Prágai Magyar Hirlap, 1930. augusztus (9. évfolyam, 173-198 / 2394-2419. szám)
1930-08-15 / 185. (2406.) szám
1930 augusztus 15, péntek. trs<m-MagAar-hirl2dr Fejszével támadt egy beregszászi földbirtokosra a Ma, mert nem volt megelégedve a vagyon szétosztásával A rendőrség letartóztatta, majd apja kérelmére szabadon bocsátotta a hálátlan gyermeket MÉLYEN IDŐ VÁRHATÓ Az ésaakatlanti depresszió nyúlványai az egész kontinensen esős, hűvös időjárást idéznek elő. — Időprognózis: Nyugat felől javuló, egyebütt esőre hajió, hőmérséklet a normálison aluli, északnyugati széllel — A nyugatszlovenszkói Szent Imre zarándokok figyelmébe. A nyugatszlovenszkói zarándok csoport augusztus IS-án 16.05 óráikor érkezik Budapestre a keleti pályaudvarra. A vezetőség kéri azokat a zarándokokat, akilk külön utaznak, vagy már előbb elutaztak, hogy a zarándoklókat a jelzett, helyein és időben vánnli ős a menetihez csatlakozni szíveskedjenek. — Súlyos motorkerékpárbaleset Budapesten. Budapesti szerkesztőségünk telefonálja: Tegnap este az Üllői-ut és a Hungária-körut sarkán egy motorkerékpár nekiment egy7 fának és a motorkerékpár két utasa, Raity János és Gallay József, az úttestre zuhantak.. Mindkettőt súlyos zuzódásokkal szállították a kórházba. — Gránáttal tépette darabokra magát egy szerb műszaki katona. Belgrádból jelentik: Colin Milán kragujeváci műszaki katona egy gránátot lopott és azt este a lakására vitte, leszerelte a kupakját és kalapáccsal addig verte, amig felrobbant. A robbanás darabokra tépte a katonát és az épületet is megrongálta. Colin Milán levelet hagyott bátra, amelyben bejelenti, hogy tettét, öngyilkossági szándékkal, előre megfontoltan követte el. — Halálos vasúti katasztrófa Dalmáciában. Belgrádból jelentik: A dalmáciai Castolnuovo és Zelenice állomások közt egy mozdony kisiklott és egy sziklára zuhant. A mozdonyvezető és a fütő szörnyethalt. — Hazatért 16 évi hadifogság után. Husztról írja tudósítónk. Nyomban a világháború kitörése után Csoroly Mihály huszti lakos is bevonult katonának és már az első csatározások után az oroszok fogságába esett. Ott kitanulta a pékmester séget, Kazánban pók műhelyt nyitott és már nem is volt szándékában hazatérni. A bolsevista uralmat azonban nem tudta megszokni és mert vallásossága miatt állandó mo- lesz1 tálasnak volt kitéve, egy szép napon összeszedte cókmókját és hazajött. Közöljük, hogy a „Cigelka" jódos gyógyvíz hathatós óv- és gyógyszere a spanyol :'Búval', influenzának és a légzőszervek iihögéssel járó hurutjának. (10.) —- Magánjeleníés a po*sonyi terménytózsdóről. (Pozsonyi szerkesztőségünk telefoni]'etentsése.) Búzában az üzlet külföldi alacsony jegyzésekre folytatólagosan nyűgödtabb volt. Ugyanez áM a rozsra is. Árpáiban a kerestet kivitelire tovább tartott. Teujgeri és korpa lanyhább. — A* első b aiettasikkasztáe. Budapesti szerkesztőségünk telefonálja: Attala község postahivatalának szolgája négyezer pengőt sikkasztott és azonkívül elsikasztotta azokat a bolettajegyeket, amiknek felvételével ő volt megbízva, majd megszökött, ő az első boletta- sikasztó Magyarországon. — Megfojtotta kislányát, majd felakasztotta magát egy orosházi asszony. Orosházáról jelentik: Gugyella Istvánná fiatal asszony megfojtotta másféléves kislányát, majd felakasztotta magát. A családi tragédia oka ismeretlen. — Nem jöhet zavarba, ha kezeügyében van a Prágai Magyar Hírlap lexikona, mert pillanatok alatt megtalálja benne mindazt a tudnivalót, amire újságolvasás, hivataloskodás, társalgás stb. közben