Prágai Magyar Hirlap, 1930. február (9. évfolyam, 26-49 / 2247-2270. szám)

1930-02-07 / 31. (2252.) szám

^rxgai-Magíjaii-hirlap 1980 február 7, péntek. C. I. D. E. Irta: HUNGARICUS VIATOR Cerde International d'Mudes. Le Sü­ni edi. 25. Jaurier 1930. 41., rue Guy-Lus- sac — V-e á 20 h. 45, sous la présidcnce de Monsieair Georgres ReynaiLd Ancien Vioe-Prósident de la Conimision des Af- fair-es Étrangérs au Senat Monsieur Ni­coias de Berg puibMciste et politique letten, fera en francais une Conférence sur Le Pr obiéin e des Minorité et les Étais-Unis d‘Europe — saiivi de discussion. La parele sera donnée á des orateurs francais, allemands, polonais, hongrois, bulgaires et reumáins, ainsi qu ‘a tente personne qui le demandera. hosszat per óráit franciát haragos gúnnyal. — Könyvet is szándékoznak erről a divatos té­máról írni s előtanulmányként azt a néhány heti német, lengyel, balti körutat emlegetik, mely alatt nem megismerni, de megszagolni sem lehetett ezt a nagyjelentőségű kérdést? Nos hát ajánlom, ne adják addig nyomdába könyvük kéziratát, mig el nem vezettem önöket a Balkánra, annak egyik legszotmo- ruibib szögletébe, Macedóniába, ott megtanul­hatják a kisebbségi kérdés igazi arculatját látná. — Én tanulmányoztam, én ismerem min­den kultuirnépek eme európai szégyenfoltját, ahol ma, a háború befejezésének 12-ik évfor­dulója után is halál, elnyomás, árulás setten­kednek a házak küszöbén, ahol elegendő, hogy egy macedón családban bolgár nyelven szerkesztett, bár ártatlan tartalmú újság- lapot találjon a hatóság, hogy a családfőt börtönbe vessék, házát, földjét elkobozzák, családját világgá kergessék. Pedig a balkánháboruk befejezésekor az akkor még kicsi Szerbia sem találta szüksé­gesnek és jogosnak felvetni a macedón kér­dést, s a nagy háború békeszerződései mégis Jugoszláv iáinak ítélték a bolgár Macedóniát. — Schleswi.g-Holsteinról se felejtsünk el 'beszélni! — kiáltott közbe egy német. — Sohleswig Dániához tartozott azelőtt is — replikázott egy francia. — S lakossága mégis visszavágyik Német­országhoz. — Ezt csak a németek állítják! — Bocsánat, egy magasállásu francia poli­tikus nyilatkozott ugyanígy. — Csak semmi diszkrét hivatkozás. Ki volt az a kiváló francia? Általános meglepetésre nem a német, egy harmadik közbeszóló, egy francia adott a francia ingerült kérdésére választ*. — Tudomásom van e nyilatkozatról: Tar* dieu mondta. Csend. Az előbbi szónok folytathatta: — Én csak arról beszélek, amit tudok, amit tanulmány tárgyává tettem, amit min­denkoron megfelelően bizonyítani tudok. Sajnos, Gemfben az ellenkezőjét látjuk. — Nem fecsegéssel és wilsoná nagyképűs­ködéssel fogjuk megoldani a kisebbségi kér­dést, hanem, amint ezt a macedónok Paris­ba menesztett küldöttsége kéri, tessék meg­felelő bizottságokat magára a helyszínre küldeni, a panaszokat a helyszínen meg­vizsgálni, genfi paloták tükrös termei he­lyett a kunyhók mélyében tanulmányozni, keresni a megoldás kulcsát, a kunyhók sze­Schratt Katalin apoemlékiratai Ferenc József volt barátnőié tiltakozik a szennyirat amerikai és európai kolportázsa ellen Teljes célzatossággal közlöm eredetiben a szöveget, kevésbé hatásos, ha csak m agyarai írom meg, hogy