Prágai Magyar Hirlap, 1930. május (9. évfolyam, 99-123 / 2320-2344. szám)

1930-05-18 / 113. (2334.) szám

16 Udvari ebéd a „királyok királynéjáénál Milyen az élet a modern Abbcsszinia királyi palotájában ? Káprázatoson fényűző ruhákban mezítláb járnak a köz­jogi méltóságok A kőBo&noíftíböü beüt meg ZaoodáJton. AfoewaHnsn uraikíodotióje, vagy, iránt hAvtatókas nőve volt: „Eöháópia IdmáJyaiimik királynője.* Zsooditou igazi négy királynő volt. Országának, népének ■érdekében rácait dolgozott. batatos keséik­kel verette őket a kultúra írtjain és sok alkotásé­val eftőmoaddtotta a fejlődért. Tizenhárom évig uralkodott. Abessrinia ez idő alatt európai kültérit nyert és az idegenek most mér szívesebben keresték fel b természet által ritka szépséggel megáldott or­szágot, az „afrikai Svájcot", aíhol műiden kenyel- ímet megtaláltak. Különösen elragadó a főváros, amelyéfc a „nagy" kiráilyniaik, MeaiéMk-nek felesége, Testen császárné akupátott. A 2500 méter magasság­ban fekvő AcLdás-Abeiba áraz „Friss virág" — egész nyugati város benyomását kelti. Zeoodtitcra, a most elhunyt királynő, Menettik leánya volt. Mást Hidiji-Yaeso-nak, MeneMk unoká­jának trióda, kerüllt a fr óraira. Minthogy gyermeke nem volt, trónörökösnek Rt® Tafaarit válasaboitták meg, Mateanen-nek, a hős hadvezérnek fiát. Zaoodi- íon íhatláila után. ed is SogMMia Abesszinfia trónjait. Zaooditon királynő udvartartása éHérik és fényes volt. Európai diplomaták sokszor megfordultok trdvBffábon, ahol érdeklődéssel figyelhették meg az ősrégi nemzeti szokásokat- hagyományokat, ame­lyek azonban barátságosain megfértek az európai ujfitétokkál. A királynő vendégeit mindig nagy előzékei) ységg&l fogadta; tiszteletűikre elefánt-, tigris-) krokodálv.adiá&zatokat rendezett, nagyszabá­sú népünnepélyekkel szórakoztatta őket és ragyogó teuteőségek meOtett fényes lakomákon vehettek részi. A királyi palota neve GtriimÉbi. Hatalmas, szép, ciiieaes épület. Domb tetején áll, magas kőkerítés veszi körűd, bensőjébe három díszes, de roppant erős vaskapu vezet. A bejáróknál állandóan fegy­veres őrség tartózíkoddik. A királyi pototáíban rengeteg szob. vau, közöttük néhány igazán királyi fénnyel és pazar pumpával bútorozott. Vau egy terme, amelybe több w em­ber éttér. Szllács fürdő miillia is Jelene Sritóasfíkdő csodálatos gyógyhatású terrésMroalk fentedbewése egy Jankó nevű pászioattm nevéhez fűződik. liáromszázötven esztendővel eaettftÉ a Hajniik és Garatnhailáati községek úri bartokosai- r.ak aratási ünnepén Jankó tegény a felni nyomorék pásztora táncra kérkedett és agy ktoiftrázJSa • tán­cát, hogy az egéss Mu éamrlafba eselt a csodától. Mindenki valami természetifelestiá csodát látott a nyomorék &a meggyógyulásában, Jankó azonban nevetve jelentette ki, hogy csodálatos gyógyulását a enüááasá Irattanban vailó fürdésének köszönheti.. A szMosi hegyek között kis tavacska fakadt fél s a pászborfiu imáiméban a tóban lógtosáita nyomo­rék lábait. Alig néhány fürdés után már eldobta a mankóit és pár hót uralva 'három falu eiőtáooosa lett. így ismerte fel a faárak népe S^Mács vizének csodálatos győgyhatiásáit