szüksége van. — Korszakalkotó találmány a repülésben. A ..Daily Héráid" szerint e repülést korszakalkotó ta- Miimány fogja fórradailimosifami, mely a szárnyak csekélyebb strukturális változtatásával lehetővé teszi, hogy a repülőgépek egész alacsony sebességgel, óránként 2 mérfölddel szálljarnak földre. Ennek folytán egy közepes nagyságú kert elegendő lesz repülőtér céljaira e a repülőgépek kormányzása nem tesz nehezebb egy könnyű anfó vezetésénél. — Két hétre egy darab szappant engedélyez az orosz szovjet. Varsóiból jelentik: Éles fényt vet a szovjetorosz városok tisztasági állapotára a Kurier Warszawskának az a moszkvai jelentése, amely szerint a leningrádii városi tanács elhatározta, hogy a városba érkező külföldi turisták szappan vásárlásai t is korlátozza. Eszerint a jövőben azok a külföldi turisták, akik két hétnél rövidehh ideiig maradnak Lemingrádíban, csupán egy darab toülette-szappant igényelletnek. Ha két hétnél hosszabb ideig maradnak a turisták Leningrádban. külön kérvénnyé! kell a fogyasztási szövetkezetekhez fordulóitok a sza.ppankontingens felemelése ügyében. A városi fanács ezt az intézkedését azzal indokolja, hogy Lelj ingnád. városában még mindig igen nagy szappan - hiány van. MALTlIIllili gyártelepek: űudapes' K©5?ee H«8taB" FEST TUSIT IT MC Központi üzem címe Haltenberger reatögyár. KotóCv Beregszász, augusztus 14. (Saját tudósítónk* tól.) Hartmann Salamon beregszászi földbirtokos, miután több évtizeden át szorgalmas munkával tekintélyes vagyont szerzett, előrehaladott korban visszavonult a munkától és a gazdálkodást fiaira bízta. Mint az életet és az embereket ismerő bölcs öreg ember, arra az elhatározásra jutott ,hogy hátralévő napjait csak akkor töltheti békében és nyugalomban, ha vagyonát még életében szétosztja gyermekei között. Bölcsessége azonban kevés hijján tragédia előidézőjévé vált és vagyonának szétosztására csaknem az életével fizetett rá. Az egyik fia, Hartmann Kálmán nem volt megelégedve a fölosztási kulccsal és mindenáron rá akarta bírni az apját, hogy módosítsa rendelkezését. Az öreg tántoríthatatlan maradt. Emiatt veszekedések fordultak elő és az egyik szóváltás hevében az amúgy is ingerlékeny természetű fiú apjára rohant. Az Svatojánske Teplice (Szentivánfürdő), augusztus 14. Az amerikai stílusban, máról-holnapra kiépített, legfiatalabb ezlovenezkói fürdő augusztus havi vendégeinek páratlan műélvezetben van részük: vasárnap tartották három ezlovenszkói festőművész remekalkotásaá kiállításának a megnyitását. A kiálltáé augusztus 24-ig tart. FJache Gyulát ée Nedecki Ruttkay Ivánt olvasók özön Bégünknek nem kell bemutatnom, a ezlo- venszkói magyarság köreiben azonban talán kevésbé ismeretes Steutecky Rolla szlovák íestőmü- vésznő neve, aki méltóképpen kiegészíti a ezent- ivántopdid triászt. Talán nem is helyén való, azonban mégis hang- súlyozottam ki kel emelnem, még ha a s zen ríván- tepliei képtárfattai szemben hibát követek is el, ha megállapítom azt .hogy ez a kiállítás messze felülemelkedik azokon a tisztára Üzleti alapra fektetett nyári fürdői kiállításokon, amelyeken az idegenforgalom kommerciafizmusa tömegáruval traktálja a gazdag, azonban az igazi művészethez ritkán értő előkelő idegeneket. A besztercebányai festőművészek szentlvántep- lici kiállítása száz százalékos tiszta művészet azt nyugodt lelkiismerettel és méltán ajánljuk a közeli s távolabbi vidékek müértőinek, tanulni vágyó fiatal művészeinek s a mecénásainak figyelmébe is. A ezlovenszkói magyar és szlovák festőművészet e reprezentatív méretű kiállításának szükebb kerete a szentivánfürdői Termál-ho tel tágas, napos hallja, mig a tágabb kereteket a Vág felsőfolyásának, a Styavntica patak völgyének tölgy és fenyők ősz oruzta bércei, a falu ud varházai b az egész vidék romantikus szépségei szolgáltatják. Egészen természetes, hogy ez a festői környezet is költői szavakra inspirálta a kiállítás rendezőjét és megnyitóját, Msgr. Vajda besztercebányai apát- plébánost, a művészetek önzetlen pártfogóját. A festömüvészeti kiállításokon talán nem is fontos a megnyitóbeszéd, a szentivántepliei fürdő kiállításának megnyitásánál hallottakat azonban meg kell örökítenem; hogy miért, az a hallottakból kitűnik. Msgr. Vajda a művészetekhez való ragaszkodását azzal indokolta meg, hogy őt, mint lelkészembert a művész, dolgozzék akár ecsettel, vagy vésővel, akár vonóval, vagy a zongora és orgona billentyűin, azért köti le, mert minden alkotóművész Istennek, a lég nagyobb alkotóművésznek ama parancsszavát követi, hogy: Utánozzatok engem" s ezért az igazi művészi alkotás a gyarló embert a Teremtőjéhez közelebb hozza. Szlovenszkó szűz- tiszta, kies tájai emez igazi művészet kifejlődésének természetes alapjait nyújtják. Ez az igazi művészet azonban az embereket is egymáshoz közelebb hozza, mint azt az éppen megnyitott kiállítás a legékesebben bizonyítja: a szlovák és magyar művészek nemes versenyre kelnek, hogy alkotásaik legjavával egyrészt gyönyörködtessék az embereket, másrészt, hogy demonstrálják azt, hogy a művészet nemzeteket testvéri megbéküléshen egymáshoz köze lebb hozza. Ezek a gondolatok a szónokot arra késztetik, — mint mondotta, — hogy a jövőben a köztársaság határain belül s azokon kívül is még tágabb keretekben törekedjék » szlovénekéi szlovák és magyar festőművészek közös kiállításainak rendezésére. öreg etnber a földre zuhant s a magáról megfeledkezett fiú ujjaival átfogta a nyakát . Már-már eszméletét veszítette, amikor előkerült az egyik cseléd és kiszabadította az öreget szorongatott helyzetébői. A fiú erre még jobban fölböszült, baltát ragadott és másodszor is apjára támadt, akit fejszéjével fején megsebesített. Segély kiáltásaira elősiettek a szomszédok, akik kiragadták az öreg embert az esztelenül vag- dalkozó fiú kezei közül, orvoshoz küldték, a hálátlan gyermeket pedig átadták a rendőrségen. A beregszászi rendőrbiztosság Hartmann Kálmánt nyomban őrizetbe vette, de még 24 óra sem telt bele, s máris megjelent édesapja a rendőrségen, hogy fia szabadonbocsá- tását kérje. Miután a fin Ígéretet tett. hogy a jövőben rendesen fog viselkedni, apja kívánságára szabadlábra helyezték, de az eljárás tovább folyik ellene. Az őszinte, szívből jövő szlovák és magyar nyelven elhangzott megnyitót az előkelő közönség hosszan tartó tapssal jutalmazta. A mennyiségileg teljesein kielégítő, minőségileg minden várakozást meghaladó tárlat megtekintésénél abban a szerencsében részesültem, hogy Szabó Mária, a Szentivánteplicen nyaraló kiváfÖ magyar írónő volt a vezetőm. S ha a kedves társaságban végzett szemle alatt valami bántott, úgy ez csak az a gondolat volt, hogy miért nincts néhány tízezer koronám, hogy a kiállítás felét beesőm agoitaseam i ház asz állít- hassam. • Skuteck^ Rolla, szlovák művésznő öt vásznával vett részt a reprezentatív kiállításon. A „Kankalinok" és az „Orgonavirágok", valamint a „Virágcsendélet" azt igazolják, hogy a fiatal művésznőnek ebben a nehéz, mert nagyon gyakori zsánerben is van mondanivalója. A „Kakadu" gazdag