Prágai Magyar Hirlap, 1929. december (8. évfolyam, 274-296 / 2199-2221. szám)

1929-12-29 / 295. (2220.) szám

16 rPIVCGAI-/V\AGÍf!ARHIRXiAt> 199) íMeanber 3S. Magyar énekesnő kalandos a pesti rádióiéi a prágai német színházig Zoltán Irén prágai szerződésének különös körülményei Prága, december 28. A pesti rádió európai viszonylatban is is­merten kitűnő. Műsorát igen gyakran szívesen hallgatja &zámos olyan rádiózó, aki egy kuk­kot eem ért magyarul. Nem csoda tehát, ha a prágai német színház operafőnöke is a buda­pesti hullámra igazította be a készülékét egy olyan szabad estéjén, amikor a színház két színpadán prózai darabot játszottak. Pesten egy koioraturénekesnő trillázott, talán éppen a Rozina áriáját énekelte, amikor az operafő­nök izgatottan nyalt a műsor után és kibetüz- te, faogy a* énekesnőt Zoltán Irénnek hívják. A' prágai német tsriDháznak jelenleg nkx*eai megfelelő koloratnrénekesnője s mivel ebben a 558ánerbea európasserte nagy hiány van és ez­zel egyidejűleg „koloraturóneke-snők iránt nagy kerestet mutatkozik", a zenefőnök rögtön akcióba lépett. Azonnal jelentést tett Széli Györgynek, a színház zeneigazgatójának, és Volknesr direktornak. A rögtönzött haditanács sátán megbíztak egy minden hájjal megkent szinhási ügynököt, hogy iszerezze meg a jó- hangn énekesnőt a prágai német színháznak. Az ügynök vállalta a megbízatást és a színház vezetősége örömmel gondolt arra, hogy rövid időn belül ismét felvehetik műsorukba a Sze- v&lai borbélyt, a Rigó lettét, a Varázsfuvolát és mindazt a néhány gyönyörű operát, melyet koioraturénekesnő hijján csak akkor játszhat­tak, ha vendégművésznőt léptettek föl a női főszerepben. 3. As ügynök elutazott Budapestre, beszélt a művésznővel, aki éppen az előtte való napon különbözött össze Sebestyén Gézával, a Városi Színház igazgatójával « hirtelen haragjában kijelentette neki, hogy a színházzal kötött szer­ződését a világ maidén kincséért sem hajlandó 1930-ra megujitam. Az ügynöknek tehát sze­rencséje volt, mert Zoltán Irén hajlandónak mutatkozott arra, hogy följöjjön Prágába és próbát énekeljen. A színháznak is szerencséje »o&, mert kisült, hogy a művésznő tökéletesen beszél németül és szerepeit németül in béta- Balta. Prágában nagy gaudiummal fogadták- A művésznő néhány áriát énekelt olyan kristály­tiszta hangon és olyan elbűvölő technikával, hogy szerződtetése kétségtelen volt. A színház szigora szabályai azonban azt kívánták, hogy as énekesnő jelmezben és színpadon is próbát énekeljen « ezt technikai okokból másnapra kellett halasztani Zoltán Irén tehát elhatároz­ta, hogy egy napra tervezett prágai útját még egy nappal megtoldja és boldogan fogadta a színházi benfentesek és mtimpisták hódolattel­jes gratulációit, miközben teljesen megfeled­kezett arról, hogy egy napra bérelt szállodai szobájának fönntartása iránt intézkedjen. 