Prágai Magyar Hirlap, 1930. július (9. évfolyam, 147-172 / 2368-2393. szám)

1930-07-24 / 166. (2387.) szám

I 'PR&GAW V>AG*AR-H IRIjAP 1930 julius 24, csütörtök. palota és romjai két embert megöltek, ötöt pedig megsebesítettek. Máshelyütt egy öteme­letes ház omlott össze, amelyet lakóinak nagy­része szerencsére még idejében elhagyott, de igy is egy gyermek halálát lelte a leomló kövek alatt és öten megsebesültek. Nápoly környékén a földrengés hatása sok­kal pusztitóbb volt. Nagyon sok országúti hid kettészakadt és a mélységbe zuhant. Soccavó- ban összedőlt a templom tornya és ebben a vá­roskában csaknem valamennyi ház megrongáló­dott. A lakosság még idejében a szabadba me­nekült és ott éjszakázott. A kisebb községek­ből máris emberéletben szenvedett veszteségek­ről érkeznek jelentések. Ponté di Caso Unevá- ban egy kilencéves fiút temettek el a romok és három asszonyt megsebesítettek. Visciano a rengés epicentruma Nápoly, julius 23. Középolaszországnak legnagyobb részét érintette a földrengési ka­tasztrófa. Rómától Cataniáig érezték a föld­lökéseket, amelyek pontos epicentrumát a Nápolytól északi irányban harminchat kilo­méterre fekvő Visciano városában állapítot­ták meg. Természetesen különösen az epi­centrum környékén volt pusztító a földren­gés hatása, mert az epicentrumból föltörő földrengési hul­lámok függőleges irányban érik és rázzák meg a föld felszínét, úgyhogy csaknem minden há­zat rombadöntenek. Az epicentrumtól távolabb fekvő területeket már ferde hullámok érik, me­lyek nem annyira pusztító hatásúak. A földlö­késeket különben egészen Anconáig nemcsak a szeizmográfok jegyezték föl, hanem a lakosság is érezte. Avellino tartomáhyban, amelyben a földren­gés epicentruma, Visciano fekszik, a pusztu­lás különösen nagy arányokat öltött. Apuliából és az Abruzzókból is érkeznek ki­sebb földlökésekről jelentések. Rómában a földlökéseket éjjel egy óra 10 perc tájban érezték. A római földrengési hivatal jelentése, szerint a földrengés ereje a Marcelli professzor skálája szerinti 6—-7 fok közötti volt, 12.5—18 másod- ‘ percmiliméterig fokozódó gyorsulással. A föld­rengési lökések hullámformájuak voltak s leg­erősebb hatásukat a 38. másodpercben fejtet­ték ki. * Visciano környékén minden egyes falu bor­zalmas órákat élt át. Arianóban és Trpimóban több halott és sebesült van. Barileban idáig húsz halottat számláltak össze. Atellában ketten haltak meg és az Atella kör­nyékén épült vidéki házakban négy ember lel­te halálát a leomló romok alatt. Nagy a pusz­tulás Andrettában, Torrellában, Ascoliban, Rat- riabóban, Cancellerán. Potenzában hárman, Ve- 1 nosa környékén heten haltaik meg. Filianóban < több ház beomlott és a templom is romokba : Szánthó László kiutasitási odisszeája egyelőre megfeneklett Munkácson Már alig van határmenti község, ahol nem akarták volna „átutalni" magyar területre a munkácsi magyar párttitkárt - „Uraim, csak önökkel együtt" - mondta Szánthó a csendőröknek, amikor egy szőlő indái között át akarták siklatni magyar területre Ungvár, Julimé 23. (Ruszinszkói szerkesztő­ségünktől.) A Prágai Magyar Hírlap részlete­sen közölte Szánthó László párttitkár kiutasi­tási odisszeáját, amely kirívóan illusztrálja a ruszinszkói közigazgatási és közrendészeti ál­lapotokat. A kiutasitási „eljárás'4 részleteiként közöljük még a következőket: Száüthó László párttitkárt Ung,várról a csend­őrök visszaszállították Eszerayíbe. A Záhony­nál való