Prágai Magyar Hirlap, 1930. július (9. évfolyam, 147-172 / 2368-2393. szám)
1930-07-11 / 155. (2376.) szám
tvuo j|UUUa Í.Í.J EGY PESSZIMISTA Irta Márai Sándor Rövid egymásutánban három megindító históriát olvastam emberekről, akik gyermekkorukban megvakultak, s aggastyán fejjel visszakapták valamilyen operáció, vagy más megrázkódtatás következtében a látás adományát. Úgy látszik, ebben is széria van, mint mindenben, egy vak iskolát csinál s a többi követi és látni kezdenek. Az egyik történet Amerikából jött, tehát túlságosan messziről, a korlátlan vakság hazájából, s túlságosan kerek és megható volt ahhoz, hogy igaz legyen. Az élet soha nem csinál happy endes, kerek és megható történeteket, ilyesmit mindig csak a rossz iró csinál. Valószínűbb a másik történet, mely egy német klinikáról származott le lapjainkba a mindenképpen tanulságosabb. Nem akarom untatni Önöket, csak röviden mondom el. Hősöm vakon született s ötvenesztendős koráig vakon élt, mikor is egy müncheni klinikán valamilyen súlyos fejmütétet hajtottak végre rajta, s az operáció megrázkódtatása következtében a bénult ideg, a látás idege funkcionálni kezdett. Az ötvenéves vak ember egyszerre látott. Az ilyesmi mesébeillően hangzik, de a természet fantáziája oly végtelen s az orvosok oly keveset tudnak, hogy el lehet képzelni egy beteg gyógyulását, akit középfülgyulladásra trepanálnak ugyan, de visszaadják egyben a szemevilágát is. Nem tudunk semmit, illetve csak alig valamivel többet, s azt is legtöbbször véletlenül. Ez az ember, aki vakon született, ötvenéves koráig kiesé egyhangúan, de a maga módja szerint boldogan élt. Olyan ignoti nulla cupido-életet élt, tehát boldog volt. Nem tudta, hogy mit veszített, tehát elégedetten be tudta érni azzal, amit kapott: a világ izeivel és hangjaival, a tapintással. szaglással és Ízléssel, s miután nem tudta, hogy mi az a sárga, piros, vagy zöld. nem is fájt neki, hogy nem tudja. Igen nagy és nyitott kérdés marad, hogy ő választotta-e a rosszab- bik részt? A történet arra tanít, bármilyen fájdalmasan és dühösen groteszk és érthetetlen nekünk, látóknak, ez a tanulság, hogy nem ő választotta a rosszabbik részt. Egy budapesti gyógyhelyen, mindegy, hogy hol, a közelmúltban vétkes gondatlansággal elkezelték egy újszülött csecsemő szemét, a világra-születést követő másodpercekben elmulasztottak a gyermek szeme körül valamit, elég az hozzá, hogy az újszülött, a szülők tébolyodott kétség- beesésére, vak maradt, anélkül, hogy egy pillanatra is megpillantotta volna e minden világok legkülönbjének fényességét. A társaságban, ahol távoli érdekeltek ezt a sajnálatos esetet érthető felháborodással tárgyalták, kissé magányosan képviseltem azt az álláspontot, hogy a disznóság megtörtént ugyan s nincs reá mentség, de az abszolút veszteség itt a szülőket érte, nem pedig a gyermeket. Mert ha a boldogító fényességnek, melyben a világ fürdik, csak egy, egyetlenegy sugarát fölvette volna a csecsemő szeme, örökre egy katasztrofális veszteség emlékét vitte volna el a maga vak világába idegeiben. De igy, hogy vakon született, s vak maradt, nem vesztett semmi tudatosat, tehát abszolút értelemben, úgy bölcselmi, mint praktikus értelemben, személye szerint nem vesztett semmit. Az ember például egy földi gondatlanság