Dénesdy Pál magyar nófásfüicfe kapható a Prágai Magyar Hírlap kiadóhivatalában 10 K árban. Portó S, utánvételnél 5 korona. — Vakmerő portarablás Londonban. A bűnügyek történetében példátlanul áll az a posbarablás, melyet London északi negyedében, Isllngtonbon követtek el. A postás éppen kinyitotta az általa vezetett nagy postaautó háb ’ * ajtaját, hogy kirakja a szállítmányt, amikor leírhatatlan meglepetésére az autó nyaírtörő sebességgel elrobogott. Az elrabolt autó egy másik postahivatal előtt megállt, a rablók nyugodtan kivették a többezer font értékű posta- száíliiifiináinyt és zsákmányukkal nyo , latinul eltűntek, hátrahagyva az autót. A postahivatali alkalmazottad csak több óra múlva leltei? figyelmeséé a gazdátlanul álló postaautóra. — A P. M. Ií. olvasóinak Durva- J : Elsüly- lyedt világ csak 5 korona. (Szem; kézjegy ével 10 korona.) Bér mén lesen küldjük. Kérjen befizetési lai>ot ■ö A ^ .9 á 0 J 9* * §ta£ ■g ú £ Sí £ÍQJ <> pú .. KO ^ ^ Cd ^ ** ’é 6 *5 fí :§ o o ü bo >» C3 a ® ^ ^5 ic -ö J2 ?5 ;a a |tll