átadást tehát meg se kísérelték, tud­va azt, hogy a kiutasitottat legális utón úgy­sem adhatják át a magyar hatóságoknak. Eszenyben aztán kihirdették előtte, hogy internáljék a község területére, melyet — további intézkedésig — elhagynia nem szabad. Az internálás azonban csak egy éjszakára szólott. Másnap a csendőrök ismét közrefog­ták Szánthót és Mezőkászonyba szállították. Ez a kis városka ugyanis arról nevezetes, hogy a határában lévő szőlőhegyek egy része már Magyarországhoz tartozik, úgyhogy csupán egy szőlőárok és néhány szőlőkaró mutatja, hogy itt egy ország végződik és egy másik kezdődik. A csendőrök megmutatták Szánthónak a szép szőlőtermést és tudtára adták, hogy ha egy kis lépést tesz a bokrok között, Magyarországon találja magát. Szánthó azonban elborult arccal jelentette ki: — Uraim, nem megyek, csak önökkel egyiM ... Mivel pedig a csendőrök nem voltak hajlan­dók átmenni Magyarországra, Szánthó kije­lentette, hogy inkább marad a csendőrök foglya és sem­miféle fenyegetésre nem volt hajlandó őrzőit elhagyni. A csendőrök látván, hogy sem fenyegetés, sem megfélemlítés nem használ, mert foglyuk a 1 egcsököuyösebben ragaszkodik hozzájuk, el­hagyták a szőlővidék kies tájait, de Szánthó is a nyomukban volt, hogy valamiképpen el ne maradjon őrzőitől. így értek el — uttalan utakon — Vári köz­ségig, ahol a határon való átinstállás ismét megkezdő­dött. A csendőrök mindent elkövettek, hogy a ma­gyar határőrök foglyukat átvegyék, azok azon­ban hajthatatlanok maradtak. N agy busán indult meg tehát a kis csapat visszafelé, hogy a napi gyaloglás fáradalmait kipihenje. Késő délutánra érkeztek vissza a csendőrök — a hozzájuk ritkán tapasztalható ragaszko­dással viseltető — foglyukkal Mezőkászony­ba, ahol már várta őket az újabb intézkedés: Szánthó Munkácsra szálMtandó és átadandó a munkácsi rendőrbiztosságnak. Az esti vonattal tehát Száulihő visszaérkezett Munkácsra, ahol ismét oltalmába vette a rendőrség és mint a közönséges gonosztevőket, a rend­őrségi zárkába csukta, ahol az éjszakát kellett töltenie. Az ügy akkorára már olyan botránnyá da­gadt, hogy a kiutasítást kérlelhetetlenül vég­rehajtani akaró országos hivatal is gondol­kozóba esett. Ennek tulajdonítható, hogy másnap reggel Toupalik dr. volt nagyzsupán, országos hi­vatali főtisztviselő, valamint Loyka orsz. hivatali személyügyi referens autóba ültek és Munkácsra hajtattak, ahol órákon ál tartó tárgyalásokat folytattak a rendőrkomisszá fiús­sal. Ennek eredményeképpen — mint tegnapi szá­munkban röviden jelentettük — előkezelték a fogházból Szánthó Lászlót és becsibletszaivát vették, hagy Munkács terü­letét el nem hagyja. Ennek ellenében megengedték neki, hegy la­kásán tartózkodhatik. . Az internálásnak ez a szokatlan — a há­borús időikre emlékeztető — módja ugyan­csak nagy feltűnést keltett, mert hiszen Szánthó szökésétől nem kell a rendőrhatósá- ,goknak tartania,mint annak nagyon is bi­zonyságát adta. dőlt. Avellinóban is nagy pusztításokat okozott a földrengés. Melle az uj Pompeji A legsúlyosabban azonban a Polenza pro­vinciában fekvő Melfi város lakosságát súj­totta a rengési katasztrófa, ahol a legtöbb ház összeomlott és a halottak száma megha­ladja a százat Rapellából húsz halottat és harminc sebesültet, Rioneróból 11 halottat és 50 sebesültet jelen­tenek. r Nápoly, julius 23. Nápoly városában a halott tak száma 5, a sebesülteké 20. A halálesetek és sebesülések arra a leírhatatlan pánikra