és eleinte csak környék­beli, majd később egész Gömör, Tmrócz, Bőre, Árva. nyomorékjai és betegei zarándokoltaik el a tó csodálatos vizéhez és rövid idő adott ott gyógyu­lást találtak. így indcÉt meg Szfiácsfürdő fejlődése s évszáza dókon keresztül sok-eokezer embernek adta vissza testi épségét. Évazánadok óba azonban nem vo#t SzláácsnBk olyan szerencsés periódusa, mint ma, amidőn sok millió befektetésével modernizálják a fürdőhelyei. Az állam minden igényt kliefliégáibő pompás kád-, tükörfürdő, medikomeobaimkai-, terá­pián intézet: felépítését kezdte meg. A 'hatalmas, nagy krtePjediéSü építkezést otyan ügyesen vezetik, hogy a fürdőző közönség üdülését abszolúte nem fogják a munkálatok zavarni. Érte­sülésünk szerint május 15-től szeptember végéóg <iz építkezés szünetelni fog. A modem, pompás gyógyfürdőké® három összefüggő részből áll Elő­ször a balszárnyat alkotó kádifürd'őket, majd a jobb­oldalion a módiik ó-medhanikai imteaetef. a pihenő­helyekkel e végül a hatalmas medencefürdőt épá- tik fel. A mostani fürdők ázat csak akkor bontják le, ha már az egész modem épüietkolöGSznst á tadják rendeltetésének. így tehát dacára az óriási építkezéseknek Bzlliácsíürdő közönségének zavartalan és kellemes fürdőzését 'biztosították. A Szíriára- fürdőidlényre máris óriási számmal jeleni tfkezniek a vendégek, akik leginkább a magántulajdoniban lévő Bristol, Tátra és Amália szállodák szobáiig foglalják le. Ez a három szálloda hallatlan népszerűségét nemcsak a szobáik kellemes kényelmének, hanem kitűnő és messzeföldön híres konyhájának is köszönheti. A legszebb része a pakéénsk a fcróntesem. Itt történnek aas ünnepélyes fogadtatások- A kűáüynő fliyenknr díszes aranytrómasán flogftafll helyet és raeffliette ült. ugyancsak dúsan aranyozott és drága­köveikkel kirakott kanosszéken a trónörökös. A. királynő mögött áEkmdóam rabszolga áltott és legyezte. A trónus körül az udvar előkelőségei és a külföldi diplomaták foglaltak helyet. Fogadtatások alkalmával volták a tisztelgések. Ilyenkor az afoesszdnteiak is a 'királynő elé járpl- battuk. Díszes, drága ruhákba öltözötten, lassan, vonultok: el a khályraő előtt. Mikor a iközelébe ér­tek, háromszor mélyen meghajoltak. Külföldi diplomaták felléphetitek a trón zsámolyára és meg­csókolhatták a toárá&ynő kezét, vagy a puha sely­meit, amely kezelt befödte. Festő ecsetjére érdemes a bisarr. különös kép, amely a saemlélő előtt feltárult, ha a királynő valamely nemzeti ünnep, vagy más jelentős ese­mény alkalmával, esetleg egy idegen uralkodó, diplomata tiszteletére ebédet adott A királynő szinten részt vett ®z ebédem, de amid­kor evett, nagy függöny takarta él a kmosszéSceít ■és öi asatefkát, amelyet e célra a 'terem egyik részén fletóllifottek. Az udvart máMóságxjk, a kül­földi diplomaták, ezeknek fedeeéged, gyermeked, a miagiasrangu tisztek, Ihivatolnolkoík, papok, a meg­hívottak, va’amennyi'en egy asztalinál ü!ite!k. Ugyanabban a teremben terítettek a követek szolgáinak, a katonáknak, a cselédségnek, a polgárság és a nép meghivottainak. Ezek íb valsmennyiéin egy asBfaikiál ührek. Mikor megharsannak a