5. És ez a csekélység okozta a bcmyodalmat és az alábbi affért: Él Prágában egy pocakos komlókereskedő, aki azt hiszi magáról, hogy Mecénás. Ezt ezért hiszi, mert boldog, ha beérkezett, világhírű művészeknek malomkeréknagyságu csokrot adhat és ha ezek a sztárok elfogadják a meg­hívását. Ilyenkor kiéli magát, ha a prágaiak e világhír ességek társaságában látják. Ezért s csak kizáróan ezért hajlandó a legmesszebb­menő áldozatra, különben a még nem világhírű művészek nem nagyon érdeklik, ezeknek csak azért tesz kisebb szolgálatot, hogy meg ne szólják. Szeret iniimpistaként szerepeim és minden prágai szín házban ott lábatlankodik, ha valami érdekes esemény van készülőben. Természetes, hogy első volt, aki tisztelettel csókolt kezet Zoltán Irénnek és elragadtatásá­nak adott kifejezést, amikor végighallgatta a próbát. Zoltán Irén éppen az 6 társaságában volt, amikor eszébe jutott a szállodája és ijed­ten kiáltott föl: —i Istenem, elfelejtettem fönntartani a szo­bámat! Mire a derék Mecénás, ahelyett, hogy a tele­fonhoz rohant volna, azt válaszolta: — Nem baj, a legrosszabb esetben az én vendégem lesz. 6. A nyialtkozatot természetesen nem vette ko­molyan senki, a legkevésbé maga a bókokkal elhalmozott művésznő —- csak talán a Mecé­nás. Erre abból lehet következtetni, hogy ezt az ajánlatot később megismételte a pesti mű­vésznőnek, aki erre fölháborodotton utasította vissza a tolakodó szívességet, sirógőrceöt ka­pott és zokogva távozott. Egyenesen a szál­lóba ment, csomagolt s a színházhoz azt üzen­te, hogy nem reflektál a szerződésre és utazik haza, Pestre, mert ott van az ura — egy ió­né vü pesti orvos —, aki megoltalmazza az ilyen gavallérok szives invitálása elől. * 7. A színháznál kétségbeestek, sürgős stafétái menesztettek Zoltán Irénhez, aki nagyneheze® lemondott az utazási szándékáról s maradi. Másnap megtartották a színpadi próbát. A színpadot teljesen megvilágították, a legna­gyobb reflektorok fénykévéit bocsátották rá, amikor hozzákezdett szerepei nagy áriáinak énekléséhez. A sötét nézőtéren csak a színház szakemberei foglaltak helyet, de ez a zártkörű közönség sem állhatta meg, hogy a produkció végén zajos tapssal nem adjon kifejezést tet­szésének. a. Zoltán trónt ezután a sránpadróí vitték az igazgatói irodába, szó nélkül megadták azt az összeget, amelyet megnevezett (talán kétezer- annyit is eziveeeo. adtak yoina) ée január 1-től leszerződtHték. ft. Á művésznőnél: eeak egy kikötése volt: a komlókéreskedőt a kőzetébe sem szabad en­gedni, t L ' y ' ' (*) Á Mkhimrgt ünnepi játékok serrendje. Bődén is karácsonykor álíitottók össze a salzburgi ünnepi játékok sorrendjét Eszerint as üxmepi játékok au­gusztus elsején kezdődnek Hefmannethaí Jeder- man cimü darabjának előadásával Reimhardt ren­den, Moiesi játssza a rimezerepet Schiller Ár­mány és szerelem és (toldani Kőt ur szolgája című darabjait le elő fogják adni a bécsi Burgszimház művészeivel. A prózai müvek során szilire kerül Maugham Viktória cimü vígjáték*, amelynek női főszerepét Darvas Lili játssza. Janniug* kőt darab­ban fog fellépni. A zenei program számára Kraus, Schafit, Watter és Wallenstein dirigenseket szer­ződtették és Mozart Don Jüanja és Figaro házas­sága, StraaoB Róasatovagja, valamint Beethoven FldeHoja kerül színre. A Don Jüanban Donna Anna szerepét Németh Mám énekli. O Hmwonőtödszőr adták a Nötfa kapitányi a komáromi műkedvelők. Komáromi tudósítónk je­lenti: Már napokkal korábban elkelt minden Jegy a Nótáé kapitány jubüário huszonötödik