Prágai Magyar Hirlap, 1930. július (9. évfolyam, 147-172 / 2368-2393. szám)

1930-07-17 / 160. (2381.) szám

1980 julius 17, csütörtök 'FmuAi'i-v ':j*xx&\kvniüc a. : .- ■ vj tiv, r attar ju isaK r* :?j« Kj vtt ■% -f A MAGYAR KORMÁNY VÁLASZOLT BRIAND MEMORANDUMÁRA Az államok között fennálló egyenetlenségeket ki kell küszöbölni az államszövetség megalakulásából Magyarország ragaszkodik a kisebbségi kérdés Iötvetéséhez és Törökország bekapcsolásához Budapest, julius 16. Budapesti szerkesz­tőségünk lapzártakor jelenti telefonon: A magyar kormány ma hozta nyilvánosságra Briand Páneurópa tervezetére adott vála­szát. A válasz hangsúlyozza, hogy a ma­gyar kormány a legmelegebb érdeklődés­sel tanulmányozta az emlékiratot, őszinte bámulatát fejezi ki az abban lefektetett eszmék felett, de ama gondolatainak is kénytelen kifejezést adni, amelyek a ter­vezet tanulmányozása közben felmerültek, mert kétségtelen, hogy egyes dolgok tisz­tázása elkerülhetetlenül szükséges a me­morandumban előadott terv megvalósításá­hoz. Az államok szuverenitásának kérdé­sében feltétlenül szükséges volna a szuve­renitás és egyenjogúság elvét olyképpen magyarázni, hogy az államok között fenn­álló egyenetlenségek az európai államszö­vetség megalakulásában kiküszöbölte&se- nek. A kormány rámutat arra, hogy a mai állapot ellentétben áll az európai közös­ség megszervezését célzó elvekkel. Az egyezmények nem volnának megvalósítha­tók a béke veszélyeztetése nélkül. Noha a kormány teljesen tisztában van azzal, hogy az egybehívandó páneurópai konferencia a békeszerződések revíziójá­val nem fog foglalkozni, mint amely kér­dés kizárólag a középeurópai nemzeteket érinti, ezzel szemben a magyar kormány nézete szerint a kisebbségi kérdést fel­tétlenül fel kell vetni, mert ez a kérdés az európai nagy közvéleményt is érdekli. A kisebbségi kérdés feltevésének egye­düli célja az, hogy ismételten nyomatéko­san felhívja erre a figyelmet. Magyaror­szág nem foglalkozik azzal a kérdéssel, hogy mely államok vegyenek részt a szö­vetségben, de ama kívánságának ad kife­jezést, hogy abba Törökország is felvétes­sék, mert ezzel az állammal Magyarország hosszú idők óta jó baráti viszonyban él. A kormány elismeri, hogy ezek a kérdések nehezen oldhatók meg és bonyolult felada­tok elé állítják a konferenciát, s ama kí­vánságnak ad kifejezést, hogy Briandnak az európai államok gazdasági együttmű­ködéséről Géniben előadott eszméi mielőbb a megvalósulás stádiumába jussanak. A magyar kormány az egybehívandó konferencián feltétlenül képviseltetni fogja magát. GOGA OCTAVIÁN: „Vonjuk le a földrajzi predesztináció következményeit!“ Goga Oktavián voti román belügyminiszter Budapesten nyilatkozott az erdélyi Ady-kultuszról, Magyarország és Románia gazdasági közeledéséről és „Az ember tragédiájáéról, amelyet Goga íorditásában a jövő szezonban mutat be a román nemzeti színház Budapest, julius 16. Goga Octavian volt román miniszter erdé­lyi otthonából a kolozsvári gyorsvonattal hétfőn reggel érkezett Budapestre és, este ki­lenc órakor a prágai gyorsvonattal folytatta útját Karlsbad felé. Goga Octavian nevét már a háború előtti időből jól ismerik. Ez a ro­mán iró és újságíró, aki tanulmányait a bu­dapesti egyetemen végezte, miután a berlini egyetemnek is hallgatója volt, mint a legna­gyobb román közművelődési egyesületnek, az Astra-nak vezértitkára telepedett le Nagy­szebenben. Itt fejtette ki működését, amely bizony politikától sem volt mentes, hiszen az erdélyi havasokon túl őt tekintették a „ro­mán szenvedések" költőjének. A háború vé­gén a biharmegyei Csúcsán megvásárolta Ady Endre villáját, román stílusban átépit- tette, emeletet huzatott rá