kürtök, a vendégek valameny- nyden helyeit foglaltnalk az asztaloknál. A bennasü- löttek aeztoM aiaceony0hbak, mórt az aibesezininíak guggolva esznék. Ahol ők ülnék, ott nyers borju- vagy marhahúst is tálalnak. A szolgák egész had­serege hordja körül az ételeikét. Az előkelőségek annyit veheitnek minden fogásból, amennyit alkar­nak; az egyszerűbb vendégek abból választhatnak, amire kedvük va.n, de rangjuk szerint megszabott adagokat kapnak. EikópzeHiétő, imóáyen lánma. zugáfi. ktobákás vem a teremben, ahol ezer, vagy kofán még több ember éfíkeaáfc. & asnűkor az atoíók megoldják e nyeftvé- íkét, mákor a jókedv erősödik.! Érnek, nevetés, kur- jongaibás, vitatkozás, duhaj félknáHtások változatos, egyroáeon kéresZtübkasnil bukdácsoló hangjai töl­tik meg * termét. Különösén nagy a jókedv « szolgák, a CFélédok asztalánál. Ezek büszüciNk és boldogok, 'hogy gazdá ik'kai egy tetrémiben étkezb ét­nek, bőgj- a kirátynőt láthatják, annak vendilgéi tehetnek. Ebéd Utón eévotmteafc a vendegek • rmásdk áriára téreanbe, ahol egy ideig — persze most már csak az előkelőségeik — együtt maradnak. Éb ilyenkor ismét meglepetés vár a szemiölőre. Látja, hogy a bennszülött főmőMóságok, azoknoBí tetesé- géi káprázatos fényűző ruhákhen vannak; disrö 1 tönyeikeo dús a* arany hímzés, sínk ráznak a drágakövek, de úgy a férfiak, mint a nők — legtöbbnybre mezitíáb vannak. A kiráéynö udvartiöUgyéi sem rtsetoek cipőkét És mezítláb vramak a megjeflérrt papok is, akik ez oltár előtt sem húznak cipőt, vagy saartt a lá­baikra. Abessrtiníában cipésznek tenraá, - vslöban nem tartozik a jövedelmező mostjereégek közé. GRAFOLÓGIA Grafológiai anaUzi&ekhez legalább 20 sor­nyi Untával Írott szöveg szükséges. Minden iráspróbához köItségmegéérités címén 5 Kos értékű bélyeg melléklendő. Az analizálan-dé írásokat tartalmazó leveleken fel keU tűntet­ni, hagy a küldemény grafológiai rovatveze­tőnket illeti. „Hm..Ravasz, spékiilativ eűne. Gyakran van­nak kétségbeesett hangulatai, antikét szkepszise és hitetieneége hívnak élő. Tud, de nem szeret a mások hangulataihoz: és szeszélyeihez alkalmazkod­ni. Abfogó müvettBégü férfi, kissé nőies ingadozás­sal és hatáirozatltaneággal. Szerelmi, élete esemény­telen e nem is kére»5q a lelki szenzációkat. (496) K. Gy., Kassa. Sokszorosan összetett és IkornpK- íkált belső élet. Rapezódikm kitörések és gyakori depresszió. Pénzzel nem tud bánná, költekező, sőt tékozló. Az iskolában kevés ismeretet volt alkalma elsajátítani, de később saját szorgalmából alaposan kiképezte magát. Gyűlöl, vagy szeret, közömbös senkivel szemben neim tud lenni. (499) Snnyj. 322. Kezdetleges intelligencia csekély ér­dek Törlési körrel. Tőrei;vő és ambiciózus, de nem BáBTFfl orvos kapacitások által ajánlott klimatikus gyógyhely, vérszegénység, női bajok, légző szervek, idegkimerültség, gyomor és bél megbetegedéseinél INHALATORIUM pneumatikus gépekkel Fenyveserdőktöl övezett strand-Jh'irdö, modern szállókkal, pensiókkal. Vasúti kedvezmény. Prospektust küld a Fürdőigazgatóság, B F\ R D E J O V S K É KCJPEl E (Slovensko) m Irodalmi napló Irtat Komlós Aladót Irtat Komlós