előadá­sára, mely karácsony második ünnepén folyt le a komáromi Katolikus legényegylet erioháztermé- bea. Ez as előadás országos vonatkozásokban is figyelemreméltó, mert Szkrrenszkón csak Komá­romban ért meg egy színdarab huszonöt előadást. A darabban azok léptek tel, akik őst első alkalom­mal vitték diadalra. R. Moly Margit felejthetetlen játéka a szerelmes hercegnő szerepében igazi él­mény marad, Cárja Rózsi eleven játéka, pompás tánca, Sziiy Manci bájos megjelenésű udvarhöl­gye megannyi kedves emlék gyanánt maradt a közönség szivében, mely Hegyi Lajos (Nőtés kapi­tány) férfias játékát, pompás dalait épp olyan viha­ros tetszéssel fogadta, mint Pataki József (Pacal közihuezár), Balogh Miklós (huseárőrmeeter) ka­cagtató mókáit. Külön felemlítéere tarthat számot Balogh Kálmán (Ferdinánd herceg) pompás maszkja és gazdag kómürtima, mely a jókedvet szinte 'állandóvá tette a nézőtéren. A szereplők közül az első ensemble résztvevői babérkoszorút kaptak és a hölgyeket virágerdővel lepte meg a hálás közönség. A kedves darab pedig halad az Újabb jubileumi telő. ,.r . >£■£&:;1 • r ii-. ■■ || SZANATÓRIUM ll >CARITAS< POZSONY, TORNA-U. 18. T«R. W*S3. Tcft. lm Üsft!éMie€^seft&K«tf'*ró0f’6eyAn«*tf» urológia és laryagologla. í. nUMly napi #0.— H, JL mniily aspl afc~» JÓL I linlNUl motnrilMitta! MM*! y*n*iU S sasira L oaot% Kfl. !«»,— • • • • ü* • • 100®.-" KERESZTSZOREJTVÉNY A 89-ik nritun keresstetóreftvény Vízszintes sorok; 1. Híres francia vegyészmér­nök (1728 1801). Az ő találmánya az areométer, a tej minősegét ellenőrző kié üvegműszer. 6. Tűz latinuk 0. A favágó teszi « fejsével. M. Vúi\.s Elő-Indiában, egykor a nagymogulok ../ ■!;kelve. 16. Magyarul: levegő. 18. Szórakoztál. 10. ,Vár­I megye. 21. Nem szép, sőt......; 28. Néger ország Nyugat-Afrikában, a Guinea-öböl mel­lett. 24. Európában jelenleg pontosam tizen­hat Syesi „állás** van; (üresedésben sajaos — egy sem.) 25. Több, mint: kíván. 26. Azonos betűk. 27. A győzelem görög istennője. 28. Rosszul, tévesen ár. 31. Híres magyar festőművész. 33. Hollandia-India fővárosa. 37. Kiváló zsidó írás­tudó (Kr. utón 50—133). 41. Szőlőt permeteznek vele. 42. Elviselhetetlenül „rendes** ember. 45. Miksaáth-regéoy. 46. A Hungáriának volt eokszoro- ean válogatott játékosai. 47. Női név. 48. Bánya­város. 48. Est teszi — elsősorban — a Nap is. 50. A pogány egyiptomiak szentként tisztelték. 52. Eliezkol, elpárolog. 56. Oszkárkát igy is becézik. 57. Magyarok uj. 58. ... mint gyümölcs... — 61. Szólásmondás, — egyben jó tanács is. 64 Görög­ország keleti félszigete, amelyen Athén fekszik. 65. Azonos betűk. 66. Olasz falu. Itt győzte le Na­póleon Alvinczy seregét. 67. Tiszta — idegen szó­val. 68. Női név. 69. ,,Ez... kezdete'*. 70. Három, idegen nyelven. 71. A véré bf él ékhez tartozó erdei madár. 72. A pápa hármas koronája. Függőleges sorok: 1. Papirospénz. 2. Búcsúszó fonétikus kiejtése. 3- Adja az urat. 4. A muM év­ben elhunyt híres olasz énekes. 6. Együk szom­szédunk váltópénze. 7. Közmondás. 8. Erdőben van. 10. Felsőbüki Nagy Páltól eredő és azóta politikai dikciókban sűrűn használt frázis. 11. Amerikai burleszkfílm-komikus: Mao ............ 