Prágai Magyar Hirlap, 1930. június (9. évfolyam, 124-146 / 2345-2367. szám)

1930-06-15 / 135. (2356.) szám

1930 jumiiis 16, ragénrop. gyol/tan. ezer hajunkkal, nynigdijukvesatett re­megő öregjeinkkel, bizonytalan sorsú ifjúsá­gunkkal , de közüliünk nem alkuszik senki. Kőtíiilümk nem fut stallaim után' senki és aki esetleg mégis megteszi, annak le kell számol­nia azzal, hogy kiveti önmagát a nemzet kö­zösségéből Mi nem egyesek boldogulását akarjuk és nem stádiumokra törünk, hanem az egész nemzet számára nyújtandó jóvátétel­ért és az egész szlovenszkói föld jobb sorsáért, fis tudjuk, bogy a kis alkukban elsikkadnak a nagyobb igények és a kollektív érdekek­A magyarság az ősi rögön áb é6 életigény­lését a változott viszonyok között is szioveu- szkói plattfonmon, a testvéri sorsközösség be­csit letea kiteljesítésével akarja érvényesíte­ni s ettől a törekvésétől, erről! az útról nem té- Tátheti le semmi. Mi nem akarunk és nem fo­gtunk Prágával külön alkudni. Nagyon jól tud­juk, bogy a mi igazunkat és Sztovenszkó min­den népének igazát egyedül az autonómia küzdelmes utján érhetjük el, az autonómiát pedig kiharcolni csak a legteljesebb testvéri összefogás lehet képes. Mi tehát nem Prágá­val, hanem szlovák testvéreinkkel akarunk előbb megegyezni. És ha ez nem megy ma, fog menni holnap s ha nem megy Hlinkáékkal, fog menni mással. Szent meggyőződésünk, hogy törekvéseinket a szlovák nép osztja és nem érez velük szemben semmiféle beteges gát­lást. És ha Hlinkáék a nagy célok és ideálok elárulásával megfeneklenek az opportunizmus utján, az egészséges életösztönü és józan itéle- tü szlovák nép meg fogja teremteni azt az irányzatot, amelyek képviselői majd fentartás nélkül nyújtják felénk a kezüket. HLinka egyetemes szlovenszkói sérelmekről beszél. Helyes. A külön nemzeti sérelmeket valóban tulkiáltják az egyetemes sérelmek, valamennyiünk sérelmei. De ha fönnáll az egyetemes sérelmeknek ez a hatalmas kom- plekszuma. hol késik akkor az az átfogó egyetemes politika, amely a közös sérelmek és sebek meggy Nyitására széles horizonton és egy nagy erőkifejtés kecsegtető Ígéretével venné föl a harcot? Nem kis pozíciók menté­siével s alázatos küLdöttségjárással, hanem egy ország önerejét sugárzó méltóságával. Hol van ez az egyetemes politika, amelynek elő- főltételei immár százszázaiékon fölül adottak? Vagy az egyetemes sérelmek orvoslását is úgy képzeli Hlinka, ahogy a szlovák sérelmeket, őrhelyeket a legnagyobbaknak mond, igyek­szik orvosolni? Morzsáikkal, szubvenciókkal és üveggyöngyökkel a politikai kulisszák jóté­kony homályában? Mi sohasem tudnék kö­vetni Hlimkát ezen az utón, de megjósoljuk, hogy saját nemzete sem fogja követni, hsa ki­tart rajta. A politikai kulisszák korrupt vilé­A kormányalakítás után máris nehéiségek merültek fel az ni román kormányban Pártszabadás? — Károly király szívesebben látta volna Presant a kormány élén Nasaryk üdvözli Károlyt Bukarest, június 14. Mint tegnapi számunk­ban jelentettük, Maniu megalakította az uj ro­mán kormányt, amelynek tagjait kizárólag a nemzeti parasztpártból toborozta. Az uj kor­mány alig különbözik Maniu régi kormányától. A Jista a következő: Miniszterelnök Maniu Gyula, belügyminiszter Vajda-Vojvoda, külügyminiszter Mironescu, földművelésügyi miniszter Mihalake, pénz­ügy Popovics Mihály, igazságügy Junian, közoktatásügy Costecestu, hadügy Condescu tábornok, ipar- és kereskedelemügy Madge- aru, közíekedésügy Manoilescti. A közmun­kaügyi és egészségügyi minisztériumot át­menetileg Halippa vezeti. * A kabinet este 11 órakor a királyi palotá­ban letette az esküt. Lugosanut, a miniszterel­nökség eddigi államtitkárát, párisi követté ne­vezték ki. Eddig ellenőrizhetetlen hírek szerint Mária királynő közvetít Károly király