Aladár Budapest, májúé hó. Csak ütemaiből írek a kűnyvn aprói. Neon volt esemény, legföljebb negatív értelemben. Egy 17. századi német töxtéoéex irta egyszer, hogy magyar literafcuráról nemigen lehet be­szélni, mert a magyar ember egy szép paripát vagy fegyvert mindig többre becsül, mint egy jó könyvet. Háromszáz év alatt a helyzet nem sokat változott, hacsak annyiban nem, hogy a széplábu paripák helyett ma a jöbo- kájn .mfbrefcte és futballcsiatárok győznek le bensiüínkeL A legiutóibbi évtizedben azonban a betegség még egy uj tittiettel is szaporo­dott: a magyar közönség, még az olvasnieze- rető is, njabban. előnyben részesíti az ide­gen könyvet a magyarral szemben. Különös dolog ez. Ha fordítva volna, azt még köny- nyebben meg lehetne érteni. Nemcsak azért, mert az idegen müvek rendszerint fordítás­ban kerülnek kezünkbe, már pedig minden fordítás rossz (ezt csak az tudja igazán, aki maga is benne áll a forditői iparban), hanem elsősorban azért, mert a magyar írót jobban értjük. Nincs ebben az állításban semmi ná­ciónál izmus, arra gondolok csupán, hogy min­den iró többé-kevésbbé televan olyan célzá­sokkal, utalásokkal, amelyek csak a rokon társadalmi és természeti környezet emberé­ben vetnek fel kellő gondolatokat és képze­teket. S nemcsak a történeti stb. ismeretek hiányoznak az idegen olvasónál. Minden tár­sadalomban más-más figurák is képviselik a legégetőbb kérdéseket. Még tovább me­gyek: Ha a magyar iró annyit mond: ,aká­cos", már látunk egy iáját, amely nekünk meghitt és ismerős. Mit mondana viszont ez a szó egy idegennek? A német, francia, stb. iró tehát némi han- dicap-pel lép a magyar olvasó kegyéért folyó versenybe. Mi az oka, hogy általában mégis 6 kerül ki belőle győztesen? Nem lehet azt. mondani, hogy a magyar iró kevésbé tehet­séges, mint külföldi pályatársa. Ezt a ma­gyarázatot, egyebek közt, már az a tény is megdönti, hogy nemrégiben a magyar iró még diadalmasan védte a maga piacát. Mi tette ezt az utóbbi években oly harcképte­lenné? Az, hogy 5 guzsfbakötnre harcol. A német, a francia iró arról ir, miről akar s azt írja, amit lát, mináiunk az álszentség cenzúrája fojtogatja a gondolatot Negyvenen alul ma .majdnem minden ember másképpen él, mint a háború előtt, de a magyar írók ma érinteni is alig merik e változás tényeit. A magyar rádió házi cenzúrája nem engedé­lyezte a „Szegény kisgyermek panaszainak" és Karinthy „Ki kérdenett“-jének előadását s nem vette fel Zola „Termékeuység" című regényének reklám-hirdetését, mert a ^ter­mékenység" szót a rádión nem szabad ki­mondani. Könyvkiadóink nem sokkal meré­szebbek, mint a „Stúdió" s ezzel lassanként ÍTőinkat is leszoktatták a világ bátor és sza­bad szemléletéről. Móricz Zeigmond egyene­sen olyasmit mondott a minap, hogy aligha^ nem becsuknák őt, ha egészen a kedve sze­rint iraa . . . Könyvnap? Hasztalan kioór- let, mig ez a helyzet meg nem változik. Min­den iró, akit a „hecc" hangulata nem tett egészen mámorossá, érezte a eátrak alattj hogy tragikomikus jelenetben szerepel. # A könyvkiadói és lapszerkesztői cenzúra börtön rácsai közt senkisem vergődik