következtében már régen nem hasonlít Isten arcára, de nem tud erről, tehát nem fáj neki, sőt nagyon büszke arra, hogy olyan, amilyen. Egyes vidékeken a jogi álláspont az ember s az embrió közötti létezést attól a pillanattól számítja, mikor az újszülött tüdeje az első lélegzetvételnél először telik el levegővel — egy körülmény, melyet boncolás utján ki lehet mutatni, s például gyermekgyilkosságoknál nagyon fontos, hogy magzatot öltek-e meg, vagy embert? A született vak s a megvakult ember között olyan különbség van- mint az embrió és az élő ember között: ami az egyiknek elviselhetetlen veszteség, az a másik számára a létezés egyik öntudatlan formája csak, melyen belül nem tud semmiről semmit, tehát egy bizonyos negatív értelemben még boldog is lehet. Ez a német, aki vakon született s ötvenéves korában látni kezdett, azt hitte, hogy megőrült. Tessék elképzelni. Olyan zavar és kétségbeesés Fogta el, féltek, hogy eszét veszti. Az emberek, kiket hangjuk, szaguk s tapintható formáik után ismert, hirtelen megjelentek előtte s mi se fölfogni, se követni nem tudjuk ezt a kétségbeesést, a látás kétségbeesését, mely erre az élemedett csecsemőre rászakadt, kinek pillanatok alatt egy sötétben kiépített és elképzelt világot át kellett állítania a valóság sziliéire, képeire, távlataira. Nem valószinü, hogy valami nagyon szépet látott, helyesebben az, amit ö elképzelt a világról, túlságosan szép lehetett, mert olyan tiltakozás, zavar és fájdar dalom fogta el, hogy visszamenekült a sötétbe. Nem akart látni: könyörgött, hogy vigyék sötét szobába, vonakodott látható táplálékot venni magához, a sötét kamrában ült szükölve, a maga boldog és vak világában, sötétben volt csak hajlandó étkezni, beszélni, dolgozni, s mit tudom én, mit még? A meggyógyított embernek. ez a menekülése a maga kissé egyhangú, de kiépített, boldog vak világába nagyon érthető. talán nem birta el a felelősséget,-az élet teljes és százpercentes felelősségét, mely a látó* pillanatában reászakadt. visszavágyott abba a kíméletbe és felelőtlenségbe, mely a vak ^rnber szomorú előjoga, s ezt mi, akik latunk viseljük a teljes felelősséget, meg is tudjuk érteni. Rettenetes dolog vaknak lenni, de, különösen, ha beleszületett az ember, nem a legkényelmetlenebb. Mindahhoz, amivel, mi, akik látunk, vakitjuk egymást, nincsen semmi köze. Megélhetéséről gondoskodik környezete, család, vagy állam, semmiesetre sem ő. Mindazoknak a konfliktusoknak, melyek között mi véresre horzsoljuk magunkat, jórésze s legfájdalmasabb része elmarad az ő világában. Ez az ember makacsul követelt vissza valamit, melytől egy szerintünk szerencsés, az ö álláspontja szerint szerencsétlen véletlen megfosztotta: a sötétséget, a nem-látás boldogságát. Nem kért ebből a triviális világból, tele nyers és érthetetlen színekkel, mert ő ismert egy szebbet, egy szürkét szürkében, melyről nekünk fogalmunk sincsen. Ordítva és szükölve követelte vissza a vakság privilégiumát. Ó, ember. Ért-lek és szánlak s valahogy mégse szánlak. Képzeljünk égy emberiséget, melynek szeméről egy katasztrófa, egy megrázkódtatás leoperálja az előítéleteket, tévedések, nagyképűségek, hazugságok és a tudatlanság szürke hályogát. Képzeljünk egy tudományt, talán a lélekelemzést, mely máról-holnapra olyan eszközök, vagy módszerek birtokába jut, hogy a föltételek és kényszerképzetek sötétjében támolygó emberiségnek ezt mondhatja: jere és’lássál! Lásd magad, ilyen vagy, meztelenül, fátylak és hoipály nélkül, lásd a világot, tévedések és hazugságok nélkül, nyisd ki a szemed, lássál! Képzeljék el a szűkülést, melyet ez az emberiség csapna a valóság világossága előtt, azt a vágyódást és kapaszkodást vissza a boldog vakságba, az előítéletek, tévedések, nagyképűségek.