12. Am it a diák nem tesz ki az ablakba. 13. Japán énekesnő ■— egyik neve. 15. A víz széle. 17. A Rajna legnagyobb jobboldali mellékfolyója. 20. ír — egy igekötővel előtte. 23. Kőtél — idegen nyel­ven. 29. Bőr. 90. A Földközi-tenger legnagyobb szigete. 32. Diák teazl (ha nem is szívesen). 34. Mit sem ér a munka, amit igy csinál az ember. 35. Megszűnt, napilap. 36. Böcsben élő magyar drámai művésznő (Vilma a keresztneve). 38. Ha az egyik ad, a másik... 39. Női név. 40. Mutató- névmás. 42. .A 24. vízszintes középső utolsó és nyolcadik betűje. 43. Nagy folyó Nyugat-Szihériá- han. 44. Him állat. 51. Adag latinul. 51 a) Bútor­darab. 52. Mesebeli kincses város. 58. A Bodrogba torkolló folyócska. 54. Francia divatlap. 50. Görög 1 mondái alak neve — rövídebbro fogva. 57. Női név. 58. Budai kerliletrész. 59, Mu tatón év más. 00. i Tó, folyó, öböl, város t&raak-Eurépában. 61. Nnr kolizáló szer. 63. Eljut — más szóval. li o Berlinben fosa Fodor Lámtó itj dwabjtata németnyelvű bemutatója. BerUnbői jelentik: Jmn rniár végén kezdődnek meg a próbák Fodor Láno> lónak „Tőttőtoö* rima darabjából A ,Bőlo8Ődat**-4 a napokban mutatták be Berüoben. Dgjanmfe most készülnek előadná ax „Egy, kettő, báróvá* cimü vígjátékot Molnár Ferenciéi, (*) Szántó Tivadar magyar témája operát fart Budapestről jelentik: Szánté Tivadar, a PáriobatB élő magyar aongoramüvésc és kompoméba jelenleg Bodapeten tartózkodik én operettjének budapesti premierjét készíti elő. A minap megállapodást lé­tesített Mihály Istvánnal, amely szerint Mihály ma­gyar témájú operasjövegkönyvet ssáHft a Tattuai magyar komponistájának, As opera meséjét egy régi magyar balladából meríti. (*) Stark mérnök előadása a rakéterepiléarffl mi eperjesi társadalmi egyletben. Stark Zeéganoad gépészmérnök, folyó év december 8-éa ée 22-én „Újabb elméletek és problémák a világegyetem­ről'*, továbbá „Repülés a Világűr ben“ csmen Eper­jes intelligens közönsége előtt folytatólagos elő­adást tartott következő tartalommal: Első efeö­adásában ismertette Svaate Axrbenius svéd hálós legújabb elméleteit naprendszerünk bolygóéról, a Főidről, a vulkánok eredetéről, a Főid légköréről, a légköri szénsav fontos szerepéről, a földi orga­nikus élet kezdetéről és végérőL Előadását a Plank-Brogtie-flét© fény-quantum-theoria ismerte­tésével ée kővetkező szavakkal lejerfe be: „Az Einstein-féle relativitáei elméletnek éppen az asztrenómia, mechanika és fizika minden elméletét és tanát átfogó egyetemleges és össseJogiaáó ér- téfce adja meg a nagy ée megbecettfiietetlem ko­moly tudományos értékét, amelyet csak kéeő utó­dok fognak valódi nagy és iga* mivoltában érté­kelni tudni**. „Reoüiés a világűrben* c. második előadásában először a Föld légkörébe® elért re­pülés eredményéről: a léghajókról és aeropIónok­ról referál, majd áttér a Főid légkörén kívül lehet­séges repülés problémájának ismertetésére és be­mutatja Ganswindt, Hohmann, Goddard, Oberth, Valier és Winkler eddig eriráuyban kifejtett el­méleti és kísérleti munkáinak eredményét. Is­merteti a rakéta elvét, a gyorsulást és taszító erő fogalmát, valamint ezen erőknek az emberi testre gyakorolt fizikai, fiziológiai és psychüai hatásait. Részletesen