ve­zethetők vissza, amely a lakosságon erőt vett. Az óvárOig szűk uccái annyira megteltek mene­külőkkel, hogy sokan mozdulni sem tudtak és igy következett be a katasztrófa. A földrengés rettentő erejét könnyebben el lehet képzelni, ha arra gondolunk, hogy néhány másodpercig tartó erős, hullámszerű ingás után a talajt egy­szerre hatalmas vertikális lökések érik. Nápolyi csupán hajszál választotta el a bor­zalmas katasztrófától, mert a szakértők vé­leménye szerint abban az esetben, ha a löké­sek vertikális irányúak és néhány másodperc­cel tovább tartottak volna, vagy egy fél fok­kal lettek volna erősebbek, Nápolyban egyet­len ház sem maradt volna épségben, A nápolyi kikötőkben bárkáikon éjszakázó ha­lászok is érezték a rengést, azonban, a tenger felszínére és Ischia, meg Capri szigetére a föld­rengés nem terjedt át. Most első ízben alkalmazzák azt a speciális segélyvonatot, amelyet az olasz vasutigazgató- ság földrengések esetére konstruáltatott. Még nincs jelentés arról, vájjon a Voggiába vezető vasútvonal sértetlen állapotban van-e, enélkül a vonal nélkül ugyanis nem lehet hatékony és gyors segélyt nyújtani. A közmunkaügyi mi­niszter és államtitkára, meg számos hivatalos személyiség Rómából azonnal repülőgépen és autóikon sietett a szerencsétlenség színhelyére. Az eddig beérkezett adatok szerint & halot­tak számát kétszáznál többre kell becsülni, mig a sebesültek száma jóval meghaladja az ezret. Az anyagi kár több míHió lírára tehető. az ERDŐ SZERELMESE REGÉNK Irta: 2RNE GREK Fordította: rtOSÖRKNÉ RÉZ LOLA (45) Helen. amint egyedül maradt, érezte, hogy remeg. Carmichael megijesztette. Nagyon jói érezte, hogy a helyzetük csakugyan komoly. Többször látta már Beasleyt, egyezer beszélnie le kellett vele és érezte Beasley mohó pillantá­sát. Össze kellett szednie minden erejét, hogy nyugodt tudjon maradni. Most már nemcsak Riggs üldözte ée követte, mint az árnyék, de Beasley is — és mind a ketten nemcsak a va­gyonára, de reá is áhítoznak, őt is zsákmány­nak vélik. Riggs lassan meglehetős hírhedtségre tett szert környéken. Egész idejét ivással, kár­tyázással, hencegéssel töltötte, igyekezett, hogy minél jobban féljenek tőle és beteges ambíció­val vágyott reá, hogy őt tartsák a legrosszabb embernek az egész Vadnyugaton. Uton-utfélen beszélte, hogy vagy övé lesz Helen Rayner, vagy senki másé. Kétszer el is jött a telepre és mindenáron beszélni akart vele. Annyira hatás­sal volt Helen életére, hogy a leány lemondott legkedvesebb tervéről: nem nyitott iskolát £ falubeli gyermekek számára s alig mozdult ki a telep udvaráról. Most nemcsak Riggs, de Beasley is a sarká­ban lesz mindig... és nemcsak kényelmetlen­séget, de sokkal komolyabb bajt és gondot okozhat nedű ... Amellett a telep vezetése is nagyon nehéz teher volt. AucháncloBS sohasem volt megelégedve semmivel, öreg volt, tehetet­len, ingerlékeny, szigorú. Hosszú betegsége alatt összektilönbözött valamennyi szomszédjá­val s természetesen, ezek aztán Helennel szem­ben sem voltak barátságosaik. Helen úgy talál­ta, hogy a nagybátyja talpig becsületes ember volt mindig, soha semmi homályos dolgot nem süthettek rá, de mindenki gyűlölte szókimondó természete és kemény beszéde miatt. A két keze munkájával szedte össze a vagyonát, ami szintén csak irigyeket szerzett, neki és nagyon kevés jóbarátot. Mióta AuohinclO'SS egyre betegebb lett, Helen íme egészen átvette a munkakörét és keodett beletanulni. Nem győzte