^ hazugságok és a tudatlanság homályos világába, az ól félhomályába, melyben mindenki olyan szépnek képzeli magát, ahogy jólesik. Ez a vak ember, aki látni kezdett, nem akart tudni egy világról, melyet mi olyan szépnek tartunk. Egy pesszimista. Embernek tragikus, emberi szimbólumnak halhatatlan. Russlnszkóban a legdrágább az élet a csehszlovák köztársaságban Hogian alakulnak a legfontosabb élelmiszercikkek ára! a köztársaság kSliabösö részeiben? — Nagy különbség a Szudéta-földek s a kárpáti országok között Prága, juliius 10. A csehszlovák állam földrajzi, történelmi, politikai, néprajzi és gazdasági struktúrája a természeti adottságok és a kulturális fejlődés eredményeinek alapján két teljesen ellentétes típust mutat, vagyis népiesen kifejezve, óriási különbség mutatkozik a köztársaság nyugati fele és keleti része, a Szudéta-or- szágok és a kárpáti földek között. Megtaláljuk ezt a különbséget a földrajzi viszonyokban, amennyiben nyugat a középhegységek és fentérségek komplexuma, mig keleten magas hegységek húzódnak és hozzájuk alföldi részek simulnak. Megtaláljuk a különbséget klimatikus tekintetben, ameny- nyiben nyugat inkább az Atlanti Óceán klimatikus vidékéhez tartozik, mig kelet már kontinentális klimáju, a szarmata síkság hatása alatt áll. Megvan ez a különbség a történelmi fejlődés tekintetében, amit már az a tény is kifejez, hogy nyugat országrészeit történelmi országoknak szoktuk nevezgetni, mig keletre a Szlovénszkó és Ruszinszkó uj történelmi elnevezést vezették be. Megvan a különbség kulturális tekintetben, mert a Beszkidek hegylánca európai kulturális választóvonal, attól nyugatra a nyugateurópai, keletre a keleteurópai kulturöv terjeszkedik. Megvan a különbség etnográfiái tekintetben és különbséget találunk a népesedési mozgalmakban is. Természetesen éles különbség mutatkozik a gazdasági viszonyok tekintetében ie. Amikor tehát azt a kérdést vetjük fel, hogy a csehszlovák köztársaság melyik részében a legdrágább az élet, már előre felállíthatjuk azt a tételt, hogy a különböző országrészekben az árak alakulása annyira elütő, hogy egységes árakról nem is beszélhetünk. A múltkoriban egy angol újságíró kollega kereste fel szerkesztőségünket, akit elsősorban ez a tény lepett meg. A nyugati ember sok különös dolgot talál minálunk, ahol két különböző kultúrkörhöz tartozó területet kovácsoltak egy államba és az angol szemében tényleg meglepő lehetett, hogy mig Londonban ugyananyit kell fizetnie a sonkáért, mint Glasgowban vagy Dublinban, addig a csehszlovák köztársaság különböző részein más és más árakkal kell kalkulálnia. Az árakban mutatkozó különbség gyakran olyan jelentékeny mértékű, hogy bizonyos foglalkozási csoportok életfenntartási költségeit rendkívüli mértékben befolyásolja. Éppen most adta ki a statisztikai hivatal a