és elvált fele­sége között. A király és a királyné még nem látták egymást, de jólinformált körök szerint a kibékülés napok kérdése. Masaryk üdvözlete Bukarest, június 14. Masaryk köztársasági elnök azzal bizta meg Künzl-Jizersky buka­resti csehszlovák követet, hogy fejezze ki Ká­roly királynak legmelegebb szerencBekivána- t-ait és szívélyes üdvözletét azzal az őszinte kí­vánsággal, hogy mindenben, amit kezdemé­nyez, siker koronázza ék Románia barátainak politikai kötelékét megszilárdit-sa. Ktinzl-Jisersky követet Károly király pén­teken este fogadta és az audiencián a követ tolmácsolta a csehszlovák köztársasági, elnök üdvözletét. Károly király aznap fogadta a francia követet is. Az első nehézségek Bukarest, június 14. Az uj kormánynak máris nehézségei vannak éspedig saját párt­jában. Jonescu volt államtitkár, aki az uj kormányban nem kapott helyet, a Curentul- ban irt cikkében bejelentette, hogy kilép a nemzeti parasztpártból. Jonescu a pártnak egyik vezére volt. A Cuvantas értesülései szerint a királyt nagyon elkedvetlenítette az a körülmény, hogy nem sikerült Presán tábornokkal az élén koncentrációs kormányt alakítani. A tervről még most sem mondott le s reméli, hogy ősszel sikerül egy ilyen koncentráció* kormányt vagy Presán tábornok, vagy Jor- ga tanár, vagy pedig Tltulescu vezetésével megalakítani. A Curentul mai jelentése szerint Károly király megjelenik ma az akadémia ülésén s előadást fog tartani Bratianu Jonel állam­férfim érdemeiről. Előadása után az elhunyt politikus sirjára koszorút fog helyezni. Este pedig rádióban beszél a román néphez. A magyarok lojalitása Bukarest, junius 14. Bethlen György gróf, az erdélyi magyar párt elnöke, Wlller József képviselő kíséretében megjelent ma a királyi palotában és aláírta a királyhoz intézendő hódoló föliratot. Érvényes Károly házassága Bukarest, junius 14. A szoDt szinódus teg­napi értekezletén megvitatta a király házassá­gának és válásának ügyét és úgy találta, hogy az egyház szempontjából nem ismerik el a vá­lást, aminek következményeképpen a királyi pár házassága teljes érvényben fönnáll. Bukarest, junius 14. A posta vezérigazgató­sága megszüntette azt a külön telefonvonalat, amely a menekült Stirbey herceg lakását a ki­rályi palotával kötötte össze és egyúttal ren­deletet adott ki arra vonatkozólag, hogy Stir­bey hercegnek az udvarhoz intézett siffrirozott táviratait ne kézbesítsék. Páris katonai parancsnoka Bukarestben Bukarest, junius 14. Gourand tábornok, P.i- ris katonai parancsnoka, ma reggel Bukat est­be érkezett. A francia tábornok délelőtt kihall­gatáson jelent meg a királynál, majd résztvett a cotrocenii palotában rendezett ebéden. gában még sohasem diadalmaskodott nemzet­nek igaza. Azzal győzni csak a nyílt napfény­ben, nyílt ütközetben lehet. A magyarság hiva­tott vezérei révén megajánlotta Hl inkának — szropretnáciiája teljes respektáláséval — Szlo­vén szkó vezérségét, de Htóntka mindmáig * kulisszák között van elfoglalva s köbben egy­másután szenvedi a vereségeiket. Hlinka nem bízik bennünk, holott — mint ő mondja — bennünket egyetemes érdekek kovácsolnak össze s ezeket az érdekeket -mi sohasem hagy­tuk cserbe. Hát Isiiben bízok? A cseh néppártban? Amely imég a legszűkebb katolikus kérdésekben is, a katolikus blokk előkészítésénél és a Benes-bejelentette szekularizáció előcs&tánozásainál is cserben­hagyta? Kér és céljatéveeztett lenne végig menni a soron, amikor elegendő annak a megállapítása, hogy Hilinka a maga politiká­jának részle ttör ekvéseiiben is eddig egyedül a magyarságra és németségre tudott támasz­kodni. Az egyenes konzekvenciák levonására mégsem képes. zu Vezércikk vég€ Az idő parancsol, fis annak pont az ellen­kezőjét parancsolja, amit Hlinka tesz. Amikor az