Paris egyik nagytekintélyű, nemzetközinek nevezett, de francia védjegyű egyesületében 'külföldi politikus oly formá­ban tarthatott a kisebbségi kérdésről és az Egyesült (illetve egyesülendő) Európai Álla­mokról előadást, hogy Mi lön-külön említve, már a meghívó szövegében felkéri többek kö­zött a németeket, bolgárokat és magyarokat is, hogy a fölvetett témához hozzászóljanak, véleményüket kifejthessék. Nos hát hozzá is szóltak, ők is, mások is. Hogy mennyiben tellett azonban a háziúrként szereplő franciáknak e felszólalásokban ked­vük, más lapra tartozzék, a vesékbe nem lá­tunk, ne feszegessük, legérdekesebb a dolog­ban, hogy az előadást követő parázsnál is tüze­sebbnek nevezhető vitában végezetül francia szónok vágta francia felszólalók szemébe a legőszir.lébb. a Iegelkeseredettebb, az antant nemzetközi politikájára leglesujtóbb kritikát. Angol értelemben vett előkelőén nyugodt szónoki formában adta elő mondanivalóit a lett származású vezérszónok, a Géniben is jól ismert Nicoias de Berg. Szépen, de a nagy fórumoktól jól ismert ál­talános vonatkozású frázisokban beszélt. Nesze semmi, fogd meg jól. Elegáns formába öntötte, amit megunt rész­letességgel mindnyájan úgyis jól tudunk, ha a külpolitika cirkuszai utalványai iránt csak va-: Iámi kis érdeklődéssel viseltetünk. Az Egyesült Európai Államok és a kisebb­ségi kérdésnek egymásra gyakorolható hatá­sáról beszélt első sorban. Azt a jól ismert biztatást, hogy „várjatok, várjatok, ne erőszakoljátok, magától oldódik meg, ha létrejött az európai államok uniója1* — a kisebbségi probléma megoldási feladatá­hoz méltatlannak találja, hiszen amíg az or­vos megérkezik, kétszer is meghalhat a be­teg s az orvos sajnos, még mindig az elkép­zelések országában utazgat, a súlyos beteg­nek pedig gyors beavatkozásra van szüksége. Nem kikapcsolni, megoldani kel ellőbb a kisebbségi kérdést, hogy létrejöhessen az eu­rópai ádamok egyesülése. Vagyis: nem az unió fogja megszüntetni a kisebbségi problémát, hanem a kisebbségi kérdés mindenkit kielégítő mego’dása fogja lehetővé tenni az európai államok gazdasági és politikai összeházasítását. Nyitott ajtókat döngetett tehát a szónok, mert amit ő maga este generálszósszal leönt­ve elénk tálalt, minden józanul gondolkodó ember vagy mondja, vagy gondo'ja, ellenke­zőjét csak a vak hiheti. De nem is ez volt itt ma a lényeges. Berg Nicoias ur előadása csak halk előfutam volt az est további rögtönzéseihez. Lassan indult, váratlanul nagyszerűen érdekessé alakult ki a továbbiak folyamán nemzetközivé vált vita, melyben francia szónok dörögte vége­zetül a túlnyomó számban franciákból álló hallgatóság fülébe, hogy a békeszerződések süket-vak szerzőinek legnagyobb vétke a ki­sebbségi kérdés ilyetén pogány megoldása, illetve megoldatlansága volt és hogy a szana­tóriumi ápolásra s nem világproblémák megoldására hivatott Wilsou dr. gyászos sze­replése Amerikának a világtörténelemben elért legnagyobb balsikerét fogja időtlen időkig jelenteni. — Teória, teória és mindig csak teória - kiáltotta a zsúfolt terembe a temperamentu­mos Desbornes — mellesleg Paris egyik leg­híresebb ügyvédje —, Genfben, Hágában és mindenütt csak elken eget ik a politikai