és valóságos mú­zeumnak rendezte 'be, amelyben különböző iparművészeti tárgyakat, bibelot-gyüjtemé- nyeket, régi román néprajzi emlékeket, sző­nyegeket raktározott fel. Goga Octavian az elmúlt esztendők során miniszterségig vitte és a legutóbbi Avereseu- féle néppárti kormányban belügyminiszter volt. Ma is tagja a román parlamentnek: nép­párti képviselő és Így természetesen aa el­lenzékhez tartozik­Beszélgetés a Hungária piros szalonjában Budapesti tartózkodása teljesen magánjel­legű. Délelőtt meglátogatta Grigoroza buda­pesti román követet, a nap többi részét ba­ráti körben töltötte. A Hungária-szállóban érdekes vendégeket fogadott: Ady Endre özvegye, Csinszka és férje, Má Öv Ödön festőművész találkozott itt (!or,a Ocfcaviannal. Utána a Hungária-szállő dumaparti piros sza­lon iában hosszasan elbeszélgettünk. Csak ter­mészetes, hogy nem Goga Octavian, az ellen­zéki román politikus, hanem Inkább Goga Octavian, az iró és műfordító szél az újság nyilvánosságán át a magyar közönséghez. Szinte kizáróan irodalmi kérdésekről folyt a szó. — A magyar irodalommal mindig rendsze­rese i foglalkoztam — mondotta Goga. — A háború után is állandóan érdeklődtem és évröl-évre megszereztem az irodalmi ki­adványokat. Engem nagyon érdekel a ma­gyar irodalom, elvégre a magyar és román nép érintkezése millennárig processzus. — Kell, hogy megértsük egymást és hogy megérthessük egymást, először az szükséges, hogy értsük egymást. Én arra törekszem, hogy a magya r lelki világot egy kissé köze­lebb juttassam hozzám. (Szószénirt így mon­dtatta, taagywroU) Barnásáéban wdafaányesor magyar iró közeledett hozzám, arra töreked­tem, hogy vele közelebbről érintkezzem. Ép­pen tegnap volt nálam Kádár Imre, aki már tiz évvel ezelőtt telepedett le Erdélyben és most ott dolgozik. Lefordította magyarra Manola mester cimü drámámat, amely a Kő­műves Kelemenné magyar balladáján alap­— Étvágytalanságnál, rossz gyomornál, bélre kedésnél, renyhe emésztésnél, anyag­cserezavaroknál, csalánkiütésnél és bőrvisz­ketésnél a természetes Ferenc József kese- rüviz rendbehozza a gyomor és a belek mű­ködését s megszabadítja a testet a felgyü­lemlett rothadó anyagoktól. Az orvostudo­mány több úttörője megállapította, hogy a Ferenc József viz abszolút megbízható has­hajtó. A Ferenc József keserű viz gyógy­szertárakban, drogériákban és füszerüzletek­ben kapható. szik, ugyanaz az eszme van benne feldolgoz­va. Kádár Imre fordításában Janovícsék most adják elő Kolozsvárott En még mindig Adynál maradtam .. • Az uj magyar irodalomról igy nyilatkozott: — Én még mindig Adynál maradtam és azt hiszem, hosszra időn belül nem fog je­lentkezni olyan erős, vasgyuró egyéniség, mint Ady Endre. Tudom, vannak egyesek, akik őt politikailag támadják. Nagyon rosszul teszik. Ugyanilyen rosszul járnék el én, ha például román szempontból foglalkoznék Adyval s azt mondanám róla, hogy azért sze­retem, mert voltak olyan versei, amelyekben a magyarságot ostorozta. Ady Endrét a legmagyarabb keltőnek tar­tom, a legfajmagyarabb költőnek, mert nem a jelszavak határoznak egy iroda­lom fajságában, hanem az a lelki komple­xum, mellyel valaki az irodalom arénáján megjelenik és Ady Endre nagyon magyar. Mégis vannak egyesek, akik éppen magyar szempontból kifogásolják. Ezzel a kérdéssel nem az én dolgom foglalkozni, de mint a ma­gyarságon kívül álló iró konstatálom, hogy a magyar fajiság legtipikusabb szószólóját lá­tom Adyban. — Romániában legközelebb jelenik meg egy Ady-antológia. Többen fordították Ady verseit, én is szerepelek fordításaimmal az antológiában. Romániában van Ady-kultusz. Néhány évvel ezelőtt irók, újságírók jelent­keztek nálam és arra kértek, hogy