kiskereskedelem májusi árait, de ha ezeket a leggondosabban át is tanulmányozzuk, nagyon nehéz megfelelnünk arra a kérdésre, melyik része is a legdrágább vagy legolcsóbb a csehszlovák köztársaságnak? Élppen a legfontosabb élelmicikkekre való vonatkozásban a szlovenszkói és ruszinszkói árak jóval magasabbak, mint a szudéta-földeken, mig viszont igen fontos szükségleti cikkek, amelyek a történelmi országokban az életfenntartási költségeket elnyelik, a kárpáti országokban nem lépnek annyira előtérbe az árviszonyok tekintetéiben. Ebből azután az a végső következtetés áll elő, hogy azok a népességi rétegek, amelyek fenntartásukat csupán a legszükségesebb cikkekkel fedezik, Szlovenszkón és Ruszinszkón drágábban élnek, mint a történelmi országokban. Május havában a legszükségesebb élelmi cikkek árai igy alakultak: Élelmi cikk: Országrész: Ár: Kenyérliszt Csehország 2.16 Morva-Szilézia 2.12 Szlovenszkó 2.35 Ruszinszkó 2.47 Fehérkenyér Csehország 2.57 Morva-Szilézia 2.57 Szlovenszkó 2.72 Ruszinszkó 2.31 Barna kenyér Csehország 2.21 Morva-Szilézio 2.13 Szlovenszkó 2.37 Ruszinszkó 2.48 Búzaliszt Csehország 3.01 Morva-Szilézia 2.90 Szlovenszkó 2.82 Ruszinszkó 2.99 Burgony■ Csehország —.58 Morva-Szilézia —.55 Szlovenszkó —.52 Ruszinszkó —.49 A burgonya tehát Ruszimszkóban a legolcsóbb s a búzaliszt is olcsóbb Szlovenszkón és Ruszinszkóban, mint a történelmi országokban, viszont a többi életszükségleti cikk a kárpáti országokban drágább, mint a történelmi országokban. Ka tehát a dolgozó rétegek Szlovenezkón és Ruszinszkóban csekélyebb bérekből meg akarnák élni, főleg burgonyával kefl táp- lálkozniok. A csekélyebb bérek lehetetlenné teszik számukra azt is, hogy több húst egyenek, aminek kiske re skede 1 m i ára Szlovén szkón és Busz ins zk óba n ped ig jelen takonyén kisebb, min t a Szudéta-földéken. Az elülső marhahúsnál a különbség 2.50 koronát, a hátsónál pedig 3.50 koronát, sőt az ürühusnál 5.50 koronát tesz ki. A prágai szalámi Szlovenszkón 18.37 koronába, Csehországban 19.25, Morvaországban és Ruszinszkóban 23.07 koronába kerül. Itt egész érthetetlen az áralakulás, mert hiszen a prágai szaláminak Csehországban kellene a legolcsóbbnak lennie. A dlzsnózsir árában nem mutatkozik nagy különbség, csupán az olvasztott disznózsír olcsóbb Szlo- venszkőn 1.60-nal, mint Morvaországban. A tej ára a Prágától való távolság arányában csökken. Csehországban 2.10, Morva-Sziléziában 1.86, Szlovenszkón és Ruszinszkóban 1.80, illetve 1.81 a tej ára. A tojás árában is ez a helyzet: Csehországban 67, Morva-Sziléziában 59, Szlovenszkón 51, Ruszinszkóban 50 fillér a tojás. A hüvelyesek — hacsak nem különleges fajtákról van szó — a keleti részekben drágábbak. A rizs viszont Csehországban nagyon drága, még ha silányabb minőségekről is van szó. A rizsét ugyanis nagyrészt dunai utón hozzák be és igy az árak kialakulásában a vasúti tarifa a döntő tényező. A főzelékek is sokkal drágábbak a Szudéfta- földeken és ugyanez áll a különböző gyümölcsfajtákra. Elszörnyitő különbség mutatkozik nyugat és kelet között a kávé és a sör árában. Malátakávéért Csehországban 4.14, Morva- Sziléziában 5.14, Szlovenszkón 6.84, Ruszinszkóban 6.79 koronát fizetnek .A Santos-kávé ára Csehországban 45.24, Morva-Sziléziában 41.60, Szlovenszkón 41.45 (dunai