Prágai Magyar Hirlap, 1930. június (9. évfolyam, 124-146 / 2345-2367. szám)
1930-06-29 / 146. (2367.) szám
Tömegével pusztítja az az Amerikában tomboló vihar Több súlyos vasúti szerencsétlenséget okozott az árvíz Harminc halászbárka pusztulása London, Jiunifus 28. A napok óta világszerte dttböng'ő vihar tegnap még csak növekedett intenzitásában és főleg Amerikában éreztette romboló erejét A vihar útját kisebb-nagyobb kataeztréfák jelzik, amelyek számos emberéletet szedtek áldozatul. Torontó, juoiiue 28. A tartós esőzések következtésben Ontaríaban nagy területeket elöntött az árvíz, amelynek 14 ember áldozta van. Az anyagi kár többszázezer dollárra rúg. A Canadian National és Camadiau Pacific vasútvonalain ideiglenesen be kellett szüntetni a forgalmat, mert a vonatok a meglazult hidakon nem mehetnek át. Az árvíz több vasúti hidat elsodort. Északontarioban ugyancsak a vihar következtében ’két vonat kisiklott s a szerencsétlenségnél nyolc ember életét veszítette. A legsúlyosabb tömegszerencsétlenséget Sut- buryban okozta az árviz, ahol egy vonatszerelvény utolsó kocsijai a hídról a folyó megduzzadt vizébe zuhantak. öt utas a vízbe fűlt és egy vasutas a hullámokban lelte halálét. Ezenkívül a vasúti katasztrófának huszonegy sebesült] e van. Harbour Grace, junius 28. A nagy hevességgel tomboló vihar harminc hálászbárkát eUülyesziett és tizenkét emberéletet megsemmisített. Newyork, junius 28. A csütörtöki és pénteki felhőszakadások Kanadában és az északkeleti államokban igen nagy károkat tettek emberéletben és vagyonban egyaránt. A villámcsapás oknak, az árvíznek és a vo- natkisiklésoknak 57 halottja van. Boston., junius 28. Kanada déli partvidékein tegnap szokatlan erővel jelentkezett a vihar, melyet helyenként jégeső kisért. A jég elverte egyes vidékek egész termését, mérhetetlenül nagy anyagi károkat okozva. A vihar emberéletben tett pusztítása itt is jelentékeny. A csorbatói kisantantkonferencia eredménye: „minden marad a régiben" Hol maradt Szlovenszkó Csorbáról? - Az átkozott telefon! - Harcias kombinációk Csorbató, junius 28. (Kiküldött munkatársunktól.) Szlovenszkó? Ezen a konferencián nem volt. Az újságírók nem látták. Érdeklődtek utána, kíváncsian kérdezősködtek, hogy hol van az a nép, amely autonómiát akar, hol van ennek a vidéknek a lelke, a szive, hol vannak a kívánságai, vágyai. Jóvátehetetlen mulasztás, hogy a szlovákok nem jelentkeztek, nem demonstráltak, s nem léptek érintkezésbe a külföldi körökkel. A második kteantantkonfereracia volt, melyet a prágai kormány nem cseh vidéken rendezett. 1927 tavaszán nem kikerült hermetikusan elzárni s joachimsthali konferenciát a környék o- iő németségtől, ámbár & fürdő hatalmas állami szállodájában, mint Noé bárkájában, minden össze volt zárva, ami a konferenciát jelentette, újságíró, diplomata, detektív, szolga és függelék. Künn hóvihar dühöngött, a társaság ki sem mozdulhatott a bárkából. A karisbadi és a ma- rienbadi kirándulások mégis megmutatták, hogy a vidék német, a kultúra német, az egész miljő német. Most még elzártabb helyre került, a konferencia. Ezernégyszáz méter magasságban fekszik Csorbató, északra áttörhetetlen bércek, délre halálos mélység, jobbra-balra beláthatatlan erdők zárták el a közlekedést és a három állami szálloda még Joachimsthalnál is meg- kozelithetetlenebbül meredt az égbe, mint Robinson szigete az óceán közepén. Innen senki nem láthatta Szlovenszkó telkét, az összejövetel veszélytelen volt. Aki „bizonytalan elem“ mutatkozott az