fejtegeti a nagy sebességek elérésére szolgáló rakéta-autók és rakéta-repülőgépek elveit, kiviteli tehetőségeit, Valier és Fritz von Opel ed­digi kísérleteit, aztán Oberth tanárnak ezlránru alapvető elméleti tanulmányait. Bevezet a világ­űrben való mozgás érdekes problémáiba, ismerteti a súlytalan és nyomás nélkül mozgó testek firikai törvényeit, a világűrben való mozgás leküzdhető akadályait, végül beszél azokról a lehetőségekről, melyektől a világűrben való repülés meg valós it- hatésága függ. Mindezen tényeket és eredménye­ket Stark mérnök igen érdekes dia pozitív képek vetibéeévei igazolja, amelyek a rakéta-autó, a ra­kéta-szán, a rakéta-repülőgép és a rakéta-világ űr­hajó eddigi kísérleteire, ta'viteteir© ée jövőbeli 1 i- látásatea vosartbaroak. Végül még bemutatja a „Frau án Monde* ofatrü Uia-fi.hu egyes érdekes képeit, ismerteti Thea ven Karbon írónő hasonló rimö regényének tartalmát és előadását kővetkező szavakkal fejezte be: titáni munka, amit a vi­lágűr-repülés hősei és jövendő martyrjaá teljesi- tem ifognakk, örökös vándorolni akarásukból fo- garnzik majd meg és ők maguk emberfeletti mm- kájufitkal a legnagyobb világhódítókká tesznek: a fény és világosság hős vándoraivá?* o A Német Szinhás eheti műsora: Vasárnap délután: Gánsehirtin; este: Die grosso Unbekann- te. Hétfő: Vater eein, dagegen eehr. Kedd: Dte grosso Unbekannte; éjjeli előadás: Bubi Szerda délután: Sachertorte; este: Oarmen. Csütörtök: Bubi. Péntek: Dte heilige Ftemme. Szombat: Dte Meistersinger von Nümberg. Vasárnap: Die groese Unbekannte. Hétfő: Prinzessin auf dér Erbseas. — Kleine Bühne: Vasárnap: Sachertorte. Hétfő: Merne liebe durmne Mama. Kedd: Sachertorte; éjjeli előadás: Ho-űrzeitsreiee. Szerda: Hochzeite- reise. Csütörtök: Hochzeitsrei&e. Péntek: Bubi, Szombat: Sachertorte. Vasárnap délután: Die heí- lige Flamme; este: Hoohzeiisreise. Hétfő: Vater sein, dagegen sehr. AZ IVÁN SZINTAHSULAT MŰSOR LOSONCON: Vasárnap d. a.: Cigánybáró. Hétfő: Földnélkflly János. Kedd: Szilreatteri előadás, este: Diáksverelem — operett. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: December 29-től 31-ig: Redoute: Apa — hitelre. (Arno Siegfriedl) Átlón: György herceg szerelme. (Igo Syn, Xénia Desny.) Tátra: A vig társaság. (Kampers F., Pteha H.) A KASSAI K0RZÓ-M0ZGŐ MŰSORA: Szombat, vasárnap, hétfő, dec. 28., 29., 30. Nagy Filmek sorozata II. Szenzációi Nő A BÍBORBAN. Dráma 8 felvonásban Szt Péterváj véres napjai­ból. Főszereplők: Putty Lya éa Warner OhuxL — VŐLEGÉNY KERESTETIK. Nagyszerű vígjáték 7 felvonásban. Főszereplők: Conrad NageJ és May Mc. Awoy. Jön! Szilveszter napján: Monty Banks: Hármaöekán... Kedden é« szerdán, dec. 31-én és január 1-én nagy szilveszteri műsorI Mottó: Ha nem tud ne­vetni, Monty Banks majd megtanítja rá. MONTY, BANKS. HÁRMACSKAN... A vígjátékok vigjő- téka 8 felvonásban. — Szenzációs fibn-kebarett. kitűnő, uj ötletes burleszik. A DUÓ DURIO nagy- tszorü artista mutatványai és Rio l’aninér, a c»v- dálatos képességű telepatikus bűvész produkciója. Szilveszterkor, december 81-én minden előadáson nagy ingyen tombola A fá9 és 1411 órás előad A I sokon 1 koronáé pótjegyek-

Next

/
Oldalképek
Tartalom