ut!), Ruszinszkóban 46.57. A sör ára így alakul: Csehország 2.72, Morva-Szilézia 2.88. Szlovenszkó 3.47, Ruszinszkó 3.44. Az élelmicikkek összesítet! árai a következő indexkülönbségeket mutatják: Csehország 125.5 Morva-Szilézia 120.5 Szlovenszkó 1 127.5 Ruszinszkó 1 139.4 Az indexszám szerint Morva-Szilézia a legolcsóbb és Ruszinszkó a legdrágább országrész. Szlovenszkó viszont drágább, mint Csehország, amely azonban az olcsóbb árak dacára a fővárosban nagyobb indexszámot mutat, mint Morva-Szilézia. Ha tekintetbe vesz- szük, hogy Szlovenszkón és Ruszinszkóban a fa kivételével a fűtőanyag a nagy tarifaköltségek miatt jelentékenyen drágább, mint a történelmi országokban, úgy arra a következtetésre jutunk, hogy a magasabb kultur- igényü embernek Szlovenszkón és Ruszinszkóban drágán kell élnie. KÉT BESZÉLGETÉS A KOR SZELLEMÉBEN I. Baimbergné: Nem jön be a vízbe? Kombi-né: Még egy kicsit napozok. B.-né: Láttad a Mancit? K.-né: Itt van? Mutasd, hol. őrülten érdekel, még nem láttam strandon! B.-né Ott Ül, azzal a fiúval. K.-né Aha... A fiút ismerem. Valami főrendiházi korelnök, vagy mi, rémsok gyára legyen, tavaly együtt voltunk Móriczban, az unokájával volt ott. Ez a Manci fiúja? B.-né: Hát, ha gazdag. K.-ité: Az egyik talpa lúd. B.-né: A fiúnak ? K.-né: A Manóinak. De a combja jó. láav eiusbam soványabb volt ugyan, most egy kicsit felment a zsír, hátba. B.-né: A hasa elég rendes. K.-né: Igen, inkább a melle nagy. B.-né: A nyakát kellene masszírozni, lefelé. K.-né: Inkább a térdét, fölfelé, ahogy én a; fin ízlését ismerem, Móricából. Csupa vé- konytérdü, molettcombuval lehetett látni. Szólni kellene Manóinak, hegy sok salátát egyen olajjal, attól boka keskeny, comb széles, mell marad. B.-né: Te vagy vele jóba, szólj neki. K.-né: Feltéve, ha tényleg ez a fiúja. II. Bam-bó: Nem jössz be a vízbe? Kam-ba: Még egy kicsit napozok. Bam-bó; Láttad Mangót? Kam-ba: Itt van? Nagyon szeretném látni, még nem hozták le a partra. Bam-bó: Ott ül, a férfi mellett. Kam-ba: Aha . . . Hiszen az a főnök, a szomszéd tétemből, ismerem . . . Rémsok hálója van, tavaly ott voltam velük a Mó-ric- szigeten. Ezé a Mangó? Bam-bó: Kát, ha annyi kilója van. Kam-ba: Kén guru-talpa vanBam-bó: A főnöknek? Kam-ba: A Mangónak. De a combja jó. Holdtöltekor soványabb volt még, mód egy kicsit felment a zsír, hátba. Bam-bó: A hasa már elég rendes. Kam-ba: Igen, inkább a melle nagy. Bam-bó: A nyakát kellene tömni kicsit, lefelé. Kam-ba: Inkább a térdét, fölfelé, ahogy én a főnök ízlését ismerem, a Szigetről. Csupa vékonytérdü, kövércombut szállítottak neki. Szólni kéne a Mangó felügyelőjének, hogy sok bétellevelet etessenek vele, olajbogyóval, attól boka rágós, comb süthető, mellett pácolni lehet. Bam-bó: Szólj neki. Kam-ba: Feltéve, hogy tényleg a Főnök kapja meg. * Aki a két beszélgetést kissé egyhangúnak találja, az kárpótolja magát a környezet elképzelésével — az első ugyanis a Hullámfürdő strandján, a másik Uj-Zélandibán, a tengerparton zajlik le, emberevő benszüleütele között. Karinthy Frigye*. *>. a'ín. BBMHlí^^AgiH.iicrciHV tAtrAbaw IRir YENGER3ZIN P. M.S9 I . KLIMATIKUS GYÓGYHELY 8 I iL MELEG P©BRASpK«22®22 H sport: Ss3s7 lawntenniszs 9 ■ TUÜIISTIHA f T£L» SPORT R vagAsxíay ff halAszat:a í POSTA: LIPTOVSKV»StmT?.JAM. t JL R. á