állami szállodákban, letelepítették a Móry-sz áll ódába (ámbár jól jártak e kitűnő helyen); — fönt, a tó partján nem maradt más, csak néhány megbízható prágai cseh család, akit mutogatni lehet. A pozsonyi szlovák újságírók és vezérek távoli éttikkel tündököltek. Nem fogták föl annak jelentőségét, bogy errefelé sok mindenró'l beszélhettek volna. Szlovákokról — Csorbatón — csak az egyik esti reunion mozijában láttunk. — Cbarmant, quel origimálíté — s ilyesféle kifejezéseket hallottunk a film alatt. Mint valami távoli és furcsa exótSknmot mutatták be Szlovenszkót: félvad pásztorokat, festői ruhákban, vad táncokkal, a kultúrától ment helyeken, mint félt- veőrzött csecsebecsét, nem, mint népet, komoly európai elemet. Tetszik ez a szlovákoknak? Mi nem engednék. Mi jelentkeztünk volna. Mi nem bújtunk volna el és megmutattuk volna. hogy vagyunk és más is vagyunk, mint öreg pásztorok a megközelíthetetlen hegyek között. Hogy nem messze innen magyarok is laknak, hogy a csorbatói szállodák magyar állami épületek voltak és nem minden oly remek panoráma errefelé, mint a béröko szőrű és az óriási völgy, azt az összegyűltek éezre sem vették. A csorbái konferencia sikerült. Prága, a nagy bűvész, megmutatta Szlovenszkót, anélkül, hogy valaki látta volna. Vihar a telefon körül Az egyetlen komoly hiba a telefon körül volt. A csorbatói telefon bevonul a világtörténelembe, ennyi bizonyos. Két angol, két olasz, két francia és hat német lap ír róla „fenilletont“, mert néhány neves újságíró így akarja bosszúját kitölteni rajta. össze-vissza két telefonvonal van Csorbatón. Szerdán délelőtt elromlott az egyik, csütörtök délután a másik. Hetvenkét újságíró ostromolta a postán az egyetlen telefonfülkét, a legcsekélyebb eredmény nélkül. Pesttel egyáltalán nem sikerült beszélni, Berlinnel egyszer, Zágrábbal kétszer s Párással reggel kilenc helyett délután ötkor. Délelőtt a két vonalat — ha jó volt — állami beszélgetésekre foglalták le egyhuzamban. A hivatalos távirati irodák sem juthattak telefonhoz, kénytelenek voltak egész jelentéseiket táviraton leadni. v Hogy mibe kerül egy-egy ilyen két-hámm- e*er szavas távirat Parisba, vagy Prágába, könnyű kiszámifcani. Csütörtökön délután egytől négyig a prágai vonal egyáltalán rossz volt, CTK eltávi ragozott vagy ezerötszáz koronát. A fülke előtt ádáz harc folyt déltől éjfélig. Fantasztikus ordítások hangzottak. Megrázó dolog volt. A* újságírók könnyes szemmel tekintettek au égre, Uramisten, mi lesz, ha vihar jön, akkor vége mindennek, a kisasszonyok a postán leteszik a kagylót, nincs telefon három-négy óra hosz- szat, és a táviratok órákat késnek. Tanulság: a konferenciákat nem szabad istenhátamögötti, légüres helyen rendezni. Még Szlovenszkón sem. A külföldi újságírók csak e vigasztalan te- lefonhelyzetböl sejthették, hogy valami oka van, hogy a tanácskozásokat Szlovenszkó egyik legnehezebben megközclithető helyére rejtették. Gazdasági kérdések Az utolsó nap a tudósítók megadták magukat sorsuknak. Áttértek a táviratozásra és elsősorban pénzeket rendeltek lapjaiktól, hogy fedezhessék a költségeket. Jó példával a Csehszlovák Távirati Iroda járt elöl. Időközben befejezték a tanácskozásokat. Pénteken délelőtt a Hviezdoslav szállóban aláírták a román-csehszlovák kereskedelmi szerződést, ami kétségtelenül a konferencia egyik legnagyobb eredménye, ámbár bebizonyosodott, hogy Csehszlovákia óriási engedményeket tett. Mint ismeretes, a román-magyar kereskedelmi tárgyalások küszöbön állnak és szükséges volt, hogy