le % feladat, megállta a helyét. A szabad, boldog élet azonban, amely­ről álmodozott... Nem, itt & Nyugaton még kevésbé volt szabad és talán még kevésbé volt boldog, mint otthon... A Paradicsomkertben, igen, ott szabadon és boldogan élteik... De ez csak álomnak tetszett már, egyre szebb, egyre távolabb, egyre valószínűtlenebb álomnak, amint a hetek és hónapok múltak. Hogy nem volt egyedül, hogy Bo járt-kelt körülötte, az könnyebbé, de egyúttal nehezebbé is tette az életét. Jd volt együtt lenni vele, de nagyon sokat aggódot érte. Segítségére le­hetett volna Hol ennek, ha nem vetette volna bele úgy magát szivvel-lélekkel a nyugati élet vad és szabad forgatagába. Helen megtartotta régi meggyőződéseit és szokásait, amelyek távol estek a nyugati felfogástól. így aztán Bo egyre jobban eltávolodott tőle és járta a maga útját, Helen pedig egyedül maradt Carmichaellel; — ő volt az egyetlen, akiben igazán megbízhatott. Helen sokáig ült egyedül a szobában, az ab­lak mellett és szembenézett mind azzal, aaná ér­heti őket. Kezdett tartani tőle, hogy az igaz­ságról, emberiességről, becsületességről alko­tott elveivel bajosan tud majd megélni itt, ezen a félvad vidéken és bajosan fogja tudni megtar­tani a vagyonát. Vagy legalább is harcolnia kell érte. Ahhoz pedig az kell,hogy ne legyen egye­dül. Meleg érzés ébredt a szivében Carmichael iránt. De több emberre lesz szüksége. — Hon­nan vegyen?... Mormonok nem voltak a telepen, mert Au- cbiíücloss nem szerette őket, de az utóbbi idő­ben egyszer, béiktilékeny hangulatában, megval­lotta, hogy az egész környék legbecsületesebb, legmegbízhatóbb, legszorgalmasabb munkásai a mormon kivándorlók és hogy éppen azért nem szenvedhette őket, mert úgy érezte néha, nála is különbek. Helen elhatározta, hogy felfogadja a Beetman-fiuikat és aranyi rokonukat és Isme­rősüket, amennyit csak ajánlanak és nem is szól erről a nagybátyjának. Aztán, mig azon gondolkozott, hogy kit hívhatna a telepre, újra eszébe jutott Dalé. Nemsokára itt lesz a tavasz ... Dalé megígér­te, hogy tavasszal eljön és Helen tudja, hogy he is fogja váltani az ígéretét. Szive gyorsab­ban kezdett dohogni, bár most csak arra gon­dolt, hogy Dalé is segíthet majd nekik minden­ben. Kitekintett az ablakon, a hófödte hegyek felé. Da.le ott van a szakadékos, fergeteges, né­ma begyeken tari ... elzárva a világtól, Helen szinte irigyelte most őt. Nem csoda, hogy szíve­sebben van odaföran a gyönyörű, magányos Paradicsomkertben, mint a gonosz és alattomos emberek között. De azért m%is önzés tőle, hogy igy elzárkózik a világtól és Helen elhatározta, hogy ezt éreztetni fogja vele. Szüksége van a segítségére, segítenie kel. S ha arra gondolt, mily játszva győzte le Dalé a legszörnyüfbb, leg­veszedelmesebb vadállatokat is, szinte elmoso­lyodott, ha eszébe jutott, hogy Beasiey gonosz tervet forral elene.Hiszen most csak legyen itt Dalé!,.. Beasley majd megkapja a magáét... De most egyszerre végigborzongotta Helen testét a hideg. — Vájjon Dalé is azt mondja-e majd neki, amit Carmichael? Vagy talán nem is szól, hanem megöli ezt az embert? Vért fog ontanál, embervórrel mocskolja be a kezét? Oh, ez irtózatos lenne! Nem, nem, Dalé más, mint ez a vad cowboy, ő, az erdő szelíd és békés sze­relmese nem tehet ilyet... Mégis, valami fáj­dalmas, borzongató kétség maradt a szivében. Jól emlékezett reá, hogyan elváltozott az arca, mikor Árasomról, a rablóbanda főnökéről be­szélt. .. Helen