szinpompája megható. Flache Gyula a kiállításon huszonkét uj olajfestményét mutatta be. Legnagyobb képei közül az „Emlékek dalán" a nehéz mesteri kompozíciót a lírikus bájosság önti el, mig az „Ádám és Éva" című alkotása az emberiség bűnbeesésének nagy tragédiáját teljesen eredeti, uj elgondolásban ábrázolja. A kiállítás „slágere" azonban kétségtelenül Elache Gyulának a „Vándor búcsúja", mely drámai erővel markol a szivekbe. Ha a nagy csoportképet részletesen akarnám elemezni, úgy Leonardo „Utolsó vacsorá"-ját keltene kritikám mintaképéül használnom. Az „Ispán ur“ zsánerképére csak annyit mondhatok, hogy Jókai „Uj földee'urá“-nak kampóé bácsója jutott eszembe, amikor ezt a képet megláttam. Flache Gyula ..akt“-ja döntő bizonyíték arra, hogy az igazi művész mindig decens. Az „Elhagyatott" csoportképe alakjainak harmóniája éppen olyan tökéletes, mint a „Furulyás" szóló- képének aprólékos kidolgozottsága. A modernebb s ezért sok szemlélő számára nehezen érthető irányzatot az „Anyai kéz" képviseli; az első pillanatban aránytalanságnak látszó méreteket csak az igazi elmélyedés teszi áthidalhatóvá. A gyermekét szoptató „Cigányaeszony" arca- a viliágból való számkivetettséget és az ősanyát fölülmuiha- tatilanuil ábrázolja. Flache zsánerképei közűi a „Gyetván"-és a „Lovag" egyenesen megkapó, a „Csendélet", s a „Rózsák" mesteri kézre vallanak. A „Besztercei templom" és a „Besztercei ezüstkapu" a tájképek remekei, de a „Sugárkévék" bizar szinpompája elemi erővel ragadja magával a vidéki tájképek barátait. Flache Gyulának a „Vándor búcsúján" kívül a kiállításon Nedecky Ruttkay Ivánnak a „Kéjence" aratta a legnagyobb sikert. Ez a kép. amely a tárlaton a kozmikumot képviseli, egy fiatalabb, a néző felé háttal álló hölgyeknek a vállát csókoló ötvembe hajló „rouen"-nek a képét ábrázolja s igy a kép a csintalan címe ellenére olyan illedelmes. hogy i He elei mese bb nem is tehet. A férfi ábrázata azonban egy tanulmány, amit tollal leírni bajos, mert azt látni kell. Ruttkaynak „Lengyel zsidó feje" a sötét színek ellenére Hamun rabbi és rabbi ben Akiba ka ba tisztik us tálmnőtudományát. Sugározza a nézőre. A fürdővendégek között nem csekély számban jelenlevő sportbarátok figyelmét-Nedecki Ruttkaynak a „Lófeje“-i . Szn>HÁz-KöniA?-Ktaű?jRA Magyar és szlovák festőművészek szentwamurdm ktmMasa 9 méltán kötik te, mig az állattenyésztőik inkább a „Tinók" bocifejeit fogják csodáim. A kiállított tájképek közűd alighanem Ruttkaynak a „Park- résztet"-e fogja aratni a legnagyobb ée megéretem tett sikert. * A költő vagy alanyi — lirikii6 —, vagy elbeszélő, vagy drámai. Keveseknek adatott meg a tehetség, hogy az irodalom két, vagy pláne mind a három ágában kitűnjenek. A kifejező eszközök mássága hozza magával, hogy ez a beosztás az igazán nagy festőre nem alkalmazható. Ruttkay Ivánt, mint elbeszélő és lírikus, művészt ebben a rövid ismertetésben eddig is bemutattam, az „Elhagyott gyárépület" cdmti alkotásában azonban a teljes drámai ereje tör elő. Egy hatalmas földterület tragédiája bontakozik elénk a beszédes vászonról... Ruttkay tájképei (Borús este, Holdas este, Világos házak, Téli táj), csendéletei (Virágok, Csendélet), zsánerképei (Halászbárka, Fürdés után) egyenkint külön4cülőn cikket érdemelnének, éppen úgy, mint az „ősz tanuhnányfej", a „Szlovák" és a „Lengyel zsidó". * A türelmes ée „bájos" olvasót isme végigvezettem a s-zentivántepdiici kiállításon. A „szakértők" talán ajkbiggyesztve állapítják meg, hogy: „ilyen kriit'kát bármikor