bá­bák a nekik oly kellemetlen kisebbségi "kér­dést s egyszerűen nem akarják tudomásul ven ni, mi történik például a még mindig sö­tét Balkánon. — Előttem szóló igen tisztelt szónok urak, önök behatóan tanulmányozták a kisebbségi kérdést? — kérdezte az előtte közel egy óra Bécs, február 6. A newyorki Kittig Feapu- res Synidikate egy szenzációi keltő prospek­tust küldött szét, amelyben bejelenti, hogy a vállalata kiadásában megjelent Sdirabt Ka­ta Unnak, Ferenc József császár volt intim ba­rátnőjének emlékirata a következő címmel: „Szerelmi viszonyom Európa legtitokzato­sabb uralkodójával. Irta: Schratí Katalin, Ferenc József barátnője“. Az amerikai kiadóvállalat az emlékiratot publikációra ajánlotta fel a különböző sajtó­orgánumoknak és hogy kedvet csináljon a vételhez, szemelvényeket közölt a memoár­ból. A prospektusban az emlékirat tíz fejeze­tét ismertette rövid kivonatban. Az üzlet nagyszabásúnak ígérkezett és Európa részére miár le is kötötte a jogot a Grciner és Társa berlini cég. Csakhamar nyilvánosságra került az a külisz- szatitok, hogy az emlékiratokat tulajdonképpen nem ma­ga Schratí Katalin öntötte formába, hanem egy Rue nevű amerikai ujságirónő. A bécsi Reiehspast, a keresztény szocialista párt hivatalos orgánuma nagyobb cikkben ad kifejezést a szerinte apokrif emlékiratokkal űzött kereskedés feletti felháborodásénak. A Lap ajzit állítja, hogy Schratt Katalin nem irt emlékiratokat és senkit nem hatalmazott fel arra, hogy az ő nevében memoárt gyártson. A Reichspost idézi Rue amerikai ujságirónő nyilatkozatát, amelyben ő leszögezi, hogy a szennyirat nem az ő müve, attól teljesen távol áll. ­Az egész üzlet tehát csaláson és hamisításon alapszik. Megjegyzi még a lap, hogy Ferenc Józsefnek Söhratt Katalinhoz való viszonyá­ról számtalan pletyka járta, akik azonban ezt a viszonyt közelebbről is­merték, azok nagyon jól tudták, hogy az erotika semmi szerepet sem játszott benne. A Reichspost értesülése szerint Schratt Kata­lin ügyvédje után lépéseket, tett az tufám is paimflett európai és amerikai terjesztésének megakadályozására. MŰSORON KÍVÜL írja: MÁRÁ1 SÁ3VBOH (Utácnyomit tilo*! — TITOK — A gyerek a rádióval játszott; unatkozva forgatta a tárcsát, távoli városok hangjait kö­zönyösen jelentette be. mint egy pöttömnyi bak tér, az uj világ baktere, megrendülés és megilletödés nélkül közölte: Leipzig, Varsó, Toulouse, Bécs. Közben szólt a telefon, az ap­ját iuterurbán kereste vidékről, a gyerek fölé­nyesen és komolyan liallózott, bemondta a la­kást e megmagyarázta, hogy a doktor ur nincs odahaza. Aztán ögyelgett a sötét lakásban, fel­es avart-a a villanyt, visszaült a rádió elé. Unatkozott. A karosszék mélyéből néztem és csodáltam. A titokzatos masiuák között otthonosan forgo­lódott, alig múlt ötéves, koraérett, puha, szök<- kis arcán azzal a közönyös komolysággal vette birtokba a rendkívüli csodákat, mely a kor tí­pusának áhitatnélküli gesztusa volt már. Ko­moly volt. szakszerű s kissé unta áz egészet. Csodáltaim, mert számomra a telefon még min­dig megrendülés, — ha éjjel felcsönget s egy idegen hang rámkiált, hogy külföldiről keres­nek, végigfut rajtam a megdöbbenés. S ha na­gyon ráérek, ugyanezzel a