a román-csehszlovák szerződést tüntetőén a magyar-román tárgyalások előtt írják alá. Természetesen Csehszlovákia kénytelen volt engedményeket tenni, s mint egy előkelő román diplomata kijelentette, az uj szerződés alapján a román gabona csehszlovákiai beviteli kontingensét lényegesen fölemelték. Románia jó üeletet kötött politikai engedékenysége fejében. A jávorinál kirándulással kapcsolatban különböző „rémhír" terjedt el. Állítólag tegnap délután a három kiránduló miniszter lengyel diplomatákkal találkozott a határon — s természetesen szovjet ügyekről tárgyalt velük. Más hírek szerint tegnap reggel egy orosz fehérgárdistíi tábornok érkezett Prágából Lomnicra, ahol lengyel fehérgárdi stákka! és orosz emigránsokkal, majd krsantant diplomatákkal tárgyalt és este visszautazott Prágába. Az eredmények E kombinációk lényegtelenek. A mérleg, amint a konferenciáról közölhetünk, nem túl aktív. Sok szenzációt vártak Csorbatótól, nem következett be. Eltekintve Az Est-lapok szenzációs interjú jától, melyben Beues a szó szoros értelmében együttműködésre szólítja föl a magyarokat, más nem történt. Mi is történhetett volna? Az újságírók kombináltak, rémhíreket terjesztettek, holott az obligát összejövetel csupán sablonokkal dolgozott. Ha csak azt nem tekintjük Benes határozott sikerének, hogy minden a régiben maradt. A belföldi újságírók haragudtak, hogy a külföldieket Benes előnyben részesítette, a külföldiek haragudtak, hogy nem elég tapintatosan bánnak velük. A cseh külügyminiszter ugyan megelégedetten jelentette ki, hogy ez a legsikerültebb konferencia az eredmények szempontjából, de mi baszna, ha ezek az „eredmények" ma csak annyit jelentenek, hogy minden maradt a régiben, egyelőre nem borult föl semmi. Ezt úgy hívják, hogy „durchwü rsc.iiteln", s nem éppen a legépü- letesebb ■ dolog. S zvaíkó Pál dr. öissláfcai iifisilitiil mv olasz műszaki tisztet Milánó, junius 28. Chestí olass műszaki tisztet, akit a skntari katonai iskola berendezésével bíztak meg, az albán határőrség egy katonája orvnl agyonlőtte. A gyilkos megszökött és állitóíog a jugoszláv határon át elmenekült. A bűntény valószínűleg politikai természetű, mivel a meggyilkolt tiszt csak kis ideje tartózkodik Albániában s a gyilkos még szolgálati viszonyban sem állott vele. A Popolo d‘ Italia jelentése szerint a gyilkos az egykori délszláv határterületről származik s már egyszer dezertált az albán csend őrségtől. A vizsgálatra az albán katonai bíróság elnökét és magas rangú olasz tiszteket küldtek Skníariba. A kozmetika *eshijafob sikere: I- xjrft-M "*1 „Rekord*4 púder és M ll szertelenné. __ H : .i|| Sikerült hosszas kísérletezés után egy elsőrendű összetételű §L ;&5 púdert készíteni, mely teljesen Ártalmatlan, az arcbőrt nem m 1* JgSlipr támadja meg, sőt megóvja a zsirosodástól, a pórusokat nem tó H; , jjjmr-. |H tágítja, az arcbőrt üdévé ea simává teszi. BjiHv 'W: rtiy* jé4gg „Rekord“ szorteienito. Teljesen szagtalan, nem csip, rj ilÍ /f jplll ’ - szőrzetet gyökeresen eltávolít. I \ M í<y? |||g Mindkét gyártmány az összeg szakköröktől elfn^advs és | fflj 1Í|. \!?