igyekezett nem töprengeni ezen a dolgon, csak érezte, egyre erősebben és tisz­tábban érezte, hogy, ha Carmichael ölné meg Beasleyt, az rettenetes volna a számára, de ha Dalé ölné meg, talán ö sem tudna tovább élni. Kínzó töprengésében Bo zavarta meg. Benyi­tott a szobába, rendkívül gőgösen és kényesked­ve. Azonnal megváltozott azonban az arckifeje­zése, miikoT észrevette, hogy Helen egyedül ül az ablaknál. Régi, rendes hangján kérdezte: —- Már elment az a... cowboy? — Igen. Meglehetős régen elment már — fe­lelte Helen. — Kiment? Hm! Ég vájjon ő tette ilyen ra­gyogóvá a szemedet? Az arcod is ég ... Tu­dod-e, Helen, hogy ilyen szép, mint most, még sohasem voltál? — Igazán ég az arcom? — kérdezte Helen zavarodott nevetéssel. — Csakugyan... De azért nem kell fóltékenykedned, Bo, lelkem. — Mit gondolsz? Csak nem fogok féltékeny- kedni erre a vadszemü, nyújtott beszédű, ki áll­hatatlan cowboyra? Ugyan, honnan jut ilyesmi az eszedbe? Mit mondott vájjon rólam? — Sok mindent, Bo lelkem — felelte Helen. — Mindjárt el is mondom. Hanem először azt akarom megkérdezni tőled: tudod-e, hogy ő volt az egyetlen, aki ezen a télen segített nekem, máikor annyi volt a dolgom, hogy azt sem tud­tam néha, hogy mihez fogjak hamarább? — Segátett? ... Honnan tudnám? Valahány­szor találkoztunk mostanában, én ... ő ... szó­val mindig veszekedtünk. Mit tudott ő neked segíteni? Helen mosolygott. — Bo,. lelkem, te úgy el voltál foglalva a nyargalátssal vad musztángokon, aztán meg a tánccal, olvasással, ruhavarrással és saját külön titkaiddal, hogy nem maradt időd az én számom­ra és nem törődtél a gondjaimmal. — Nell! — kiáltotta Bo és látszott rajta, hogy fáj neki ez a szó. — Neked gondjaid van­nak és nem szóltál nekem? Oh, milyen haszon­talan, kiáUhatatlan voltam!... De hiszen én .., én igyekeztem azért — folytatta remegő ajak­kal. — Ápoltam a bácsit... mellette ültem .., felolvastam neki... — Igen, jó voltál hozzá, szivem. — Más gondjaid csak nem lehetnek, márat a bácsi betegsége? Mondd, Nell! — Sajnos, vannak. — Vannak! — kiáltotta Bo szenvedélyesen. — Hát miért nem szólsz? Miért nem mondod el?, Beszélj! Jaj, de undorítóan önző voltam !Ne ha­ragudjál, Nell! Ne haragudjál!... Nell, hogy lecsilapitsa, maga mellé húzta a karoeszékre és elmondta neki, milyen nehéz és szinte félelmes dolog az ilyen nagy telep veze­tése, különösen ha a. birtokos beteg, rosszked­vű, nem i® emlékszik sok mindenre, amellett azonban önfejű és makacs ... halomszámra áll a felhalmozott vagyon, de a tartozásokat szán­dékosan elhallgatja, vagy elfelejti — aztán sor­ra jelen tik eznek valódi, vagy hamis követelé­sekkel a szomszéd telepesek és egyre viszály­kodás és irigykedés van közöttük — mikor a cowboyok hajbaikapnak egymással és a csorda vallja a kárát — mikor óriási tömeg marhát, birkát, lovat kell élelmezni az egész hosszú té­len át, a messzi sivatagon túlról kell hozatni mindent ,aminek szűkében vannak — végül pe­dig, mikor alattomos, elszánt, kapzsi ellenség szövi körülöttük a hálóját, sorra csábítja át ma­gához legjobb embereiket, hogy aztán á kellő pillanatban elvegye tőlük az otthont. Helen ar­ról is beszélt, mit, ér neki ezekben a válságos napokban Carmichael testvéri ragaszkodása, megbízhatósága és hogy... Bo nem engedte tovább beszélni. Odarejtette fejét Helen mellére és keserves sírásra fakadt. — Én ... én ... nem akarok ... többet hallani róla! — Folytatjuk. —

Next

/
Oldalképek
Tartalom