egész szlovenszkói föld megváltás után eó­hajt, Hlinka akkor talaj vesztetten és tehetet­lenül kallódik a prágai politikáiban. A nagy nemzeti követelések elől a kis alkukig fut el és nem érzi, hogy gyömgesége válságba sodorja az egész sadovenszói politikát, presztízse gyen­gül, a bizalom csökken. Az idő parancsol. A szlovenszkói földön ma­holnap megkezdődik az aratás. Csak éppen Hl Inkának nincs aratása. Nincs aratása, mert gyű löl e tan agv ak ból nem sarjadzik föl élet. Ott áll a kai aszta lan ugaron, vállán a prágai tarisznyával, talán aranyrudakra gondol, pe­dig nincs becsesebb arany az anyaföid termé­sénél És az anyaföld is parancsol. Ha pedig Hlin­ka András nem érti meg ezt a parancsot, nem érti meg az uj küldetést és régelfakult kon­kolyt hord a szive fölött, akkor valóban * legstilszerüibb elvonulnia Csernovára: Hlinka történelmi rendeltetése befejeződött anélkül, hogy kiteljesedett volna. De ha Hlinka András megérti az idő és a« anyaföld parancsát és eldobja szivéről a kon­kolyt., föloldja lelkén a régi béklyókat, akkor hozza Isten. A mi sorunkban bizalom, bit é* szeretőt fogja fogadni. fíZ ERDŐ SZERELMESE BEGÉNM Irta: ZRNE GRE\I Fordította: nOS^RUHÉ RÉZ LOLR (14)-r- Megtehetem, nem nagy dolog — felelte Bili nyugodtan. — Akkor jó — mondta Dalé. — Joe, John és Hal, ti hárman menjetek vissza a kocsi­val. —■ Nagyon kellemes mulatság lesz — vél­te John. — Ott ülünk majd a postakocsin és nézzük a Kígyó savanyu képét. — Szeretnék én is ott lenni! — mondta Roy. — Te maradj velem — kérte Dalé. — Reád szükségem van az erdőben. Bili, add le a csomagokat. Te pedig, Roy, segíts felkötni a lovak hátára. Mindent elhoztál, ami kell? — Mindent. Ha a hölgyek nem túlságosan válogatósak, jóllakhatnak mindennap, akár néhány hónapig. Dalé a kocsihoz ment és kinyitotta a* aj­tót. — Lányok, nem alusznak? Kérem, szánja­nak ki! Bo libbent ki először. — Mostanáig aludtam — hangzott csengő, friss hangja a vad vidéken — de aztán fel­ébredtem, mert azt álmodtam, bogy háborgó tengeren vagyok! Roy B ee mán halkan nevetett. Levette a kalapját, úgy állt ott. Az öreg, torzonbronz kocsis is kuncogott a bajusza alatt. — Tengeren 1 — dörmögíe. — Azt mondja, azt álmodta, hogy a háborgó tengeren van... fis nevet hozzá! Akasszanak föl, de úgy lát­szik, terem máshol is tűzről pattant fehér- nép, nemcsak itt nálunk! Helen az apróbb csomagokat hozta kezé­ben. Roy segített neki s közben némán, fi­gyelmesen nézett az arcába. Helen látta, ho­gyan igyekszik segíteni nekik és meg sem mukkant, mikor Roy lelógó puskája meg­ütötte a derekát. Dalé szaporán rakta ki a nagyobb csomagokat. — Fordulhatsz, Bili. John és H»« atomi mennek utánad. Az öreg kocsis levette a kalapját és kezet nyújtott a két leánynak. — Hál, kisasszonyok — mondta — nagyon örültem, bogy találkoztunk. Szégyen lem, hogy éppen az én hazámban kellett annak történni, bogy két ilyen szemrevaló, derék teremtésnek a romlására törjenek némely gazfickók. De bizonyosan hiszem, hogy sze­rencsésen meg fognak érkezni a kedves nagybátyjukhoz. Mert nem is lehetnének jobb társaságban, akárha utaznak, akárha vadász­ni van kedvük, vagy házasságra gondolnak, vagy... — Fogd be a szádat, vén medve! — vágott a szavába Dalé gyorsan. — Jó, jó — bólogatott az öreg kocsis és vihogott. — Hát Isten áldja meg mind a ket­tőjüket, oszt jószerencsét kívánok 1 Föltette a sombreróját és a lovak közé csa­pott. Az állatok felágaskodtak, az ócska al­kotmány nyikorgóit, zörgött, siralmasan ol­dalt billent, majd végre szerencsésen meg­fordult a széles utón és nemsokára eltűnt a homályban. — Látom, hogy fázik — mondta Dalé, amint Helen re pillantott. Most megfogta nagy kezével a. leány vékony ujjait. — Hideg a te­nyere, mint a jég! —- E... egy ki... kicsit