kíno­sabban, mint Nagy Lajos. Baloldali iró. A közvélemény szocialistának és naturalistá­nak tartja, holott sem egyik, sem másik. Té­ves beskatulyáztatása nyilván onnan ered, hogy Nagy Lajos főképp a nyomorúság ellen lázad. De a viszonyok rosszaságáért nem csu­pán az uralkodó osztály lelket!enségét teszi felelőssé, tisztában van az elnyomottak aljas­ságával is. Nagy Lajos a szocialistáknak épp­oly kevéssé kedves, mint a burzsoáziának. Nem pártiró, független ember. Független? Talán az sem. Mindenesetre független bár­mely megszervezett politikai tábor nézeteitől, de viszont rabja, megszállottja az indulatai­nak. Egész biztos, hogy ha a baloldal hirtelen győzni találna, ő akkor is éppoly keserű kri­tikával vicsorítaná fogát a husosfazékak kö­rül ülőkre, mint ma. örötk harcra van Ítélve és megbékélni-nem-tudásra. Nem független ember, hanem — mint egy hasonló című re­gényének hőse: — „vadember" ■ Évek óta csali most jelent meg uj kötete, a „Lepke". (Építők könyvtára). Novelláit gyűjtötte ösr- szo benne. A naturalista iró arra törekszik, hogy müvei az élet olyan ábrázolásának has­sanak, amelyben az ő személyes elfogultsá­gainak semmi része sincs. Nagy Lajos nem pályázik ilyen .hatásra s ebben a kötetében — egyre teljesebben hatása alá kerülvén in- díulatainak — még kevésbé, mint valaha. Nem titkolja & felháborodását, nem igyek­szik megérteni azokat, akikre haragszik s igy legtöbb uj Írása inkább valami lirai-pubb- eieztikai rajzzá válik, mint novellává. Ebben a nemben kitűnő írása a 3odró bevü ,Jere- iniáda". Van egy7 pompás novellája is a kö­tetben — a „Kastély", amelyben Nagy bajos megmutatja, hogy még nem felejtette el a* igazi epikát sem: az eanbenek rajzolásának és megmozgatásának művészetét. # Kisebbfajta vihar kavtargott mostanában a pesti újságok vizein. Néhány úgynevezett if­júsági vezér ankétet hivott egybe a minap s- miután egyértelmüleg kifejtették, hogy az if­júság el van nyomva, felszólították kortáTsai- kat, hogy- tekintet nélkül politikai nézeteikre fogjanak össze elnyomóik, az öregek ellen. A vallási, nemzeti, faji és osztálv-havc után itt van tehát az uj jelszó: a nemzedékek har­ca. Azazhogy nem is egészen uj a dolog, né­mi ellentét mindig volt az apák és fiuk kor (kvaiitásamd, hamem foodorlátokkal figyeSaszifc ér­vényesülni. Felgebbvalóivail saeimlben szinte kínosan megalázkodó, de az adatta állóikkal kegyet!erukedn.i ár? szokott. N«m érez együtt senkivel Takarékos, csaknem zsugort. (500) Prazsán. Nem őszinte, képmutató, poeór. sohasem mratetja meg igazi arculatát. Felületes, de jó tár­salgó b ez főként nőknél tok sikert szerez néki. So­kat olvasott és tanult ételében. <te mindez aránylag kevés nyomot hagyott benne. Szeret sportról be- szélnfl, de ó maga eemrmihSte sportot wem tsz. Ele­gáns ás választékos megjelenés. (501) Akáclombos kis fain. Jobb élesükőrii.lmények közit van, mint volt gyermekkorában. Anyagi és egyéb viszonyai mentessük a mindennap idegőrlő gond­jaitól. Vonzódik a művészetekhez, .főként az iroda- llomlhoB, ő maga is szokott irogatni. Lefojtott érzéki­sége .idegbeteggé teszi. Külsejére nem fordít