adjam be­leegyezésem egy Ady-kör alapításához. Ro­mán cs magyar nyelven felhívást is intéztek ilyen irányban. Nemcsak beleegyezésemet ad­tam, hanem art mondottam: ontani k«H Ady Endrének eroetná még pénzzel is hozzájárultam és megígértem, hogy valószínűleg Nagyváradon előadást fo­gok tartani Adyról, mert Nagyváradon az Ady-kultusz bizonyos fokig helyi kultusz- Ady tudvalévőén ott kezdte munkásságát. Az Adyról szóló irodalommal különben beha­tóan foglalkoztam és körülbelül mindent ol­vastam, amit csak Adyról írtak. Most végre alkalmam volt Ady Endre özvegyével is megismerkedni. Eddig nem találkoztam vele, pedig már 1908 óta lakom Ady villájában. — És a magyar prózairók közül a háborút követő esztendők irodalmában kit tart a leg­jelentékenyebbnek? — hangzott további kér­désünk. Négerből nem lehet fehérember.., — A prózában mégis talán legerősebb munka — válaszolta Goga Octavian — Szabó Dezső Elsodort faluja. Erős, epikus munka, nem annyira széles ho­rizonttal, mint inkább buja színezettel. Szabó Dezsőt erős nyelvi érzék jellemzi, őt is tipi­kus magyarnak tartom. Talán nem sértődnek meg a magyarok, ha azt mondom, hogy kurjongató káromkodása is iajmagyar. Azt hiszem, Szabó Dezső sem fog haragudni érte. Különben várom másik nagy könyvét, mert eddig Szabó Dezső „monokotilidon". Ez botanikai kifejezés, arra a növényre alkal­mazzák, amely csak egyszer virágzik. Kérem, ne értsék félre Szabó Dezsőről mondott kri­tikámat. Engem kritikámban egyáltalában nem befolyásol az a körülmény, hogy Szabó Dezső román íré akar lenni- Lehetetlen, hogy valaki egy nyilatkozattal románnak akarja magát tartani. Ez olyan volna, mintha egy néger kijelentené, hogv mától fogva fehér. A nyilatkozat megvan, az akarat sem hiány­zik, de ehhez még más is kell. Egy nép iro­dalma teljesen különálló szellemi processzus. — És mi a véleménye a fiatal magyar iro­dalomról? — Ugylátszik, mintha Erdélybe vonult volna vissza lövészárokba a magyar irodalom. Az erdélyi magyar Íróknak mélyebben járó az életfelfogásuk. Lehet, hogy a politika he­lyett a magyarság az irodalomban éli ki ma­gát... Érdekesen nyilatkozott Goga Octavian a magyar—román kapcsolatról is. — Le kell, hogy vonjuk a jövőre nézve, — hangsúlyozta — a földrajzi predesztináció­nak természetes konzekvenciáit. Utóvégre mégis a földrajz a legnagyobb szuverenitás. És én nem látom nagyon távolinak azt az időpontot, amikor a két nép közelebb jön egymáshoz. Most a. gazdasági kérdések aktuá­lisak. Ez neco véletlen A gazdasági kérdés­Életrajzok Irodalom Művészet Népesedés Világmozgalom Fizikai ismeretek Természetismeretek Mechanika Villamosság Jogtudomány Orvostudomány Gyermeknevelés Kozmetika Sport Közmondások Idegen szavak szóval az összes emberi ismeretek tárh á za a Prágái Magyar Hiriap Lexikona 40.000 cikkben, 120.060 sorban, 1600 hasábon, 800 ábrával és mellékletekkel szemléltetve is­merteti a világ nagyjainak életét, a földrajzi alakulásokat a történelmet és minden egyéb tu­dományt, de tökéletes tanácsadója a gyakor­lati életnek is. Megjelent ez a dusaranyozásu pompás és tartós vószonkötésii könyv. Árat 100.— K£ Akik f. é. szept. l.-ig megrendelik ezt az értékes könyvet, azok még 72.- Ke kedvezményes előfizetési árban kapják. Elő­fizetések a Prágai Magyar Hírlap kiadó- hivatalához PRAHA íl., Panská 12/111 küldendők. A Prágai Magyar Hírlap Lexikona Vtöleli Csehszlovákia ‘extkoná is adatait is. Itf lcvá^3r,,lö Ezennel megrendelem a Prágai Magyar Hírlap Lexikona c. müvet 72 koroiiás előfizetési árban. Egyidejűleg beküldtem a; összeget, vagy pedig annak utánvételezésé* kérem. (Nem kívánt törlendő) Pontos cím. j —HMIMIH Aláírás.

Next

/
Oldalképek
Tartalom