ffc... fásom — vallotta be Helen. — Nem öltöztem elég mele­gen. —• Reggel óta sültünk, most aztán meg fo­gunk fagyni! — mondta Bo. —- Ki tudhatta volna előre, hogy itt már tél van? — Nincs valami meleg keztyüjük, meg ka­bátjuk? — kérdezte Roy. — Mert most még nincs olyan hideg, amilyen hajnal felé szo­kott lenni! — Hogyne lenne! Meleg keztyü, meleg lo­vaglóruha, kabát, minden,ami kell, itt van, ebben a fekete batyuban! — mondta Bo és oldalt lökte lábával a csomagot. — Mi haszna, ha nincs rajtunk — sopán­kodott Helen fogvacogva. — Legjobb lenne, ha itt azonnal átöltöz­nének — mondta Roy. — Sok időt takarítunk meg igy, mert a hajnali hideget bizonyosan nem bírják ki ebben a ruhában. Helen elképedve nézett az ismeretlen em­berre. Azt kívánja tőle, hogy öltözzön át itt valahol a hideg, szeles, nyílt pusztaságon, éj­szaka közepén, néhány idegen férfi előtt?... — Bo, mutassa meg kérem, melyik csomag az? — kérte Dalé, mintha a bugához beszél­ne. Már a vállára is vette a batyut és hátra- szólt: — Jöjjenek utánam. Bo sietve igyekezett a nyomába és Helen sem tehetett mást. Néhány alaCsóDy bokor állt a közelben. Dalé odavezette őket. — Siessenek — mondta és letette a batyut, — Addig mi felrakjuk a csomagokat * ha- gyumk helyet a ruhájuknak. Sietve megfordult és eltűnt. Bo csendesen leült a földre és kezdte főzni a cipőjét, hogy levegye. Helen látta a csilla­gok világánál húgának édes, sápadt arcocs­káját és nagy, ragyogó szemét. És az jutott az eszébe, hogy Bo, úgy látszik, sokkal ha­marább beleszokik a nyugati életbe, mint ő! —N ... Nell, ezek a ... brrrrr, de fázom, ezek a fiuk kedvesek. T,,, te n . nem fá­zol? Si... siessünk! Helen maga sem tudta volna megmondani, hogyan szánta rá magát, bogy levetkőzzék és átöltözzék ott, az ut közepén, de mikor hoz­zákezdett, akkor tűnt ki, hogy ehhez nemcsak bátorság kell, hanem erő is. A hideg szél egyre ki akarta kapni a kezükből a ruhát, köréjük csavarodott a szövet és a sötétben alig tudtak eligazodni. Helen mégis szinte nevetni kezdett, mikor látta, hogyan iparko­dik Bo. — Vvvvwv! — vacogott a kislány. — É..« én ... m ... még sohasem f... fáztam igy életem... mm ... ben ... Nell, t,.. tiszte- letreméltó n ,,, nővérem, m ... miért n .., nem hoztunk k ... kályhát? Helen annyira el volt foglalva a saját ru­háival, hogy nem is felelt. Segítettek egymás­nak. Bo ügyes kézzel kapcsolta be az ő ru­háját is, aztán Nell reszkető, dermedt kézzel csomagolta össze a levelett holmit. — Gyönyörű dolog! — mondta Bo. — Mint­ha a tehén szájából vettük volna ki, olyan lesz a szép utazóruhánk! M... majd holnap kifeszi tjük v... valami d... deszkán, v .,, vagy kivasaljuk, mihelyt ab... bácsinál le­szünk. És nevetett! Heten megindult az ui felé és vitte a csomagot. Bo azonban, aki mindig szívesen segített, most nem nyúlt a zsineg­ért.. A nevetése is félbeszakadt hirtelen. Csön­deden, lassan ment a nénje után, néha tá- molygott, mintha nem állana biztosan a lá­bán. A férfiak a lovaknál vártak. — Hamar készen leltek — dicsérte őket Dalé és átvelte Helen tői a csomagot - Roy, ültesd fel őket, én addig odakötöm ezt is a többihez. Roy kél lovat vezetett elő. — Kapaszkodjunk fel, kisleány — fordult Bohoz. — Látom magasra van felcsalolva * kengyel. Majd megigazítom. Bo ugrani akart, de ez csak szánalmas igye­kezel volt. Nem birt fölkerülni a 16 hátára —i ő, akinek vakmerő lovaemutatványai miatt annyi véleménykülönbsége vólt az édesan*- itmi kwkwM ótoJ Roy Memett*. A betegségek legnagyobb része ellen ma már a természet által nyújtott gyógytényezökkel küzdünk a legeredményesebben! Levegő Fürdő Napfény Diéta i fTTTETT* n keterftvlz. Az igmándi keserűvé kapható minden gyógyszertárban, drogueriában és jobb fömruzletben.

Next

/
Oldalképek
Tartalom