|§§ÍPlÍ Mindenütt kapható. Nagybani árusítás Sz'ovenszkón: Hl- ENGEL D. parfümériái, Bratislava, Grössling u. ,| ojabb sikere Rekord** púder és szőrielenitö. Sikerült hosszas kisérletezes után egy elsőrendű összetételű púdert készíteni, mely teljesen ártalmatlan, az arcbőrt nem támadja meg, sőt megóvja a zsiro3odastof, a pórusokat nem tágitja, az arcbőrt üdévé és simává teszi. „Rekord“ szortelenito. Teljesen szagtalan, nem csíp, szőrzetet gyökeresen eltávolít. Mindkét gyártmány az összes szakköröktől elfogadva éra ajánlva. Púder — Ke. Szőrielenitö 18’— Kő. Mindenütt kapható. Nagybani árusítás Sz!ovenszkón: EPÍGEL D. parfüméria, Bratislava, Grössling u. ‘A legfinomabb likőrben, brandyban és más spirituszfélében kizárólag a Verelniste Splrifis y. LikirIndUSSflS A. Él. cégnél DRahrisch Ostrau, elégítheti ki igényeit. Kérjen képviselő látogatást, minden kötelezettség nélkül. aESBHHXSKMWWW I pipa iBmM 1 BB3VB grösőki Karhoz Budapest, junius 28. XI. Pius pápa a Szent Imre jubileum alkalmából meleghangú levelet intézett Magyarország hercegpri másálhoz és püspöki karához, amelyben a házasságról és a közerkölcsökről többek között ezeket mondja: Minden áron oda kell hatni, hogy a házasság kötelékét mindenki szentnek és felbonthatatlannak tartsa. A pogány és keresztény erkölcs között éppen az a különbség, hogy amaz a testnek és az érzékiségnek gyeplőjét ereszti meg, emez pedig a szent dolgot szentül kezeli; az előbbi a testiséget tolja előtérbe, az utóbbi pedig a szenvedélyekre az evangéliumi törvény igáját húzza. A keresztény hitvesek tanulják meg a családi otthon szentélyét tisztelni. Nemcsak Isten törvénye tiltja nekik, hogy azt emberi gyöngeségből vagy hitvány kísértések miatt ledöntsék, illetve megszentségteleuitsék, hanem a gyermekek és a haza iránti szeretet is. Miként nevelhetnék jól a gyermekeket és hogyan buzdíthatnák őt erényes életre olyan szülők, akik Isten szent törvényét gyermekeik nagy kárára megszegik és vakmerőén elválasztják, amit az Isten egybekötött? Szent Imrétől és atyjától, Szent Istvántól, a magyar állam szerencsés alapvetőjétől tanulják meg mindazok, akik a közéletet irányítják és vezetik, hogy az emberi társadalom csak úgy virulhat, ha a polgárok az evangélium törvényeinek engedelmeskednek. Szükséges tehát, hogy Krisztus törvénye ne csak az egyesek magánéletét alakítsa, hanem a közerkölcsö- feet is szabályozza és átjárja. Nyilvánvaló igazság: „Ha áz Ur nem őrzi a várost, hiába vigyáz, aki azt őrzi" (Zsolt. 126. 1.), valamint az is, hogy a vallás , és a jó erkölcs a nemzetek támasza és talpköve, mert a történelem tanúsága szerint „A bűn szegényekké teszi a népeket" (Péld. 14. 34.). Végül közli a pápa, hogy pápai legátust küíld a Szent Imre ünnepségekre, aki az ünnepségeken és a szertartásokon az ő nevében elnökölVésés urai hanoi; Bolívia fővároséban Newyork, junius 28. A boliviai határról érkező táviratok szerint La Pazban a véres uccai harcok tovább tartanak. A forradalmi csapatok, amelyek táborába tegnap a karlettek is átpártoltak, csaknem az egész várost birtokukba vették, kivéve az elnöki palotát, amelyet a Siíes elnökhöz és a vezérkar főnőkéhez, Kundt volt német tábornokhoz ragaszkodó két ezred szívósan védelmez. Kandi és Siles a palotában sáncolták el magukat. A minisztertanács állítólag lemondott és a provizórikusán megalakult katonai tanácsnak adta át a hatalmat. Az egész ország a forradalmi csapatok parancsnokának, Oa- líndo tábornoknak a kezén van. Bolíviában megszakadt a vasúti és táviróforgalom. Megkezdődik i íiatorai vitája az anno! pariaseetben London, junius 28. Az akóházban hétfőn kezdődik meg a csatorna vitája. Száz képviselő, köztük 60 munkáspárti, 21 liberális és 10 konzervatív, javaslatot terjesztett be a házhoz, amely a kormányt fölszólítja, hogy a csatorna- építést. mielőbb kezdjék meg. 108 frnyfas 28, vasárnap. B—■WWH—8WWÉII«WHM«HMffBIIBIjWlliU|liHBHIH IIBH—BIMM