olvashatunk", amikor a kritikus valamilyen okból elfogult s kénytelen jót inni. Nos, én nem voltam elfogult b ha valamit, úgy csak azt sajnálom, hogy a kiállított müvek közül mintegy tucatnyit egyenkint nem részesíthetek egy-egy cikkre terjedő méltatásban. Pedig k ülőnkül ön tanulmányt érdemelnének. írásom elején mondottam, hogy — ha pénzem? volna — a kiállítás felét megvenném. De ha abban bízhatnám, hogy a közelmúltban elhunyt Holmes mester s szálén beter ötnek szelleme velem volna, úgy ezeket a képeket „emelném ki": Ruttkay: Elhagyott gyárépület, Kéjenc, Lengyel zsidófej; Flache: Ádám és Éva, A vándor búcsúja, Sugárkévék; Skutecky Rolla: Orgonák és Kankalinok. * De mert a tolvajbeeurranást marosaik eajilifiidd- nek éppen nem mondható, te metean nem engedi meg, úgy egyelőre méla lemondással tehetetlenül nézem, mint fognak osztozni boldogok, akiknek semmi sem drága. Töviskés. Felhívás Alulírott, a ruezinszkői színik erület igazgatója, a társulatom szervezése előtt felhívom a ruezinszkói állampolgárok hivatásos színésznőit és színészeit, hogy amennyiben az tó->0—31. évi színi idényre társulatomhoz szerződni óhajtanaik, ajánlkozásukat címemre (Mükacsevo, Városi ezrimMa;) f. évi szép- ^ t ember 1-ig beküldeni szíveskedjenek. Az ajánlfc» záshoz az állampolgára *gd igazolványon kívül a szerepkör megjelölése, a tejátszott és betanult tnti- sorjegyzék, gázsi-feltét el, eddigi működés helye é* időtartam; fénykép melléklendő. Szeptember 1. után érkezett ajánlatok figyelembe nem vehetők. A szám idény október 4-én kezdődik Munkácson. Polgár Károly, színigazgató. (*) Az Országos Magyar Tanító Dalárda Komáromban. Komáromi tudósítónk jelenti: A Szlovénszkói Magyar Általános Tanító Egyesület országos dalárdája szombaton este mutatkozik be Komáromban. A hangverseny iránt nagy érdeklődés nyilvánul meg. Tekintve Hackmann István lévai karnagy nagy ze- netpedaigógusi kiválóságát és a dalárda tagjainak kiváló muzikalitását, a bemutató elé joggal tekint nagy várakozással Komárom és környéke közönsége. (*) Verdi — 30.000 hallgató előtt. Veronából jelenti 1c, hogy az ottani arénában bemutatták Verdinek La forza dél destino cimü operáját. Erre az előadásra minden jegyet megvásároltak, úgy hogy az arénát 30.000 ember töltötte meg. Az előadásnak viharos sikere volt, amiben legnagyobb része Frao- cesco Merliuek volt. Ennek a ragyogó képességű tenoristának, akit ma nagyobbra tartanak Olaszországban, mint Lauri Volpit vagy Giglit. (•) Magyar építőművész monográfiáját adta ki egy genfi kiadócég. A gén® Ma itres de rArdháibec- lure — Mosters of Arohiitecbure káadóvállaitat kiadásában. amely az élő nevesebb ópdttőmüvészek alkotásait ismerteti monográfiákban, most jelent meg a magyar Rerrich Béláról szóló kötet, amelyet né met és angol nyelven az építőművész maga vezet 'be, épiltőmüvészeti tevékenységéről irt ismfertebés- seií. A kötet fényképekiben mutatja be a Rerrich által tervezett épületeket, különös bőséggel terjeszkedve ki e szegedi egyetemi épületekre és ezzel kapcsolatos városrendészeti munkálatokra. A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA: A* Operaház fantoma. (Lón Ohaney hangosfilm.) ALFA: Hattyú. (Molnár Ferenc bangosfiihnje. Főszerepben: Lilién Gish és Rod la Roque.) KOTVA: Lövés a Lafayette-hajón. (Billáe Dove.) LUCERNA: Szerelmi parádé. (M. Ohevalder.) 3. bét METRÓ: A bonapartista. (Hangosfilm.) R. Novtarro. PASSAGE: Két szív M ütemben. (12-ik hét.) A POZSONYI MOZIK MŰSORA ÁTLÓN: Trallala hercegnő. (Lilian Hervey. Harry Halon.)