külö­nös gondot. (502) Nem ngy ran m. mint volt régen. Nagyon mozgal­mas múlt van mögötte. Sokat tepszbalt ée sokat, csa­lódott. írásának reszketegségéből koravéuségre és valamely szervi betegségre következtet a grafoló­gus. Hajlamos a házi zsamokoskodásra, de ezt in­kább teíkÉntélyéniek megóvása miatt teszi. Állapjá­ban véve jóindulatai és emlxmozerető. (508) Miriám. Ailapvető, mély és egyéniségéből adódó erkölceieég. Vonzódik a misztikumokhoz. Vallásos lélek, akinek a hit belső igénye <G szükséglete. Elő­írásokhoz ragaszkodik, nem nagyon önálló. Jószívű -és szeret másokon segíteni. Átlagos miivelteég és átlagos intelligencia.. A szerelem nem érdekli és nem is okoz néki problémát. (504) Vasvilla, őszinte szív és fejtett, finomult ízlés. Szereti a mozit, és a szioiMmt. Kiváncsi és kissé pleiykálkodó természet, aini m;ir eddig is tok kelte- metilens'áget oflroaott niökli. Szentínientális, érzelgős históriáik a könnyekig meg tudják hatni. Kedveli és keresi a másik nem barátságát. Intelligens. (505) M. Margit. Sablonok állapján remlezte be életét, mely eseménytetenül és szJürk'én folyt 1* eddig. Gyakran keresik fel újabban kétkedő hangulatok. IHyertbor felém a lét tragiikns egyformaságát. U%::i környezetét, nj mn'iMőbe szeirtene kerülni. Elhhez egyelőre hiányzanak a® előtfelitételek. Próbáljon sze­relmes, nagyon szerelmes tenni. (506) A hiúság mintaképe. Ugylátszik meg akarta té­veszteni jeligéjével a csalhatatlan grafológust. írá­sában semmi nyomát nem találjuk hiúságnak. Ei- lentkezőleg szerénységet és csekély önbizalmat ol­vasunk ki 'betűiből. Pénzzel nem tud bánni, pedig nem tékozló, csak éppen nem tud beosztani és gaz­dálkodna. Müveit és fejiTőd'ésüofpes. (507) Szegfű. Koanbinativ képesség és kátünó érzél? szá­mokhoz és mennyiségekhez. Ke reolvedélimi hajla­mok. melyeket kte.légiiteoii eddig alig volt. alkalma. Szereti a szabad természetet, melybe gyakran szo­kott kirándulni. Koncepciózus fej, állandóan nagy tervekkel foglalkozik, melyeket: egyszer 'meg is fég valósitani. Szerelem nem érdéktí, hideg termé­szet. (508) November lí. Erős akarat ée céltudatos törekvé­sek jellemzik. Nem mindig és nem mindenben őszinte. Szokott alakoskod mi is. Belső élete nagyon fejlett és terjedelmes. Intelligens és főként éles az esze. Ideges és vérszegény. Túl van dolgoztatva, ki van merülve, alapos pihenésre volna szükség. (509) S*. Károly, Léva. Komplikált telek bizonyos fokú belső zavarokkal és ellentmondásokkal!. Szsclrn aláng, mindembe belekezd, de hiányaik a türelme hozzá, hogy kezdeni'émyezéseánek végére is járjon. Ideges 'és türelmetlen. Unja jelenlegi étetkörtiinitoyett. Utazná, világot látni szeretne. A szerelemben rwv gyon igényteljes. (510) Többeknek. Felkérjük grafológiai rovatunk rrönt érdeklődő olvasóinkat, hogy iiráselemezéseiikhez min- <Hg rövid egy-két szóból áHÓ jeligét válasszanak. Egyben közöljük, hog>r revattink « jövőben gyakrab­ban fog megjelenni, ami jelentékenyen meggyorsítja majd a beérkezett te beérkező .irásmimták elinté­zését, Logközelcbbi grivfelógiai rovatunk saerdáu jele* nik mef.

Next

/
Oldalképek
Tartalom