megdöbbenéssel tu­dok bámulni a villamoslámpára is. A bűvös szek­rényt, a rádiót nem értem, megilletődéssei ál­lok előtte, elbűvöltem Tudom, hogy mások se értik s azok, akik természetes és fölényes szak­ismerettel bánnak vele, értik lényegét a legke­vésbé, mert az elektromosságnak csak termé­szetét és jelenségeit ismerjük, lényegét nem. Nekem ez mind varázslat s örökké az is ma­rad. Az egész 'világ varázslat. Néztem a gyereket, ahogy az iróasztallámpa kontaktusával babrált., elfogulatlanul. Megfog­tam a kezét. — Csoda. Nagy szemekkel nézett rám: — Miért? — A lámpa — mondtam s a bágyadt, mes­terséges fényre mutattam, felemelte ujjal. — N éra ? — Nem — mondta ellenkezve. Néztük a lámpát, ő unatkozva, én figyelme sem A telefonra mutattam: — Ez is. — Nem. — Képzeld el: olyan messziről jön a hang, Bécsből. — Bécs — mondta nyugodtan. — Párisból. — Igen. Néztük egymást. Megszorítottam a k árják — És az ott: drót nélkül. — Hát — mondta. Értetlenül nézett rám. Két cipőgomb-zeme közönyösen fénylett. Ez a közöny ingerelt. Több alázatot, barátom, gondoltam. Több áhi tatot. Vedd a világot birtokodba, de szerén , en. Játszál Londonnal és Párissal úgy, ahogy ón a Csont éS iz illeti baj oknál Kére a csizi otthoni jód- kura használat, utasítását, CilzüírdS. gurigagolyókkal, de egy pillanatra fusson át homályos kis értelmeden az a derengés, amihez évezredek tűnődése segítette az embereket. — Mégis csoda — mondtam. Csökönyösen toporzékolt: — Nem, nem. Elvonta a kezét. Utána nyúltam, magamhoz húztam. Ellenkezve jött. Két ujjal megfogtam a fülét. — Titok — mondtam sejtelmesen. — Mi? — A füled. Ez hatott. A szemét tágranyitottn. Keze ta­pogatózva nyúlt a füléhez, fogta, gyúrta. — A fülem? — Persze. — Miért? — Mert titok. — Két ujjal a két szeméhez ér­tem. — Ez i«. e— A szemem? remcsótLen érdekeltjeitől tudni meg a mezí­telen valót. — Tudják önök, mi folyik Géniben, Hágá­ban és Londonban? Alibit készítenek maguk számára a nagyhal almuk, hogy ha majd ki­tör az elkerülhetetlenül felénk soimpolygó második világháború, a düíhbefordült vad­állat, a nép szellmébe sírhassák, hogy imé, ők mindent megtettek az örök béke érdekéiben — a Pilátusok ártatlan arcával moshassák kezüket. — Micsoda háborús víziók téphetik a nem­zetek testét, amikor egy oly nyugodt exisz- tenciáju, békés szándékúnak ismert távoli ország, mint Argentína — tudomásom van róla — másféknilliárd frank értékű hadi- szert rendelt most legutóbb Franciaország­ban. — Mit akarhat a londoni komédia eltakar­ni, ha a látszólag nyugodt biztonságban gaz­dagodó Dél-Amerika is óvintézkedések téte­lét tartja máris szükségesnek?/ Vagy talán megfelelő műszerekkel előre is meg lehet egy távoli földrengés messze terjedhető resz- ketését érezni ? A nagy kérdések mellett te­hát bosszús kézlegyintéssel akarják csak el­intézni a kisebbségi kérdés kényelmetlen­nek látszó piszkálódásait s nem veszik ész­re, hogy éppen azáltal, hogy egyszersmin- denkorra el nem íávolitják a sebből a tüs­két, rohan tátják vesztébe a vén Európát. «wii«t»gMBii^3*ra-j.iraragMaBa8ag3^ — Titok. — Miért? — Mert csodálatos. Bizonytalan lenézéssel: — Csodálatos? — Hogyne. — Mi? — Hogy látsz. Hallod a hangokat. — Én? — Óriási, barátom — mondtam és feláll­tam. — Te titok vagy. Óriási. Felemeltem, áttettem a karosszéken, szivarért és újságért mentem a másik szobába. Egy óra múlva néztem feléje. A harmadik szobában állt. a homályos sarokban, az álló­tükör előtt. Keze a fülét fogta. — Mit csinálsz? Mutatta a fülét: — Titok. — Ja! — mondtam, mert már elfeledtem. — Ez is — mondta nagyon komolyan. S a szemére mutatott. — Ez is, az is — mutatta a száját, az orrát. A. tükör felé hajolt, nézte, az arcát. — Minkgnkinek van — mondta. — Igen — mondtam kissé nyugtalanul. — Titok — mondta. •— Tréfáltam. — Nem. nem — kiabálta. Ráhajolt a tükör­re. két kézzel fogta füleit. — Titok, t tok! Átmenet nélkül, éktelenül bőgni kezdett. Msfeép s’al&atő át a rési készülék modem hálózati vevőre? A Lelkiismeretes akknmidiáit'org'ond'ozás a legfőbb kelléke annak, hogy az amatőr drága telepei idő előtt tönkre ne menjenek Az akkumulátor okozta sok kellemetlenség az oka annak, hogy sok amatőr megunja a készüléket, a rádiózás csak bosszúság ssámára. Ezeket a bosszúságokat és keiiemellemsé- geket azonban nagyon könnyen ki lehet küszöböl­ni azáltal, hogy az akkumulátorainkat nem bízzuk idegen kezekre, nem tesszük ki gyakori szállítási eérüiée'e'knek, hanem egy helyesen méretezett és üzembiztos töltőberendezés segítségével azok töl­tését otthon magunk végezz ül; el anélkül, hogy azo­kat helyükről elmozditcini szükség volfia- Ezzel hár­mas célt érünk el: egyrészt a töltésre fordított ki- • adások jelentékenyen csökkennek, másrészt a he­lyes áramerősséggel töltött akkkumulátorok és anód- telepek biztositják az állandó vóle’t és ezek élet­tartama jelentékenyen megnövekszik. A kényelmet nem is említve már. Az ORION £023. számú egyesített akkumulátor töltő, fűtő és anódakkumulatór részére, egy kap­csoló egyszerű átfordítása után, hol az akkumulátort, hol az an ód akkum u’á tort tölti, pótolva rövid idő alatt az elhasznált elektromos energiát. Használható ez a töltőbe rendezés: 4--6 voltos fiitő és 40—120 voltos anódakkuma’átor töltésé­hez. A fütőakkuinwlátort 1.3 Aitip. áramerősség­gel (tehát nem úgy, mint más gyártmányt kis­tó Hők, melyek csak erősen hozzájárulnak az ak­kumulátor elszulfátosodásdhoz), anódak kamu Iá tort pedig 0.06—0.1 Amp. áramerősséggel tölti. Eszel a berendezéssel, mely sóik előnye és kiimagas- tó minősége melleit nem drágább, must műiden más gyártmányú töltőbe rendezés, az akkum a látóid aaód- telepet. állandóan friss erőben tartja, a rádióikészü- l'ék mindig vevésre kész. miint a lég! akúréiesubb hálózati vevő. Ott, ahol az anódnkkumuMtor! sráriz elemekkel helyettesítjük, ami a legdrágább és a legtöbb bosszúság okorzója, ott használjunk ORION anódpóílét, melynek konstrukciója, üzembiztonsága, teljesítőképessége egyedülálló. Az ORION ne ód pót­lók egyenletes áramszolgáltatásukkal a viiiunyhálő- zatbő'L, szoros alkalmazkodásukká Mr.mi’yen vevő- készülékhez választható prlinifir fos síi itaégűkkel, ró- vidzártatra érzéketlenségükkel a sKiiklrörttk csodá­latát, az amatőrök teljes megelégedését vívták ki. Ezekkel a berendezésekkel a régi ktWülék a leg­modernebb hálózati vevővé alakítható át 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom